***
РЕЦЕНЗИИ НА КНИГИ С.Л.КАНТАРДЖЯНА И ПИСЬМА ЧИТАТЕЛЕЙ
АВТОРЫ РЕЦЕНЗИЙ И ПИСЕМ
1.Абел Аганбегян(Москва)
2.Лия Аветисян(Ереван)
3.Гаяне Аветисова(Ереван)
4.Сусанна Амирханян(Германия)
5.Сергей Баблумян(Москва)
6.Елена Беляева(Минск)
7.Самвел Гаспарян(Ереван)
8.Ашот Варданян(США)
9.Анна и Карен Вртанесяны(Ереван)
10. Рома,Люда, Амалия Галстяны(Ереван)
11.Наталия Гомцян(Ереван)
12.Ирина Давтян(Москва)
13.Валерий Джермакян(Москва)
14.Ирина Карапетян(Ереван)
15.Александр Товмасян(Ереван)
16. Валентина Чернышева(Краснодарский край)
17.Сэда Вермишева(Москва)
18. Рубен Дохикян (Москва)
Составитель:С.Л.Кантарджян
Посвящаю своим детям и внукам
От составителя
За 45 лет научно-педагогической деятельности я опубликовал свыше 100 научных статей и написал 15 книг. В число последних вошли: 3 монографии, 5 тематических обзоров и 7 учебных пособий.
В последние годы по какому-то наитию сверху, я решил попробовать свои силы на литературном поприще. Сперва написал небольшую книжку “Прикосновение к детству” (2004 год), которую разместили на интернетовском сайте “cafe.armenianhouse.org”. На меня обрушился шквал предложений не останавливаться на детских и школьных годах и расширить сферу воспоминаний, рассказав о более зрелых годах. Я добросовестно выполнил эти пожелания и в том же году написал продолжение первой книги “Прошу прощения”, также попавшую на указанный выше сайт.
Реакция на эти две небольшие книжицы вдохновила автора написать рассказы с воспоминаниями о всех близких друзьях, коллегах и родственниках, собранные в книге “Я выбираю Вас”(2005 год). Потом был написан транскоммуникационный роман “Разные судьбы. Хроника жизни одной семьи”(2006 год), в котором прослеживалась судьба моих родствен-ниов по отцовской линии. Перевод книги на армянский язык был осу¬щест¬в-лен в 2008 году. Решив описать судьбу родственников и по материнской линии, я написал документальную повесть “Дневник шушинки”(2007 год).
В последней книге “Она вспоминает нас”(2009 год) рассказы на-пи¬саны от имени моей мамы.
По мере выхода в свет упомянутых выше книг, в периодической печати появлялись положительные рецензии (откликнулись даже в соседней “братской” республике), вдохновляющие автора на очередные “подвиги”.
Решив как-то систематизировать имеющиеся материалы, я решил все пожелания и рецензии, хранящиеся в памяти ПК, расположить в хронологической последовательности. Получился довольно таки любопытный материал, который я адресую всем, с кем общался за последние годы.
Именно им я выражаю свою искреннюю благодарность и признательность.
Саркис Кантарджян.
Ереван. Август 2009 год.
Письмо создателей сайта “Литературное кафе”
Здравствуйте, Сергей Левонович!
Это Анна. Я была приятно удивлена, когда, получив очередное письмо в адрес “Литературного кафе”, прочитала Ваше имя.
Рассказы мне очень понравились – очень теплые. Думаю у читателей вашего поколения и старше они разбудят очень много приятных и ностальгических воспоминаний, а для нашего поколения – это приятный и познавательный экскурс в детство наших родителей, бабушек и дедушек.
С уважением, Анна и Карен Вртанесяны.
Письмо Лии Аветисян
Сергей джан, браво!
Прочитала на одном дыхании и убедилась, что ты продолжаешь удивлять:
А.приятным и специфическим литературным стилем;
Б.мягким юмором;
В.хорошей памятью.
С пожеланиями новых грандиозных литературных и прочих успехов,
Твоя благодарная читательница Лия.
12 января 2005 года.
Письмо Сергея Баблумяна
Прочитал книгу с интересом и даже удовольствием. Предполагаю, что продолжение будет и это очень хорошо.
Чуточку самоиронии к себе и обстоятельствам, в которых оказывется автор. Когда он – помощник премьера, читателю интересно узнавать о нем (премьере)то, чего не могут знать непомощники премьеров. То есть подробности: в делах, общении с выше и нижестоящими, привычки, обиход и т.д., из чего, собственно, складывается представление о человеке, его характере и времени, в котором он жил и правил. То же самое о высокопоставленном премьерском окружении, в котором всегда были, есть и будут находиться всякие –разные.
Атмосфера, нравы, специфика взаимоотношений в правительстве и аппарате совмина, в частности. Далеко не все, что мы с тобой наблюдали, нам нравилось, почему?
Всего наилучшего
Сергей Баблумян
Письмо академика Абела Гезевича Аганбегяна
Дорогой Серёжа!
Спасибо за присланную книгу, она очень интересная и по содержанию, и по форме. Для меня очень важно читать такие книги, т.к. я тоже готовлюсь к написанию воспоминаний.
К сожалению, в этот раз мой визит был очень кратким, но я обещал Армену Размиковичу Дарбиняну приехать в октябре-ноябре, прочесть лекцию и привезу тебе мою книгу о социально-экономическом развитии России.
Надеюсь на встречу,
Большой привет Бэлле,
Ваш А.Аганбегян
Письмо дочери одного из моих героев Аветисова Ерванда Егоровича
Уважаемый Сергей Левонович!
Уверена, Вы делаете благодарную работу для широкого круга читателей и для тех, кого уже нет в живых. Часто бывает тяжело, особенно родным, рассказывать о достоинствах Души покинувших нас людей. Вот и я , перечитываю Ваш рассказ о папе и мне легче показывать его посторонним.
Что-то нескладно пишу, на самом деле трудно писать о том, что чувствуешь, а говорить еще труднее.
Будем ждать продолжения. Мама хоть на время отвлекается от своих мыслей. Спасибо и за это тоже.
Гая.
Письмо Сусанны Амирханян (Германия)
Дорогой Сергей Левонович!
Я прочитала "Я выбираю вас". Благодаря этим рассказам я не только ближе познакомилась с Вами, но и вновь побывала в Ереване, почувствовала его запах, услышала о людях, с которыми мне также довелось быть знакомой. Галина Николаевна Шакарян была руководителем моей дипломной работы, которую я сдала на отлично. Ваше детство напомнило мне детство моих родителей, правда у них оно прошло не в Ереване, но их молодость связана с нашим прекрасным городом, который увы за последнее время очень изменился.
