Разновкусие
Сегодня узнала, что мой Нилов делал переводы Гете, Шекспира и Мицкевича. А также Верлена .
Шкаф завален его макулатурой. И молчит, собака.
Стали мы петь Тухманова. "По волне моей памяти". Не зря же я была солисткой ВИА, а Сережа брякал на соло-гитаре.
Вот тут-то всё и открылось.
Разные переводы. Я за Волошина, Нилов за себя. Как в его шекспировских сонетах, которые тоже вспомнили. Я за Маршака, этот - за Лозинского. И стоит, как гвоздь, на своём.
Пастернака отвергаем оба, как факт. Хотя знаем, отдаем должное его самому лучшему переводу Гамлета, по которому Козинцев поставил бессмертный фильм. Смотреть и смотреть...
Чуть не подрались. Соседи разняли.
Этот опять гавкает: Лозинский лучше Пастернака перевел Гамлета.
Опять что ли драться? Ну, ей-богу, сколько можно.
ПОшло, на кухне, будто кому за портвейном бежать. Ну, как дети...
ПС: этот опять: я не считаю Пастернака лучшим переводчиком Гамлета. Лозинский ему, вишь! Опять на кухне драка.
Как жить, как жить!?
Свидетельство о публикации №215042601832