67. Ал да Ланга преподносит сюрприз
АЛ да ЛАНГА ПРЕПОДНОСИТ СЮРПРИЗ
И вот теперь Гретхен стояла на палубе и терялась в догадках, куда привел да Ланга фрегат, почему, и что за странное - причем явное - влияние имел он на капитана первого же встреченного ими пиратского судна. И почему Ал держал в тайне цель их путешествия даже от Шах-Веледа? Если не доверял, то какие на то были у него основания? Только лишь досадная дружба старшего офицера с Гретхен? Но что изменилось бы, знай Шах-Велед про этот остров? Ничего не изменилось бы. Так по какой причине да Ланга хранил свою тайну?
Гретхен тревожилась напрасно. Разгадка была очень проста. Да Ланга желал преподнести сюрприз и предвкушал удовольствие, которое испытает при этом. К сожалению, ему не пришлось насладиться в полной мере, из-за плохого самочувствия. Возвращение недомогания тревожило его. А вместе с необходимостью опять лежать в опостылевшей постели лишало всякой возможности радоваться жизни и ввергало в дурное расположение духа. При этом Ал все-таки старался сдерживаться и не выплескивать раздражение на тех, кто был к нему ближе всего.
Но теперь, когда долгий путь подошел к концу, Ал да Ланга воспрянул духом, заметно ожил.
Шах-Велед о чем-то негромко говорил, когда Гретхен услышала приближающиеся шаги у себя за спиной и отвернулась к борту, скрывая лицо. Человек остановился и обратился к офицеру:
- Я прошу прощения, господин старший помощник, но господин капитан просит вас и вашего спутника спуститься сейчас к нему в каюту.
- Что ж, идемте, - позвал Шах-Велед. - Может быть, мы услышим, наконец, что-то интересное?
Он оказался прозорливым. Чтобы поскорее пролетело время ожидания ответа от губернатора острова, да Ланга решил пояснить ситуацию Гретхен и Шах-Веледу. Пришла пора узнать им о вещах удивительных, и, разумеется, предвкушения да Ланга не были беспочвенными - они оба оказались потрясены открывшейся истиной.
- … Авари, я надеюсь, ты не станешь обижаться на меня за то, что оказался не посвящен в эту мою маленькую тайну? Я лишь хотел удивить вас.
- В таком случае, нет никакого повода обижаться. - Шах-Велед усмехнулся: - Я уж, было, подумал, ты боялся, что остров поменяет координаты, если о нем узнаю я.
- Брось, Авари, не дуйся!
- Так вы здесь ни разу не были, да Ланга? - спросила Гретхен.
- Совершенно верно, тут мы с вами на равных - я тоже здесь впервые.
- Не боитесь, что окажитесь нежеланным гостем?
Ал да Ланга рассмеялся и в шутку погрозил Гретхен пальцем:
- Хотите, чтоб я усомнился в друге Энтони, в его преданности? Да, разумеется, он не ждет нас. Я ведь не имел возможности предупредить его, что намерен объявиться, наконец, на своем острове. Однако от нашего доброго капитана Гарлэнда я узнал, что на острове все благополучно, а Мюррей в добром здравии. Стало быть, с минуты на минуту мы получим от него весточку.
http://www.proza.ru/2015/05/08/749
Свидетельство о публикации №215050800728