Ваша искренняя любовь к Армении и гордость за нее достойна восхищения. Она вселяет надежду, что еще не все потеряно и что может жизнь в нашей стране еще можно вернуть в правильное русло. Может тогда такие как мой Сурик станут увереннее в завтрашнем дне и вернуться домой.
С наилучшими пожеланиями
Искренне Ваша Сусанна
Рецензия, опубликованная в газете “ Голос Армении” 24 августа 2005 (Книжная полка)
83 КОРОТКИХ РАССКАЗА О НАС И НАШЕЙ ЖИЗНИ
Есть книги, по прочтении которых создается впечатление, что они написаны на одном дыхании. Такое впечатление оставляет сборник рассказов и заметок Саркиса КАНТАРДЖЯНА "Я выбираю вас", выпущенный в ереванском издательстве "Айагитак". Он представляет собой форму исповеди, откровения, отчета перед читателями о том, что видел, пережил, о чем передумал писатель.
В сборник вошли восемьдесят три рассказа - грустных и веселых о людях, времени, о различных эпизодах из своей жизни. И тем не менее они воспринимаются как нечто целостное. Разные и по настроению, и по теме, по материалу, они связаны не просто авторским отношением к написанному, но и его незримым присутствием в каждой строчке.
Своеобразие этих рассказов в том, что автор ищет необычное в обычном, романтичное - в обыденном. Проницательность, острота взгляда ощущаются в самых казалось бы немногословных описаниях. Позиция его отнюдь не созерцательна: он рассказывает о том, что близко его сердцу, и говорит всегда своим голосом, который с другим не спутаешь. Искренним чувством, подлинным восхищением проникнуты зарисовки о матери, отце, о других близких людях.
Особенно примечательны рассказы о детских годах, о трудном послевоенном голодном времени. В них много печали, но печали светлой. Да, было трудно, но война окончена, впереди надежда. А вот в рассказах о последнем десятилетий нашей жизни преобладающим становится аспект социальный, отнюдь не романтичный.
Конечно, рассказы С. Кантарджяна далеки от художественных изысков, стилистического совершенства - он не профессиональный писатель, а более известен как автор научных трудов по вопросам охраны и оценки интеллектуальной собственности. Но жанр короткого рассказа требует обобщенности, богатства ассоциаций, сложного подтекста, который заставляет читателя вернуться к прочитанному, размышлять над ним.
В книге "Я выбираю вас" есть нечто такое, что делает ее необходимой сегодня: она проникнута реальными проблемами и заботами, пронизана дыханием современности.
Вниманию читателей представляем один из рассказов С. Кантарджяна.
Н. Гомцян
РЕЦЕНЗИЯ НА РОМАН “РАЗНЫЕ СУДЬБЫ”
(Ереван.Тигран Мец. 2006) , НАПЕЧАТАННАЯ В ГАЗЕТЕ “ГОЛОС АРМЕНИИ” 14 НОЯБРЯ 2006 ГОДА
ЭПОХА В ХРОНИКЕ СЕМЬИ
Автор А. ТОВМАСЯН
Булгаков как-то заметил, что каждый владеющий языком человек может написать интересную книгу о своей жизни. Это суждение приходит на память, когда читаешь "Разные судьбы" (хроника жизни одной семьи) , написанную доктором эко-номических наук, профес-сором, действительным чле-ном Инженерной академии РА Саркисом Левоновичем Кантарджяном.
Автор свыше ста научных трудов, четырех учебных пособий для студентов экономических факультетов и десятков публикаций в прессе
Кантарджян определяет жанр своего произведения как транскоммуникационный роман, книгу, представляющую по сути конгломерат почерпнутых из различных источников идей. Собирая материал, автор перелопатил много книжной и интернетовской информации об истории Армении, Армянском вопросе и др. Немалая ее часть перекочевала на страницы книги, открывая читателю известные и малоизвестные истины из истории армян. Эти сведения даны в хронологическом порядке, в той мере, в какой история соприкасалась, подчиняла и перекраивала жизнь одной армянской семьи начиная со второй половины XIX века и кончая нынешними временами.
Глава семьи Вардан Бояджян родился в 1860 году в Нахиджеване-на-Дону. В 1880г. он становится студентом историко-филологического факультета Московского университета, после окончания работает над диссертацией "Роль армянского фактора в русско-турецких отношениях", затем 8 лет служит переводчиком в Посольстве России в Турции, общается с известными дипломатами, уходит в отставку после смерти жены Натальи, подарившей ему четырех детей, возвращается в Россию, переезжает с семьей в Армавир в 1900 году. Здесь он пробудет до мая 1914-го, до эмиграции в Швейцарию. Старшая замужняя дочь Амалия останется в России, СССР, переедет в Ереван. А трое других детей (Мурад, Бюзанд и Оля) проживут далеко от родины. Вардан умрет от рака легких в 1930-м.
Слегка наметив нить судьбы главного героя, я не буду пересказывать всех событий, приключившихся с членами семьи. Кантарджян пишет о них где подробно, используя трогательные, тончайшие строки дневника Натальи и письма братьев, сестер, внуков, а где - скупо, с протокольной сухостью. Читатель наблюдает за судьбами подлинных, а не вымышленных героев, находя в их жизнях параллели с собственным бытием. Кстати, для облегчения восприятия стоило бы поместить генеалогическое древо рода, указав, кто, когда и где родился. И где умер. Последнее - немаловажный фактор. Автор размышляет об эмиграции, о причинах, ее порождающих, на различных этапах армянской истории. Архивных материалов в "Хронике" много. Собранные воедино, они дают яркое представление о людоедской политике Турции и двуличии всех великих держав по отношению к армянам на стыке XIX и XX веков. Вот откровения из политической программы султана Абдула Гамида: "Если армянская нация будет истреблена и христианская Европа не сможет отыскать в Малой Азии ни одного христианина, тогда она оставит нас в покое и мы сможем заняться нашими внутренними делами. . . " А вот жуткий документальный факт времен резни армян в Урфе в 1896 году. Свидетель этих неописуемых турецких злодеяний архиепископ Хорен Мхитарян в отчаянии ушел в свою комнату, перерезал себе вены и, обмакнув перо в кровь, написал письмо уездному начальнику: "Вы уничтожили мой народ; мне, его пастырю, нельзя оставаться на этом свете, я пойду за ним. Вы причина этих насилий и этих строк, написанных кровью, и так как никто не хочет на этом свете защитить мой народ, я поручаю его Богу, заступнику невинных. . . "
Ровно век прошел после написанных кровью строк. И, как в 1896-м, никто и не помышляет о привлечении к ответственности палачей, турки успешно продолжили дело Абдул Гамида в 1915-23гг. , а теперь со спокойной совестью и "чистыми" руками невинно стучатся в Европу. А та всерьез задумалась - впускать их или нет. . . Мало ей, видно, отуреченной Малой Азии.
