79. Шах-Велед готовит побег, но случается непредск
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ,
ШАХ-ВЕЛЕД ГОТОВИТ ПОБЕГ С ОСТРОВА, НО СЛУЧАЕТСЯ НЕПРЕДСКАЗУЕМОЕ
Как и говорил Шах-Велед, к началу другого дня буря угомонилась, утро наступило ясное и спокойное - шторма как не бывало! Ветер разогнал, разметал тучи, и открылось чистое голубое небо. Распрямились деревья и кусты, листва радостно зеленела, в саду ещё сохранялась приятная прохлада, но солнце уже пригревало так сильно, что лужайки и дорожки, и крыши домов парИли, насыщая воздух испарениями, обещая скорое возвращение духоты. О вчерашнем урагане напоминал шум, доносящийся со стороны океана - мутно-бурые, растрёпанные воды его всё не могли успокоиться после сражения с ветром. Тяжёлыми валами накатывались они на берег, вмиг приходили в бешенство от любого препятствия, взвивались на дыбы, разметав белопенные гривы и, выбивая солёную водяную пыль, хлестали ими о каменный берег.
Скоро в бухту стали входить корабли, потрёпанные штормом. Счастливцы - слегка, на них матросы штопали паруса и радовались, что благополучно пережили долгие часы ненастья. Другие суда были едва живы, моряки скорбели о потерях, одновременно радовались, что сами остались живы, и принимались за основательный ремонт.
Тот капитан, которого Шах-Веледу рекомендовали как человека серьёзного и уверенного в себе, способного игнорировать распоряжение губернатора, не считая нужным слепо исполнять вздорные приказы, так вот, тот человек появился на Маннестерре лишь на третий день. Оказалось, он не вышел в море накануне шторма, предупреждённый бывалыми людьми о надвигающемся урагане, и спокойно переждал его на берегу. Шах-Веледу такая осмотрительность пришлась по душе. Он никогда не вручил бы жизнь Гретхен лихому сорви-голове, полагающемуся на легкомысленную удачу.
Он послал капитану письмо с просьбой о встрече в уединённом месте. Они встретились. Капитан Блазер оказался человеком прямым и открытым. Того же ожидал и от собеседника, не желая быть использованным втёмную. К тому же, Шах-Велед скоро убедился в проницательности и просто житейском опыте своего нового знакомого и понял, что лукавить, недооценивая его, значит испортить все дело. Впрочем, излишним любопытством капитан Блазер тоже не страдал и сам очертил границы, сообщив: "Я хочу лишь знать, почему и от кого вы бежите с Маннестерре, и вовсе не намерен вникать в обстоятельства вашей жизни, начиная с рождения Создателя".
Шах-Велед торопился к Гретхен, желая обрадовать её, и сам радовался тому, что удача наконец-то повернулась к ним лицом. Со дня отплытия Ала с острова Шах-Веледа угнетало чувство бессилия и собственной несостоятельности, когда все его попытки что-либо предпринять разбивались в прах, и он не видел ни малейшей возможности сдержать обещание, данное Гретхен.
По дороге к дому да Ланга голова его была занята планированием дальнейших шагов, Шах-Велед был озабочен тем, чтоб всё устроить с наименьшим риском и неудобствами для Гретхен. И он вовсе не готов был к тому, что ждало его в доме Ала.
У Гретхен был гость - Энтони Мюррей. Выглядел он странно озабоченным и даже растерянным. Гретхен же была чем-то крайне взволнована, на щеках её горел румянец, она ходила по комнате, не в силах оставаться на одном месте. И Шах-Велед встревожился, ожидая какой-то малоприятной новости, которая оказалась способна лишить Гретхен обычного её самообладания. Она же, едва завидев его в дверях, порывисто устремилась навстречу, без слов протянула лист бумаги.
В коротких словах письма Шах-Велед прежде всего узнал руку Ала да Ланга. Затем прочёл: "Гретхен, поспешите сюда. От вас зависит жизнь единственно дорогого вам человека".
Энтонни Мюррей сообщил, что письмо от да Ланга доставил индеец-метис, прибывший с континента. Мюррей уже виделся с капитаном того судна, на борту которого индеец добрался до Маннестерре. Капитан рассказал, что, проходя вблизи континентального побережья, они заметили лодку, с которой им подавали сигналы, желая привлечь внимание. С этой лодки и поднялся к ним на борт неожиданный пассажир, которому надо было как можно скорее попасть на остров.
- Выходит, он знал, что судно идёт на Маннестерре? - спросил Шах-Велед.
- Нет, в планы капитана отнюдь не входил визит к нам, - Мюррей покачал головой. - Он говорит, в лодке был ещё другой индеец, который вёл переговоры с капитаном. Он хорошо говорил по-английски. А за изменение курса этот индеец предложил столь щедрую плату золотом, что капитан согласился, не раздумывая.
- Есть ли у вас толковые мысли на этот счёт? Вы понимаете что-нибудь?
- Ничего не понимаю… - развел Мюррей руками. - Знаю лишь, что записку писал да Ланга. Но почему в такой форме? Почему он предпочёл не упоминать имени человека, который находится в опасности, кто этот "единственно дорогой" для мадам Гретхен человек? Может быть, какие-то догадки есть у вас?
- Какой смысл строить догадки? - Шах-Велед позволил ноткам раздражительности прорваться в его голосе. - Я знаю лишь одно - мне это очень не нравится. Звать женщину туда, где - судя по всему - мужчине угрожает смертельная опасность… - он не договорил, осуждающе покачал головой, взглянул на Гретхен.
Она, передав письмо Шах-Веледу, как будто сделалась более спокойна, села в кресло и, ни на кого не глядя, молча слушала мужчин.
- Что говорит индеец? О да Ланга он что-нибудь знает? - спросил Шах-Велед у Мюррея, тщетно пытаясь встретить взгляд Гретхен - она не поднимала глаз.
- Индеец на все вопросы повторяет только одно: на побережье, вблизи того места, где его взяли на борт, женщину ждут, те люди сопроводят её куда надо. Это всё. Ничего другого он не говорит.
- Гретхен, - не выдержал Шах-Велед её молчания, - ведь вы не намерены броситься на этот невнятный призыв?
Мужчины с ожиданием смотрели на неё. Гретхен медленно подняла глаза, посмотрела на Шах-Веледа долгим взглядом… и не произнесла ни слова.
Помедлив, он сказал:
- Господин Мюррей, я думаю, каждому из нас следует хорошенько обдумать ситуацию, а завтра утром встретиться снова, выслушать друг друга и принять решение.
- Да. Согласен. Сейчас я вообще не способен связно изложить свои мысли. Я в полнейшем недоумении. Мадам, - он поклонился Гретхен. - Если вы позволите, я покину вас.
- Жду вас завтра, господин Мюррей.
http://www.proza.ru/2015/05/10/644
Свидетельство о публикации №215051000132