Трагедия короля Ричарда III, 4-3

АКТ ЧЕТВЁРТЫЙ
СЦЕНА  ТРЕТЬЯ

Там же.

(Входит Тиррел.)

ТИРРЕЛ:
Кровавая завеса опустилась,
Жестокая расправа завершилась.
Столетия страна существовала,
Но ужаса такого не знавала.
Наёмник Дайтон  и подельник Форрест,
Крошили принцев будто в пекло хворост.
И, излагая жалостный рассказ,
Слезами заливались и не раз:
«Лежали на кровати два младенца,
Калачиком согнув во сне коленца,
Обняв друг друга плетями ручонок,
Как будто образа сошли с иконок.
Их губки, словно, розочки сияли,
Когда во сне друг друга целовали.
Молитвенник лежал на их подушке.
Убей! – мне дьявол приказал на ушко»…
И Дайтон смолк. Закончил Форрест сказ:
 «А жалость в нашем деле – не указ!»
И самое прелестное на свете,
Великое творенье Бога дети,
Задушены жестоко на кровати,
Ведь жалость палачу всегда некстати.
И я, в душе слезами заливаясь,
Раскаяньем и жалостью терзаясь,
Умолк, оставив в башне палачей,
Ушёл поставить парочку свечей,
И рассказать кровавому монарху,
Как обрекли младенчиков на плаху.
А вот и автор кровяных арен.
(Входит король Ричард.)
Приветствую великий суверен!

КОРОЛЬ РИЧАРД:
Ты, Тиррел, ухо новостью ласкай.

ТИРРЕЛ:
Смерть показала истинный оскал:
Своей косой к мальчишкам прикоснулась.
Несчастье их вам счастьем обернулось.

КОРОЛЬ РИЧАРД:
Тела ты видел принцев?

ТИРРЕЛ:
Теда и смерть на лицах.

КОРОЛЬ РИЧАРД:
Ты, Тиррел их захоронил?

ТИРРЕЛ:
Там комендант  могильщик был.
Где схоронил, не знаю, хотя предполагаю.

КОРОЛЬ РИЧАРД:
Ты после ужина приди,
Тебя мне надо наградить.
Подробности  расскажешь,
Могилку их покажешь.
(Тиррел уходит.)
Обуздан Кларенса сынок,
Дочь Гименей взял под замок,
Сыночки брата Эда
В раю в объятьях деда.
А королева взаперти,
Ей из подвала не уйти.
А Ричмонд Лизавету,
Зовёт к престолу, свету
Но я его опережу:
Ей трон и руку предложу.

(Входит Кэтсби.)

КЭТСБИ:
Милорд! Милорд! Примите срочно!
Взволнует новость. Это точно.

КОРОЛЬ РИЧАРД:
Ты так вломился будто весть
Не можешь в целости донесть.
Иль так она собой худа,
Что не годиться никуда?

КЭТСБИ:
Худа, мой, государь, худа.
Не новость – полная беда.
Илийский к Ричмонду удрал,
Валлийцев Бакингем собрал,
И с ратью боевою
Идёт на нас войною.

КОРОЛЬ РИЧАРД:
Илийский, Ричмонд  сеют страх,
А не кузен с толпой бродяг.
Не потерплю я проволочек,
И враг знаком, и адресочек.
Они улиткою ползут,
А мы с тобою тут как тут.
Несусь Меркурием, как бог,
Военных не страшусь дорог.
Мой щит – совет, он верен Богу.
Труби, труби, скорей тревогу!
Пока они шеренги строят,
Солдатик наш их в землю вроет.

(Уходят.)


Рецензии