. . . Потомки Вардана Бояджяна рассеялись по свету и постепенно теряют друг друга. Как пишет Саркис Кантарджян: "Беда в том, что во втором или третьем поколении они (армяне) напрочь утрачивают свои корни. . . " Что делать? Как справиться с эмиграцией? Как создать условия для возвращения, пока не поздно, соотечественников? Об этом и многом другом размышляешь, читая "Разные судьбы". А значит, автор добился цели, сумел рассказать через хронику одной семьи о том, что касается судеб многих людей, родившихся с армянской фамилией.
ик Письма членов семьи Галстян
1.Дорогой Сергей Левонович!
На одном дыхании прочла эту часть романа, заставившую погрузиться в раздумья о смысле жизни, взаимоотношениях людей. Жизнь семьи Христенко, описанная Вами,- пример истинной заботы, искренности и человеколюбия. Доброта, которая достигает в этой части романа своего апогея, красной нитью проходит через весь роман.
Ваш роман одновременно сильный и мужественный, нежный, очень добрый и порой до боли трогательный.
А выписки из книги о Воскресерии Спасителя, о Плащанице... Безусловно, читатель не раз вернется к этим строкам. Читая эту часть романа, я вспомнила слова апостола Павла, если не ошибаюсь, из 1-го Послания к Коринфянам, которые всегда звучат в церкви во время Литургии Св. Воскресения: "Если Xристос не воскрес... то тщетна ваша вера".
А какая у Вас поэзия...Это философия жизни...
Когда заканчиваешь чтение, вновь возвращаешься, чтобы еще раз прочувствовать тот или иной отрывок. С нетерпением ждем продолжения.
Амалия.
14 февраля 2006 года.
2.Сергей Левонович, джан!
От Вашей книги невозможно оторваться, потому что, говоря словами Вашего героя, Вы “выражаете свои человеческие счастья и переживания’. В Ваших строках – Ваша богатая и тонкая душа.
Эту часть романа первому посчастливилось прочесть папе. И буквально через несколько секунд чтение продолжилось вслух.
Да, Сергей Левонович, как важно не сломать человека, и как трудно выстояв все трудности, оставаться им. А какое величие и умиротворение от встречи с великим маринистом… “Краски на палитре, что клавиши на рояле…”Лекция Натальи… После мы долго говорили о душе. (Душа есть музыкальный инструмент…), гармонии в красоте музыке и искусстве.
А утром я застала маму перечитывающей лекцию Натальи.
Дорогой Сергей Левонович! Спасибо за встречу с прекрасным!
Рома, Люда, Амалия.
20 февраля 2006 года.
3.Добрый день, Сергей Левонович, джан!
Сегодня, когда я пришла домой, меня встретили со словами:”Ты поговорила с Сергеем Левоновичем?Ну рассказывай”. И я рассказала нашим об уникальной семейной фотографии – Вардан, Наталья, Амалия и малыши, пыталась описать каждого. Знаете, Сергей Левонович, фотография излучает добро и свет, вот и сейчас она перед глазами, она говорящая.
Мы стали вспоминать Вардана, Наталью, ситуации или иные отрывки из книги, сами не заметив, что говорим об очень близких и родных людях.
“ У Сергея Левоновича классический слог!” – сказал Рома.
“ У Сергея Левоновича музыкальный язык” – добавила мама.
Как хорошо, что есть на свете такой человек – Сергей Левонович! И знай, что мы тебе немного завидуем”.
Да, Сергей Левонович! Они тысячу раз правы.
Амалия 26 февраля 2006 года.
4.Дорогой Сергей Левонович!
Я получила новый рассказ. Большое спасибо.
Ну а пеперь о предыдущих удивительных рассказах.
Крещение Ольги настолько близко, по-родному написано, что мы вспомнили наше. Да, действительно, “величие происходящего”!
Море! Людмила и Вардан прощаются с морем… Очень трогательно, до слез, честно говоря, сложно было читать вслух. Сергей Левонович, знаете, что Вы также описываете море, как Айвазовский его изображает (это не громкие слова), именно:”Краски на политре…” Точно так же и закат по дороге в Екатеринодар. Мы с мамой сравнили Вас с Джеком Лондоном, ведь так, как он, никто не описывает природу, а папа с Тургеневым. Вот его слова: “Я же говорю, это Тургеневский тонкий классический язык. И вообще, вся книга написана очень интеллегентно и возвышенно!” А мама, которая очень страдает, что вот уже столько лет не видит море, не раз возвращалась к этим строкам и даже карандашем отметила описание величественного моря и заката, сказала:”Знаете, мне на минуту показалось, что я побывала на море. Сергей Левонович так описывает мое любимое ласковое море…”А разговор деревьев с ветром.
Людмила, Вардан и море, у каждого свои мысли и чувства.Знаете, они мне напомнили Андрея Волконского, когда он говорит с дубом, величественно стоявшим у дороги. В Вашей природе, как у Толстого, большая философия. Как тяжело Людмиле, ведь она была обманута страшным человеком – Винокуровым… А стихи… Мы прочли их дважды.
Очень интересна история Александровского училища. Как трогательно общение Вардана с духом Натальи. Да, это настоящая любовь! Если он и откажет Людмиле, то будет прав, хотя ей будет больно, но она его, наверное, поймет. Людмила, по-видимому, найдет свое счастье, ведь она достойна быть счастливой.
(Сергей Левонович! Извините, что я забегаю вперед со своими мыслями, просто это наши полюбившиеся герои).
Взаимоотношения Вардана и Уфимцева – это настоящая дружба, доброта.
Дорогой Сергей Левонович! Вот наши думы после двух рассказов. Как красиво, одухотворенно и возвышенно.
Семья Галстян. 13 марта 2006 года
5.Дорогой Сергей Левонович!
Как жаль,что мы прочли последние стихи. Может Оленька или Амалия напишут? Дело в том, что Ваши стихи часто цитируются нами, и я уверена, будут на устах будущих читателей – они возвышенные и глубокие, затрагивающие душу.
Амали. 21 марта 2006 года
6.Дорогой Сергей Левонович!
Наконец, мы с семьей Вардана! Соскучились по своим любимым героям!
Но, прежде всего, хочется еще раз отметить Вашу удивительную способность анализировать и представлять исторические факты. Любой историк позавидует.
