Новая и старая любовь
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл
В моём сердце чувство прежних лет
Изменений для меня не ждёт -
Так тревожен с той поры рассвет,
Как не сплю я ночи напролёт.
Бывшая любовь к себе зовёт,
Укоряет за измену ей,
Но Психеи-бабочки полёт
Указал мой новый путь верней.
Ты с меня не сводишь ясных глаз
Светлая влюблённная мечта,
В изголовье вижу рядом вас,
Потому я, прежняя, не та.
Старая любовь, не мучь меня.
Что же вероломнее, скажи:
То, что отлюбилось, не обнять
Или новым грёзам вверить жизнь?
30.04 2015
New Love and Old By Sara Teasdale
In my heart the old love
Struggled with the new;
It was ghostly waking
All night thru.
Dear things, kind things,
That my old love said,
Ranged themselves reproachfully
Round my bed.
But I could not heed them,
For I seemed to see
The eyes of my new love
Fixed on me.
Old love, old love,
How can I be true?
Shall I be faithless to myself
Or to you?
Свидетельство о публикации №215043001497
Красивый перевод! Настоящее тёплое стихотворение.
Поздравляю Вас с Первомаем!
Счастья, успехов, весеннего вдохновения Вам!
С теплом. Наташа.
Натали Наумова 2 30.04.2015 19:13 Заявить о нарушении
Спасибо за оценку моего перевода и Поздравление с Первомаем.
Тепла Вам, светлых весенних надежд в завтрашний праздник и в последующие дни!
Кира Костецкая 30.04.2015 20:37 Заявить о нарушении
Натали Наумова 2 30.04.2015 20:50 Заявить о нарушении
Конечно, было бы время, на Прозе.ру есть, что почитатать.
Кира Костецкая 30.04.2015 21:56 Заявить о нарушении