Новая и старая любовь

Новая и старая любовь
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл


В моём сердце чувство прежних лет
Изменений для меня не ждёт -
Так тревожен с той поры рассвет,
Как не сплю я ночи напролёт.

Бывшая любовь к себе зовёт,
Укоряет за измену ей,
Но Психеи-бабочки  полёт
Указал мой новый путь верней.

Ты с меня не сводишь ясных глаз
Светлая влюблённная мечта,
В изголовье вижу рядом вас,
Потому я, прежняя, не та.

Старая любовь, не мучь меня.
Что же вероломнее, скажи:
То, что отлюбилось, не обнять
Или новым грёзам вверить жизнь?

30.04 2015


New Love and Old By Sara Teasdale
 
  In my heart the old love
  Struggled with the new;
  It was ghostly waking
  All night thru.
  Dear things, kind things,
  That my old love said,
  Ranged themselves reproachfully
  Round my bed.
  But I could not heed them,
  For I seemed to see
  The eyes of my new love
  Fixed on me.
  Old love, old love,
  How can I be true?
  Shall I be faithless to myself
  Or to you?


Рецензии
Здравствуйте, Кира!
Красивый перевод! Настоящее тёплое стихотворение.
Поздравляю Вас с Первомаем!
Счастья, успехов, весеннего вдохновения Вам!
С теплом. Наташа.

Натали Наумова 2   30.04.2015 19:13     Заявить о нарушении
Наташа, не ожидала Вашего привета именно с Прозы. Сюрприз.
Спасибо за оценку моего перевода и Поздравление с Первомаем.
Тепла Вам, светлых весенних надежд в завтрашний праздник и в последующие дни!

Кира Костецкая   30.04.2015 20:37   Заявить о нарушении
Да, я теперь и здесь.Пробую))Заходите на досуге)

Натали Наумова 2   30.04.2015 20:50   Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа.
Конечно, было бы время, на Прозе.ру есть, что почитатать.

Кира Костецкая   30.04.2015 21:56   Заявить о нарушении