Вардану удалось создать настоящую семью, в которой царит атмосфера любви и заботы, именно поэтому его Амалия выросла такой девочкой. А ведь ему нелегко, несмотря на то, что Наталья всегда с ним. Наш Вардан хочет, чтобы его дочка была счастлива, и это естественно. Но в случае Вардана, у Амалии должно быть такое счастье, чтобы вместе с ней были счастливы и Вардан, и Наталья.
Дорогой Сергей Левонович! Как красиво и нежно Вы описываете первое свидание нашей любимицы. Наша семья вместе с Амалией пришла на ее первое свидание, волнуясь и переживая за нее. Ну как не влюбиться и не носить на руках такую девочку!
Разговор Вардана с Амалией – это не просто разговор отца с дочерью, но папы-друга с дочкой, ставшей мамой после Натальи в семье Бояджян.
Сергей Левонович! Вы мастер слова! Мы представили эту картину: добрый, сильный Вардан тихо и нежно говорит с частичкой себя – Амалией… Слова Вардана то и дело прерывались комментариями наших:”Какой Вардан человек! Он прав. Как тонко он ведет разговор. Это настоящая душа!” Ну и я под конец основательно расчувствовалась. Как тяжело Вардану, он по особому любит свою дочку. Помните, он прощаясь со всеми и исходя к Наталье, просил детей не забывать о своей сестричке.
Амалия, мудрая девочка – дочка Вардана и Натальи – и у нее все будет хорошо.
Сергей Левонович! Очень часто те или иные части романа каждый из нас сравнивает с прозрачной музыкой Моцарта и Шопена, глубокой, философской – Бетховена.
Спасибо за подаренные минуты изящности.
Три искренних читателя
Рома, Лида, Амалия.
29 марта 2006 года.
7.Дорогой Сергей Левонович!
Ваше перо имеет удивительную силу притяжения. Оно очень мудрое и глубокое, эмоциональное и хрупкое, одним словом,такое, что от романа невозможно оторваться. Именно поэтому большие перерывы между рассказами-жемчужинами трудно переносятся читателями.
Чтение вслух – прерогатива папы, так что вечер был проведен нами в семье Вардана. На одном дыхании прочитали об обстановке в Европе, позициях сверхдержав, особенно России, мы не смогли не перечитать эту часть. После мы долго говорили о Вашей незаурядности, а я напомнила нашим, как Мандельштам отзывался о диссертации Вардана. Позвольте те же слова адресовать вам: “Бог послал счастье познакомиться с автором… который является сильной, богато одаренной личностью… в самых трудных вопросах он разбирается так легко и интересно, что эта уверенность передается другим”.Да, именно такая личность наш Сергей Левонович!
Семья нашего любимого Вардана Вами описывается и не только в этой части так близко и по-родному, что кажется, мы слышим их разговоры и живем вместе с ними.
Сергей Левонович, джан! Как чудно Вы рассказываете о Швейцарии, хочется слушать и слушать… А как верно. Вы построили взаимоотношения Вардана и Людмилы, они настоящие друзья!. Браво! Мы уже представляем, каким тяжелым будет расставание Вардана с любимой дочкой. Очень трогательно, если вспомнить начало романа…
Дорогой Сергей Левонович!
Спасибо за то, что мы читаем Ваш роман.
Амалия .
18 апреля 2006 года.
8.Дорогой Сергей Левонович!
Заглавие рассказа говорило о многом…
Вернувшись с урока, я увидела основательно заплаканную маму и расстроенного папу. Но прежде всего хочу сказать о Вашем интересном историческом материале. А ведь российская политика не изменилась. Вы очень точно пишите во второй части, что России в новом веке надо настроиться на доброту…Вардан, высокообразованный драгоман посольства – вдруг стал “неблагонадежным”. Он ведь осмелился написать правду! И сейчас он должен уехать и расстаться с частичкой себя – Амалией.
Сергей Левонович! Вы тысячу раз правы, говоря, что наша жизнь состоит из эмоциональных взаимоотношений между людьми, и жизнь каждого из нас зависит от жизней других. Ужасно больно вспоминается вся жизнь Вардана, эта прекрасная семья… Читала и горько плакала вместе с Амалией и Варданом. Как горько, как больно.
Да, Сергей Левонович! Судьбы разные, но у армян одна – прощаться с родиной и провожать родных. Сердце сжимается от боли, ведь я не умею прощаться.
Господи! Какой трогательный , родной , нежный рассказ!
Амалия.
1 мая 2006 года
9.Дорогой Сергей Левонович!
Сколько тепла во встрече Вардана с семьей Христенко!
Мы вместе с Варданом приехали, вкусно пообедали, и это наши планы;”Что делать дальше? Как жить?...
Да, Сергей Левонович, вы мастер слова – это однозначно!
Ну, а подробности начала Первой мировой войны, как и другие исторические события в романе Вы преподносите так, как не каждому историку удается. А какая отличная идея – повествование с выписками из писем!
Письмо Амалии такое трогательное, нежное. Вардан - настоящий отец, друг, как ему больно. Да и никто из нас подумать не мог, что когда-нибудь эта красивая семья будет жить порознь.
А конец письма… Как верно и красиво Вы пишите, как бы говоря своим читателям:”Молитесь друг за друга!”
В письме Дживелегову мы видим разные, но, по сути, одинаковые, судьбы эмигрантов. Ну, а классический Исаакяновский финал! Как верно Вы подобрали произведение. В этих стихах весь Вардан – смелый, глубокий и мудрый, в них – философия жизни!
После рассказа было такое же чувство, как после концерта талантливого исполнителя (это не просто слова), с последними аккордами которого публика взрывается – БРАВО! А потом это “браво” еще долго звучит в тебе, как и само произведение, и ты не можешь покинуть зал!
Дорогой Сергей Левонович!
Примите наши – БРАВО! БИС!
Искренне Ваши
Галстяны. 14 мая 2006 года
10.Дорогой Сергей Левонович!
Вы очень метко пишите:”как будто их кто-то туда приглашал”. Вот именно, турки сами вокруг себя создают глупый шум.
В словах Лемкина – судьба армянского народа.
Наша семья тоже не может смириться с вопиющей несправедливостью по отношению к своему народу, а Карабахское движение мы пронесли через себя, и именно тогда я впервые увидела слезы на папиных глазах. Какой материал! Каждое слово предисловия Армина Вегнера врезается в память:”Его судьба…одна из сотен тысяч… с теми же мучениями и страданиями”. Сразу вспоминаются фильмы “Майрик”, “Арарат” и роман “Разные судьбы” И далее:”Резкие обвинения… чтобы найти причину ужасов в собственном поведении”.
