Осенний веер Бань-цзеюй

Она написала про шелковый веер,
                Белый, как лунный свет.
Любовь государя отныне призрак
                В безлунной ночи пустой.
Осенью шелковый веер не нужен,
                Спрячут его в ларец.
Печальная доля, печальные вздохи -
                За пологом ночью одна.


Она написала про шелковый веер,
                Чистый, как первый снег.
Осенью поздней, по первому снегу
                Прислал за ней государь.
Сколько нахлынуло чувств и мыслей,
                Сколько проснулось надежд. 
Но пуст и тих дворец отдаленный –
                Там он ее не ждал.


Она написала про шелковый веер,
                Круглый, как лунный диск.
Но круг ее жизни замкнулся не сразу,
                Смирилась не сразу она.
Недаром у той, что ее заменила,
                Про брови хотела спросить –
Насколько длинны – настолько и будет
                Длинна государя любовь.


Она написала про шелковый веер,
                Про лето и про добро,
Боясь, что остынут добрые чувства, 
                Иссякнут на полпути.
Неправда, что с помощью злых заклятий
                Хотела она вернуть
То, что вернуть уже невозможно,
                Ведь лето, увы, прошло. 

 
Она написала про шелковый веер
                Стихи на грустный мотив.
Стихи слагать в покоях пустынных –
                Ей это осталось одно.
Цветущий дворец отныне во прахе,
                Во мхах из яшмы крыльцо,
Травы сорные, травы густые
                Забили внутренний двор.


Она написала про шелковый веер            
                Однажды в лунную ночь   
На шелковом веере, чтоб государю
                Послание передать.
Взмах веера легкий рождает ветер,
                Лицо освежит и чувства.
Но поздно – стылой порой осенней
                Холодные дуют ветра.


В покоях весенних чудесная флейта
                Игрой веселит своей.
Милость снискавшая там смеется,
                А прежней нет и следа.
В изгнанье глухом безнадежном забыта,
                Как будто бы умерла.
И кто-то сказал, что и впрямь погибла,               
                В тоске покончив с собой.


Она написала стихи про веер,
                Про осень и про печаль.
Повесть проста, печаль безыскусна,
                Но в них ведь целая жизнь.
Целая жизнь, вся, без остатка,
                Такая, как довелось.
С тех пор миновало двадцать столетий,
                Но песня еще слышна.


Она написала стихи про веер,
                Всю душу вложила в них,
Все вздохи, все слезы и все печали –
                В несколько кратких строк,
Лучших поэтов сумев затронуть
                До глубины души,
Заставив о ней, о далекой, грезить
                И ей стихи посвящать.   
20.12.2013г.
***
Послесловие:
    Бань-цзеюй – придворная дама императрицы Сюй-хоу, супруги императора Чэн-ди из династии Хань (правил с 37 до 7 г. до н.э.). Бань стала фавориткой Чэн-ди, но была отвергнута им ради Чжао Фэйянь (Чжао Летящая Ласточка) и ее сестры Чжао Хэдэ, также снискавшей расположение императора. Сестры Чжао пользовались большой властью, но еще опасались влияния Бань-цзеюй и обвинили ее в том, что она будто бы пыталась с помощью черной магии вернуть любовь императора, однако Бань удалось оправдаться.
   О конце Бань-цзеюй рассказывают различно. Либо она много лет жила в уединении и полном забвении, пережив императора, либо, потеряв все надежды и не вынеся тоски одиночества, покончила с собой.
     Бань-цзеюй в свое время славилась как образованная женщина и поэтесса. Особенно  громкую известность ей принесло одно короткое стихотворение, созданное в стиле народных песен юэфу, - «Песнь на мотив обиды» или «Осенний веер». Согласно преданию, Бань написала его на белом шелковом веере.В китайском искусстве, поэзии и живописи, возникла устойчивая метафора: осенний веер - покинутая женщина.
     Образ Бань-цзеюй, благонравной, добродетельной красавицы, познавшей несчастную любовь и потому ставшей традиционным образом оставленной возлюбленной, вдохновлял китайских поэтов и художников на протяжении веков.
***

Более подробно о Бань-цзеюй:
http://www.proza.ru/2013/12/21/890


Рецензии