Чудо рождения

Перевод с армянского. Виктор Овсепян.

Ты есть сынок. Значит, есть прошлое и будущее.

1.
Невозможно, сынок...Непонятно, как свечка не гаснет, пламенея сквозь дождь...Капли падают мимо нее...Объяснить я не в силах...Словно фокус немыслимо сложный...

2.
-Что?
3.
...Это «что» твое... Именно «что». Этот звук с твоих губ улетевший и подхваченный мной, моим слухом...Только Богу известно, откуда слетело на нас это «что» угасающим слабеньким эхом, стихающим звуком....Но как же оно велико!
4.
...Слава Богу, сынок, что ты есть. Я тебе передал эстафету. Путь свечи был далек. Сам реши, что ты сделаешь с ней. В вечном хаосе знаю одну лишь константу – рожденье, абсолютное чудо, как Рильке его обозначил. Может быть, нерожденные тоже имеют свой мир, о котором, увы, ничего не могу рассказать я. Но рожденье – глагол, воплощение творчества Бога в третьем времени – будущем, шансе на завтрашний день.
5.
Обернись и прищурься. Ты видишь, там он и она? Те мужчина и женщина, вовсе не ведая цели, в мир приносят  тебя, как свечу. Твое Я сквозь дождливую ночь виртуозно проносят. Ты бы мог не случиться, коль капля дождя прервала бы полет светлячка над травою. Но нельзя изменить того, что предрешено. И тебе суждено появиться.





6.
Это чудо, сынок...Миллион долгих лет до тебя поцелуй неких уст обусловил твое появленье...Лишь один поцелуй в череде миллионов других...Мигом позже иль раньше, и ты бы на свет не явился...Обними бы  Адам  Еву мигом поздней, мы читали б теперь совершенно другие легенды... 
7.
Мальчик срывал одуванчики, песенку напевая. Нежный его голосок ветер принес мне с опушки:

Хвала тебе, дедушка дедушки,
Нашедшему бабушку дедушки,
С которой родили прадедушку.
Хвала моему прадедушке,
Встретившему прабабушку,
С которой родили дедушку.
Хвала моему дедушке,
Встретившему бабушку,
С которой родили отца.
Хвала моему отцу,
Встретившему маму,
С которой родили меня.

Мальчик сжимал  одуванчики, не замечая пушинок, вторящих песне по-своему, прочь от него уносящих семечки к цели их жизни.
 
8.
Словно дождь выпадали на землю мильоны болезней, несчастий,  мильоны смертей и бесплодий, но свеча твоей жизни горела. Это кажется невероятным. Под ударами божеских молний не погиб ни один из мальчишек, ставших время спустя отцами – это были, сынок, твои прадеды. Так решалось твое рождение.
...Но могло решиться иначе. Ты, сынок, мог бы и не родиться. И никто не узнал бы об этом...Посчитай, сколько было мальчишек, скольких молний они избежали, и поверь, необыкновенно и чудесно твое рождение.
9. Сколько связей окрепло, а сколько порвалось, сколько было счастливых любовей, сколько страсти сдержалось и наоборот для того, чтобы свет ты увидел. Ты – великая цель. Смысл любви и смертей – в непременном  рожденьи кого-то.
10.
Невозможно, сынок...Но живым  с Аварайрского поля доброволец-крестьянин вернулся. Не погиб, не пропал  среди  тысячи жертв... Поселился в Ани много позже один его правнук, сын которого выбрался из-под развалин  Ани, для того, чтоб родился другой из потомков , тот, что чудом сберегся от капель дождя  Алп-Арслана, Ленк-Темура, Шах-Аббаса, от монголов и тюрков ...Из Ани он проследовал в Карс, Муш покинув, отправивился в край Бюроканский, Бюрокан поменял на Джавах,  для того лишь, чтоб ты появился.
11.
Не могу утверждать, что великие мы: я,  отец мой, и ты, мой сынок...Мы как будто три времени на прямой, три этапа одной эстафеты, и великое нечто несем мы в себе, а откуда, лишь Богу известно ...Это чудо, поверь мне, сынок,  Все болезни, невзгоды, потопы, войны, голод, пожары, резня – это дождь, сквозь который свеча твоего бытия пронесла свое яркое пламя.
12.
Невозможно, сынок...Это пламя свечи, что не гаснет в ночи под дождем...Я не знаю, откуда свеча, но на ближнем отрезке пути Оваким передал ее Овсепу, Овсеп Петросу, Петрос Григорию, от которого принял Акоп, от Акопа ушла она к Виктору, Виктор отдал Сааку ...Это нечто великое, сын...Быть на свете хоть миг, означает взять зажженную Богом свечу, тем приняв эстафету спасенья света, что родился когда-то во тьме в день первый...
Слава Богу, сынок, ты есть. Значит, есть великое прошлое и настанет великое завтра.


Рецензии