А ведь среди нас тоже есть такие. Вчера я говорила с одним лектором Брюсовского института, который мне доказывал, что мы не должны так акцентировать геноцид 1915 года, в котором немалая доля вины лежит и на армянах. Это ужасно! Я, конечно, сказала пару теплых слов, но сам факт…
Да, конец предисловия, действительно потрясающий, и слова Вардана – выражение наших чувств:”Хочется вырваться на какой-нибудь оживленный перекресток…”Люди, знайте, правда на нашей стороне!...”
“Молитва эмигранта” – очень нежное, чувствительное и трогательное произведение:
“Голгофой Армении родной
Явилось прошлое…”
Сергей Левонович, джан! Музыкальные произведения украшают мелизмы. Стих, будь то Ваш или классиков – это мелизмы романа “Разные судьбы”, лишний раз свидетельствующие о том, какая у автора душа!
Дорогой Сергей Левонович! В этом рассказе – мощь и сила, и нежный патриотизм нашего любимого автора.
Искренне Ваши
Галстяны
23 мая 2006 года
11.Дорогой Сергей Левонович!
Какое удивительное родное чувство ко всем героям! Прочли письмо Ольги и кажется, что она делится с нами. Читаешь и хочется ей ответить.
В предыдущем рассказе Вегнер пишет:”его судьба…одна из сотен тысяч, повторяющихся одинаково…”
Да, судьбы разные, но в том, чтоб быть в разлуке и расставаться с Родиной и родными, они одинаковые. Это судьба армянского народа. А письма восполняют вакуум разлуки, именно поэтому Ваша идея изложения в виде писем очень красивая и символическая.
Как тяжело этой дружной семье, оставившей кусочек своей души – Амалию – в страшных условиях. Наш Вардан очень эмоциональный:”Ваша мама не простила меня”. Мы согласны с Ольгой: уж лучше бы не читал статью Пасманика, ведь за любимого героя переживаешь как за родного человека.
Читая письма Ольги и Бюзанда, вспоминали прощание Бояджянов и становилось еще тяжелее. А разговор двух братьев – и мужской и тонкий. Это же воспитание Вардана.
Ваши описания природы как всегда прекрасны! А в этом отрывке про Рону и Арву – тонкая душа автора-психолога. Очень родные письма и после каждого “Обнимаю Ольга” или “Обнимаю тебя твой Бюзанд” сердце сжимается от боли.
Как всегда было обсуждение и наши очень точно заметили:”Роман Сергея Левоновича пропитан добротой и любовью. Здесь и истинный патриотизм, и и красивая супружеская и нежная родительская любовь и забота”
Да они правы, и все это исходит от вашей Светлой Души!
Искренне Ваши, Рома, Лида, Амалия .27 мая 2005 года.
12.Дорогой Сергей Левонович!
Вардан – наш любимый герой, с которым мы прожили целую жизнь, человек, на которого можно положиться и с кем можно отвеси душу. С ним мы радовались и влюблялись, грустили и переживали, прежде всего это образ истинного армянина и настоящего отца, причем обоими качествами наделен наш любимый писатель. Вот это наш Вардан, т.е.Ваш Вардан- образ, созданный благодаря Вашей душе и таланту. Вот какие ассоциации от одного имени.
Да, эссе Левона Эйрамджяна – это действительно нечто, и как Вы верно пишите –“эффект неразорвавшейся бомбы”. Папа прочел вслух а потом был эмоциональный взрыв:”Верно пишет Сергей Левонович! Это сенсация, а если правильно раскрутить – мы победим”. Еще раз прочел и стал обзванивать друзей. Многие читали и вечер был посвящен этому. Ну, конечно.если бы у Вардана были эти данные…
Великолепна переписка и дружба Вардана и Дживилегова. Благодаря письмам Вардана мы узнаем важные исторические подробности. Действительно, “вне России оказался цвет страны”. Очень интересными были сведения о знаменитых нансеновских паспортах и о том, что на конференции 30 июля 1928 года участвовал и армянский юрист - эксперт. Молодец Вардан.
Москва, по всей видимости, не разрешит Амалии уехать. Вардан не увидит свою дочку – очень больно, ведь он умирал с ее именем на устах.
Дорогой Сергей Левонович! Будучи настоящим армянином Вы создали образ Вардана – патриота. Наш Вардан и наш Сергей Левонович, каждый в свое время берут оружие – перо – и встают на защиту своей Родины. И делаете Вы это по-настоящему, смело, последовательно – как истинный защитник прав своего народа.
Я хочу закончить словами Дживелегова, адресовав их Вам:”Бросается в глаза его громадная умственная сила…самые трудные вопросы, имеющие судьбононосное значение для армянского народа, он уяснил себе до конца, а выводы к которым он пришел, поражают своей стройностью…”
Искренне Ваши Галстяны. 31 мая 2006 года.
13.Дорогой Сергей Левонович!
Вы и Ваши герои – наши родные, и каждый раз, открывая почту, ждешь письма, это естественно. Жаль, что я не отнесу нашим очередной рассказ.
Но даже когда нет рассказа, мы вспоминаем предисловие, живем с Варданом и его семьей. Это так. Хочу раскрыть Вам секрет: очень часто, в тех или иных ситуациях, я вспоминаю Вардана и Наталью, которая встречала все трудности легко и также легко их преодолевала. И как-то собираешься, становишся сильнее. Убедительные образы!
Сергей Левонович, джан! Вы, наверное, очень заняты? Главное, чтобы у Вас настроение было хорошее и все было в порядке.
Желаю всего наилучшего и поздравляю с победой наших шахматистов!
Искренне Ваша Амалия. 6 июня 2006 года.
14.Дорогой Сергей Левонович!
Вы, наверное представили момент, когда я зашла домой с продолжением романа. Предыдущий рассказ был озаглавлен – “Вардан”, а этот – “Амалия”, так красиво! Точно так же как и одно имя Вардана вызывает всплеск эмоций, Амалия – умиление.
Мы, еще не начав читать, вспомнили детство Амалии. Это хрупкое и прелестное создание – как она помогала маме, как, сразу повзрослев, стала опорой и другом своего папы – нашего Вардана, как помогла воспитать братьев и сестричку, став для них мамой. Образ Амалии Вами написан удивительно эмоционально. “А какой из образов не эмоционален?” – скажете вы и будете правы.
Итак, “дождь капал слезами отчаяния”. Мы вспомнили прекрасное море, описанное Вами во второй части романа. Сергей Левонович, джан! Ваша природа изумительна, она действительно живая. Одно предложение, и ты уже чувствуешь настроение своего любимого героя.
