Ими можно заселить все луны...

Максим Рыльский

(1895 - 1964)




Труд


Люби свой виноград и заступ звонкий свой.
Народы, царства мрут, века идут чредой,
И там, где чабаны пасли стада спокойно,
Восходят города, вскипают кровью войны,
Мятётся в вечной схватке смертный люд!
Но знай, что только тут, где неустанный труд
Взбухающей земли девичье лоно ранит,
Поспеют ягоды и радость солнцем встанет.

1929




Сонет скуки и желанья


Беда, когда наскучишь сам себе.
Не горечь яда – кислота цитрины
и не оркестр в пыланье и борьбе,
а жалкий звук фальшивой мандолины.

Огонь ушёл и только дым чадит.
Остатки бури – складки жёлтой пены.
туманом едким горизонт закрыт,
а из болота – кваканья рефрены.

Хотя бы вызов гордого чела,
хотя б Кармен прельстительно прошла,
и зазвенели пьяно кастаньеты!

Хотя бы чарок иль пороков ряд,
хотя бы в золочёном перстне яд
или удар весёлого стилета!


1920




*  *  * 


Запахла осень вялым табаком
И яблоками в воздухе туманном,
И астрами, что над песком румяным
Свежо сияют за твоим окном.

В траве кузнечик, на подпитье гном,
Всё скрипку пилит. И зачем весна нам,
Когда с годами мы мудрее станем
И тишь виски покроет серебром?

Возьми суму и дом родной покинь,
И молча пей глубин холодных синь,
На взлесьях, где медово спеют дыни!

Наполнись чистотой и простотой
И, на ковёр ступая золотой,
Забудь о башнях сумрачной гордыни.

1925





Майк Йогансен

(1895 - 1937)



Поэзия


Мы родили с тобой столько слов!
Ими можно заселить все луны на свете.
Мы выносили столько, столько синих снов,
На всех планетах играют наши дети.

Мы с тобой переплыли все моря,
Все заливы в тихоокеане.
Месяц, оком шакальим горя,
Зыбким отблеском скользил по лиане.

Это ж мы горбились на рисовых полях,
Нас нагайками били белые люди.
Все раны мира - на твоих руках.
Все боли и гнев - я вдохнул своей грудью.

Это ж мы на последней встанем баррикаде,
Это ж ты последнего застрелишь короля -
Единенья большого всемирного ради.
И ты умрёшь, подруженька моя.

1929




*  *  *


Дни мои, дивные дети,
Я отдал вас вольной воле.
Вы, как вино, как ветер,
Как поезд по дикому полю.

Вон: тучи легли переспелые,
И смолкли боры покаянно.
Дни мои, первые смелые
Корабли во вражьи страны.


1921




Перевёл с украинского
С.Шелковый


Рецензии