Книги обтянуты кожей младенцев

Перевод-интерпретация с мовы Руси.

Ганна Осадко


ты хорошо знаешь,
что все эти талмуды, кораны и библии
обтянуты кожей младенцев…
пшик!
пустяки-пустышки-безделицы,
извечные попытки
миро-творения и ветро-пускания:

- и слова рассыпались,
как горох по полу,
закатились за язык,
исчезли под шкафом,
и надо перебирать их сути и сущности.

- и буквы
неугомонными жуками разлетелись по сторонам:
вот они нависают живой волной над ночником сознания,
а через миг - шуршащим мусором умирают под ботинками времени...

ты хорошо знаешь
останется мало
и останется самое главное:
тени деревьев,
молчание камня,
клинопись журавлиной стаи
на распахнутых одеждах неба.
*28415


Оригинальный текст.

адже знала напевне –
всі ці їхні талмуди,  манускрипти і фоліанти,
обтягнуті шкірою немовлят –
пшик! –
марниця-полова-абищиця
марні спроби
світо-творіння та  вітро-ловлення:

- бо слова розсипалися,
як горох по долівці,
закочувались за язик,
зникали під шафою –
і годі було визбирати їхні суті та сутності.

- бо літери
недремними хрущами розліталися навсібіч:
ось вони ще нависають живою хвилею над  нічником свідомості,
а за мить – шарудливим сміттям помирають під черевиками часу...

адже знала напевне –
залишиться мало
і залишиться – найвагоміше:
тіні дерев
мовчання каменю
клинопис журавлиних валок
на розчахнутій плахті  неба.

Фотографика автора перевода.


Рецензии