Случилось невероятное! Москва разрешила встретиться двум душам, двум сердцам. Как хорошо, что именно такая развязка! Представить даже не хочется, что было бы в противном случае. А сейчас “сердце готово вырваться из груди”! Мы вместе с Амалией захлебываемся в эмоциях. Она должна обнять самого дорогого человека на свете – своего папу. Да, мы согласны с Вами – все в ней совершенно – она нежная, мягкая, женственная и очень мудрая.
Дорогой Сергей Левонович! Созданные Вами образы – пример для подражания, а представляете, если бы таких людей было побольше рядом… впрочем, нашей семье грех жаловаться, ведь у нас есть Сергей Левонович! Переадресовав слова Дживелегова, мы говорим Вам:”Бог послал нам счастье познакомиться с автором романа “Разные судьбы”. И это не просто слова, а именно то, что чувствует каждый из нас.
Вы так по родному пишите о семье Вардана, что мы представили, будто вместе провели эти два месяца, которые “промелькнули так быстро”. А это всегда так, когда сидишь и говоришь с родным человеком.Какое трогательное письмо Ольги брату, какая любовь! Да, мы всегда будем говорить, что “Разные судьбы” – это концентрация Любви и Добра!
Мы вспомнили детство Вардана, Мурада и Оленьки, их рождествескую пьесу. Ну почему детство пролетает как миг…
Нашей Амалии нелегко, вот почему “ дождь капал слезами отчаяния”. Будучи частичкой Вардана и Натальи, она не ожидала оказаться рядом с таким человеком, а ведь она его любила. А Вардан предупреждал, сердце чувствовало. Помните, какой трогательный разговор был и отца с дочерью:”Вардан поцеловал ее в лоб и вышел из комнаты”. А первое письмо из-за границы…
Открытая, искренняя Амалия живет с довольно черствым человеком, очень больно. А как прошли ее детство и юность, она ведь жертвовала ради благополучия семьи, вот и сейчас…Но ничего, Амалия получила заряд мужества и смелости от своих родных и все у нее будет хорошо!
Как символична дружба Амалии с однофамильцем своего брата, как она скучает… Действительно, как обидно, что порой Амалию забывают ее родные, и “дождь капал слезами отчаяния”.Красиво, бесподобно, тепло!!!
Искренне Ваши Рома, Лида, Амалия. 8 июня 2006 года.
15.Дорогой Сергей Левонович!
Вот мы встретились с семьей Амалии, узнали о судьбе ее детей и внуков. Интересно следующее. На протяжении всей жизни Вардана дух Натальи был с ним. Она помогала ему в трудные минуты провальной защиты и в воспитании детей. Печалилась, когда он переживал за Амалию. А сейчас такое чувство, что дух Вардана присутствует в жизни детей и внуков его старшей дочери. Мы вспомнили Вардана и Наталью, их первую встречу, 8-летнюю красивую совместную жизнь. А это говорит о том, что образы Вардана и Натальи очень сильные.
Мы вспомнили, как при переезде в Армавир Наталья, т.е.ее дух, переживала за детей, как пожелала им:”Спокойной ночи. Слушайте своего папу…” А сейчас мама и папа этой прекрасной семьи переживают за своего первенца – Амалию.
Фактически, все образы воспринимаются нами именно так, по-родному, поскольку Вы “выражаете свои человеческие чувства и переживания”, а эти чувства и переживания настоящие. Просто Вы так живете и не видите иного пути, что и отражается в романе и Вашем отношении к людям.
Как понятны поступки Амалии, которая страшно скучает по брату, он ведь для нее не только брат, но и сын, она же воспитала вместе с папой всех детей.
Сергей Левонович, джан! Эмиграция действительно “великая трагедия армянского народа”. Очень больно, особенно, когда вспоминаешь близких друзей, которые там. Ваш роман – наша жизнь.
В письме Мураду Амалия говорит, что изменилась. Как она самокритична, как тонка, и этим еще больше привязывает читателя к себе. Она поступает так мудро со своими невестками. Знаете, я нашим напомнила тот момент, когда Айвазовский говорит, что Вардан, потеряв Наталью, не обозлился и далее – размышления о добре и зле. Амалия такая же.Когда читали о семье Фаддея, вспоминали “Я выбираю Вас”, так интересно, а в конце как бы одновременно сказали:”Да, именно разные судьбы” А было так безмятежно, когда Вардан и Наталья полюбили друг друга. Да, жизнь очень сложна и непредсказуема.
В рассказе “Первые годы эмиграции” Вы решили продолжить изложение выписками из писем, что очень красиво и символично, а здесь Вы сообщаете о своем намерении изменить стиль изложения, одновременно откровенничая с читателем.
Дорогой Сергей Левонович! Именно Ваша откровенность и искренность заставляют читателя полюбить героев “Разных судеб”.Спасибо за рассказ, за возможность поразмыслить о смысле жизни, за мудрость и именно такое - Ваше восприятие жизни.
Искренне Ваши Галстяны. 14 июня 2006 года
16.Дорогой Сергей Левонович!
Вот перед нами рассказ “Мурад и Бюзанд”, предыдущие – “Вардан” и “Амалия”. Рассказы, в заглавиях которых лишь имена, еще действеннее, они сильнее заставляют биться сердца читателей. Жизнь разлучила эту дружную семью, и сейчас мы чувствуем, как Вы пытаетесь вновь какими-то видимыми и невидимыми нитями связать их воедино. Вновь вспоминается детство Мурада и Бюзанда, которых Вардан водил в школу.
Яркий в точных науках Мурад завоевывает любовь и уважение на работе. Помните, как он победил на математической олимпиаде и получил денежную премию. А сейчас он проектирует пикап, и его премия – часы от самого Форда. Не будем забывать, как трудно проторять дорогу за пределами Родины, но наш Мурад талантлив. Вот и в образе Мурада Вы отразили судьбы многих талантливых армян, которые благодаря своим знаниям и уму снискали славу за пределами Родины, однако не только знания, но и умение общаться с людьми. В школе Мурад не был высокомерен, и на заводе – то же самое, ведь немаловажный залог успеха – сочетание интеллекта со скромностью и дружелюбием. Замечательный образ!
Каждый раз, читая роман, кажется, что сидишь вчетвером, и Вы рассказываете истории о жизни, а мы то и дело прерываем Вас вопросами, обсуждаем, радуемся и переживаем, одним словом –живем. А какой разговор без анекдотов. Один другого острее, смеху было… А как типично для нас. Время от времени армяне вспоминают, что они жители гор.
Когда закончили читать письмо Мурада, верили, что он все же жениться. Действительно, как трагична судьба Мурада – гордости Вардана.
