Забыть бы...

Забыть бы...
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл


Забыть бы, забыть безвозвратно,
Забыть бы - я это смогу?.. -
Цветок, и пыланье утраты,
И брошенный мяч на снегу.

А время - оно человечно,
Состарит и память, и дом...
Не помнить, не помнить бы вечно,
Забыть бы, забыть бы о том.


27.04.15


Let It Be Forgotten
by Sara Teasdale

Let it be forgotten, as a flower is forgotten,
Forgotten as a fire that once was singing gold.
Let it be forgotten forever and ever,
Time is a kind friend, he will make us old.

If anyone asks, say it was forgotten
Long and long ago,
As a flower, as a fire, as a hushed footfall
In a long-forgotten snow.


Рецензии
Душевно и в настроение.
Стыдно, что не знаю такого прекрасного автора, зато радостно, что такие переводы у вас, спасибо, Кира!

Ника Рагуа   27.11.2016 01:03     Заявить о нарушении
Надо сказать, что Сара Тисдейл у нас пока ещё не так уж и известна.
Хотя переводов её стихов на поэтических сайтах достаточно.
Я её для себя открыла достаточно случайно.
Спасибо, Ника, за поддержку моих переводов.

Кира Костецкая   27.11.2016 13:06   Заявить о нарушении
"Достаточно" повторила два раза.
Извините, иногда не успеваю подкорректировать себя))

Кира Костецкая   27.11.2016 13:15   Заявить о нарушении