Лина Костенко. Тут сами на себя глядят леса

С украинского

Тут сами на себя глядят леса
Растерянно – такая в них краса.

Как будто бы незримо Левитан
То тут их тронул кисточкой, то там…

Осенний ветер отгулял, затих.

Стоит берёзонька – как в искорках златых.

***

Самі на себе дивляться ліси,
Розгублені від власної краси.

Немов пройшов незримо Левітан –
То там торкнув їх пензликом, то там…

Осінній вітер відгуляв, затих.

Стоїть берізонька – як в іскрах золотих.


Рецензии
Даже в поэзии краткость сестра таланта, если это сопровождается емкостью как в данном стихотворении.

Прекрасное стихотворение: два штриха и полная картина, которая радует глаз, а перевод ласкает уши.

Муса Галимов   02.12.2022 23:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Муса! Ваш отзыв мне ласкает душу - слова хвалы приятно слушать.

Анна Дудка   03.12.2022 04:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.