Читая о жизни Бюзанда, вновь вспомнили нашего яркого сценариста и всеобщего любимца, а гастроли маленьких актеров…Как жаль, что наше детство столь скоротечно. Сердце сжимается от боли. Оба брата, эти вкусные дети, не смогли найти достойных спутниц жизни. Конечно, это нелегко, ведь примером была их мама – Наталья, прекрасная во всех отношениях.
И еще. Дорогой Сергей Левонович! Во всех рассказах Вы описываете ту атмосферу, в которой происходят события: улицы, дома, достопримечательности. И мы вместе с Вами входим в собор Св.Софии, Св.Петра, любуемся знаменитыми бернскими часами, знакомимся с историей завода Генри Форда… всего не перечесть.Позвольте ко всем Вашим талантам прибавить еще один:”Наш Сергей Левонович – незаурядный и незаменимый экскурсовод!”
“Мурад и Бюзанд” – очередная любимая жемчужина.
С любовью и уважением Рома,Лида, Амалия. 22 июня 2006 года.
17.Дорогой Сергей Левонович!
Мы читаем последний рассказ третьей части романа. Просто не хочется думать. Но все хорошее, как всегда, быстро кончается. Наша маленькая Оленька – уже Ольга, мама. Вы правы, но Ваше перо настолько сильное, что роман всегда в памяти, одна часть перекликается с другой, герои постоянно говорят с тобой. Мы вспомнили крещение Оленьки, ее нарядное платье, а потом – в постановке Оленька – ангелочек. Наталья не смогла нарадоваться ею, да и она тоже. Но судьба подарила ей такую сестру, а теперь и любящую Шарлотту, жаль, что на очень короткое время.
Как трогательны переживания Рудольфа о маме, а стойкость и выдержка Ольги, ее доброта и ласка по отношению к сыну в самые трудные для нее моменты жизни просто поразительны. Но удивительно следующее: никто из детей Наталии и Вардана, несмотря ни на что, не обозлился. Это благодаря их воспитанию, той ласке и заботе, тому уважению друг к другу, которое было в семье Вардана. Да, Наталья была ангелом-хранителем этого очага, и читатель не раз задумывался над этим.
Какой красивый жест с подарками, какое тепло и как на этом фоне выпячивается поведение детей Греты и Рудольфа. Мы читали и поражались комфортом жизни Греты, но дело в том, что той теплоты, которая исходила от ее брата из Еревана, не доставало всей ее семье, очень жаль, ведь дело именно в душе, в отношении, в теплоте. Помните слова Амалии при прощании:”Нам не нужны ваши деньги. Нам нужны Вы”. Она тысячу раз права. Конечно, люди должны помогать, оказывать содействие друг другу, но, в первую очередь, понимать, тепло относиться, ну а родных гостей – радушно принимать.
Какой контраст между гостями из Еревана и жителями Швейцарии. Как неадекватно, мягко говоря, повела себя Грета. Неужели ничего не осталось от характера Ольги?. Разве так встретились Ольга и Амалия (ну и что, что родные). Больно, и, действительно, комментарии излишни. А ведь она сама себе подписала приговор, лишившись общения с таким братом и его настоящей, дружной семьей.
Сергей Левонович, джан! Третья часть особенная, а финал, т.е. все рассказы о судьбах детей Вардана и Натальи, очень глубокий, философский, заставляющий задуматься о смысле жизни и заглянуть в себя. В них судьбы родных героев, с которыми мы прожили целую жизнь. Если сравнить эти рассказы с музыкальным произведением, то это глубина партит и прелюдий Баха.
Браво! Последняя часть романа завершается словами – Вардан Бояджян. Читатели никогда не забудут этот прекрасный образ. И тем не менее, мы затрудняемся выделить, какая же из трех частей оказалась самой полюбившейся. Все части дороги по-своему. Это ведь жемчужное ожерелье, в котором трудно выделить самую красивую жемчужину!
Дорогой Сергей Левонович!Спасибо Вам за удивительные образы и теплоту, которой пропитан роман.
Ваши искренние читатели
Рома, Лида, Амалия. 23 июня 2006 года
18.Дорогой Сергей Левонович!
Наша любимая Наталья! Прекрасно!
Хочется опять переместиться в тот чудесный период, час, миг, когда она полюбила Вардана и записала в дневнике:”Напротив меня сидело мое Счастье”. Эти короткие 8 лет, прожитые вместе, рождение детей, нежность, любовь, ласка и доброта, царившие в этой удивительной семье, навсегда запечатлелись в наших сердцах. Великолепно! Наталья и Вардан снова вместе, а представляете, как тяжело было читателю подумать, что они не общаются. Тогда дух Натальи-мамы не мог простить Вардана, но и ему было очень горько.
Итак, благодаря тонкости души и пера нашего любимого писателя, соединились любящие сердца. Жизнь идет своим чередом, а на Небесах встретились они – наши дорогие Вардан и Наталья – и приковали к себе внимание читателя. Как трогательно, нежно!
А какое теплое письмо от Греты и Рудольфа, какие впечатления от Армении. Мы читали, вспоминали их теплый прием, а потом – никому ненужные намеки. Ведь больно, что приезжая на родину предков, многие, не только Грета и Рудольф, видя, что мы соскучились, стараемся приукрасить их пребывание на Родине, забывая о своих повседневных проблемах, делаем все возможное и невозможное, чтобы родным гостям было весело и интересно, зачастую превратно понимают нас. А жаль, что не все увозят с собой теплоту армянской души.
Да, именно “Наталья и ее внуки”! Она ведь была ангелом-хранителем очага Бояджянов. Представляете, как разочаровало ее отношение Греты и Рудольфа к внукам Амалии, и какую гордость она испытывает сейчас там, на небесах, за истинного продолжателя рода – автора “Разных судеб”. Ведь не только талант писателя радует Вардана и Наталью, но и стиль и образ жизни внука их любимой Амалии.
Спасибо за тонкость и эмоциональность рассказа.
С любовью и уважением
Галстяны. 1 июля 2006 года.
19.Дорогой Сергей Левонович!
Спасибо Вам за роман! Мы со вчерашнего дня, т.е.с того момента, когда реально осознали, что перевернули последнюю страницу романа, говорим о “Разных судьбах”. Удивительно притягательное перо, замечательные герои.
Дорогой Сергей Левонович! Ваша книга одновременно очень сильно-патриотичная, так-что, если Вы не против, мы хотим обобщить все свои мысли и переживания о романе, но он настолько глубокий, что сделать это сразу трудно. Папа уже написал, я стараюсь собраться с мыслями, а мама в тот день, когда я принесла эпилог, весь вечер анализировала книгу, а потом каждый из нас вспоминал тот или иной отрывок.
Вот такой наш любимый Сергей Левонович и его удивительный роман!
Спасибо!
Искренне Ваша Амалия14 июля 2006 года
20..Дорогой Сергей Левонович! (Это письмо было полученно после выхода романа из печати)
Поздравляем!
Трогательный, родной и теплый роман! Он пропитан Добротой и Любовью!
Ваше перо необычайно притягательно – оно волевое и сильное, глубокое и мудрое, эмоциональное и очень тонкое! Мы восхищены Вашей удивительной способностью анализировать исторические события и факты! Какая у вас живая, поэтичная природа! Светлые и нежные образы, созданные благодаря Таланту и Душе писателя, стали нашими спутниками жизни.
Неповторимый Вардан! С ним мы радуемся, влюбляемся и переживаем. Это истинный патриот, любящий муж и отец.А какая светлая и лучистая фотография! Вардан и Наталья как бы зовут читателя поскорей открыть книгу, и он переворачивает первую страницу...Рассказы-жемчужины переплелись в бесподобное жемчужное ожерелье – ”Разные судьбы”.
Спасибо за роман, за красоту и Ваше восприятие жизни!
Искренне любим и восхищены
Рома, Лида, Амалия. 31 октября 2006 года
Письмо от бывших сотрудников Армпатента, ныне работающих в Евразийском патентном ведомстве(Москва)
Дорогой Сергей Левонович ,здравствуйте!
Извините, что не сразу ответила на Ваше письмо. У нас в конце месяца был аврал, а впопыхах отвечать не хотелось. Ваша книга уже дошла до меня. Сейчас ее читает мой папа, а потом уже и я приступлю.
Прочли ее Оля и Роза. Оля читала первой, и до сих пор находится под большим впечатлением. Ее в первую очередь потряс фактический материал. Она, конечно, знала о геноциде вообще. Но более подробно до сих пор ничего не читала. Она просит передать, что была потрясена. Роза тоже с большим интересом ознакомилась с изложенными фактами, и ей очень понравился Ваш язык. Она очень высоко оценила и художественную составляющую Вашего романа. После прочтения я обязательно напишу Вам о моих впечатлениях. Всего Вам доброго.Будьте здоровы.Да не покинет Вас вдохновение. Ира.
Письмо от Льва Вершинина (Израиль)
Barev dzes, глубокоуважаемый Саркис!
Извините, что без отчества, но просто "господин Кантарджян" было бы чересчур официозно. Пишу Вам с небольшим опозданием, сразу по прочтении Вашего романа. Впечатление удивительное; Вам удалось передать все перипетии "судеб армянских" не только с удивительной (рискну даже сказать-болезненной) точностью, но и захватывающе интересно.
Хотя, с другой стороны, очень горько и обидно, что именно так распорядилась судьба в ХХ веке с Вашим народом. А еще обиднее, что цивилизованный мир", столь многим обязанный Армении и армянам, по сей день посматривает на это свысока. Но что тут поделать...
От души благодарю Вас за высокую оценку моего рассказа. Он написан давно, едва ли не в самом начале моих литературных опытов, и я уже давно вижу, что с точки зрения стилистики (и не только) вполне мог бы быть отредактирован в более изысканную сторону. Но вот что странно - сколько раз ни пытался я это сделать, текст не поддавался, от каждой,казалось бы, необходимой правки становясь только хуже. Исчезало что-то совсем неуловимое,создающее атмосферу рассказа. Так что мне в итоге пришлось оставить его в том виде, в каком когда-то, в незапамятном уже1989-м, он появился на свет (за пять часов неотрывного щелканья по клавишам пишущей машинки, на одесской коммунальной кухне). Очень надеюсь, что хоть какую-то крохотную лепту в дело восстановления справедливости он внесет.
Всего Вам самого наилучшего, с искренним уважением,
Ваш Лев.
Письмо от Лии Аветисян
Сергей джан!
Только сегодня впервые за неделю открыла свой почтовый ящик, и вместе с тремя сотнями спама на меня обрушился твой благословенный роман. Это не авторская эволюция, а гигантский скачок. Ты – умница.
Но поскольку я – вредина, то очень прошу: измени это банальное название из совковых фильмов. Что-нибудь эдакое провокационное типа “Армянская траектория”, “Армянский миттельшпиль”,”Хроники армянских астралов” или Бог его знает, что. Это необходимо и с точки зрения маркетинга: пусть 78 экземпляров, но купят! Это очень важно дле тебя как автора (Эд екамуте уриш кахцрутюн уни).
Еще раз поздравляю, горжусь тобой и благодарю за фигурирование на странице твоей замечательной книги.
Всегда у тебя под литрукой, Лия.
Письмо от Валерия Джермакяна (Москва)
Саркис,дорогой!
Я прочитал твой роман, и скажу, потрясен.
Буду честен, не событиями, которые Ты описал, а твоим их изложением. Я могу сказать только одно: чем больше таких правдивых, основанных на документах произведений, тем лучше для ныне живущих молодых и будущих поколений армян.
Саркис джан.Я знал, что Ты не простой руководитель Армпатента, но не знал, что “в твоем сердце больше армянского, чем патентного”. Я до этого еще не дошел. Твой друг Джермакян.
Письма, полученные из Белорусии от Елены Николаевны
Беляевой
1.Глубокоуважаемый Сергей Левонович!
Для меня большая честь – быть среди первых читателей Вашего романа. Получив Вашу рукопись и заглянув на ее первые страницы, я поняла, что мне и моим сотрудникам предоставляется уникальная возможность встречи с талантливым писателем, который введет нас в тот мир истории армянского народа, с которым мы глубоко не знакомы.
С огромной признательностью и уважением к Вашему писательскому ремеслу.
Ваша Елена Беляева.
26 октября 2006 года.
2. Глубокоуважаемый Саркис Левонович!
Каждая встреча с Вами это открытие! Как Вы помните, я не могла не заметить легкого оттенка грусти на Вашем лице. Меня не оставляла мысль, что же могло произойти с таким мужественным и горделиво-величавым человеком.
Вокруг празднично. Десятилетие Евразийской организации. Много гостей, поздравления, цветы и подарки для юбиляров. Царит атмосфера доброжелательности. Для Вас - это еще и встреча с коллегами и друзьями. Казалось бы, абсолютно все должны были наполниться положительной энергией, однако, с Вами происходило что-то, что не позволило скрыть Вашего внутреннего состояния.
Ответы на перечисленные вопросы я нахожу, читая любезно предоставленную Вами книгу. Стало понятно, что забрало у Вас столько сил. Вы разрешились от бремени. Ваши поиски, аналитическая работа, физическая и духовная обработка материалов привели к рождению уникальной во всех отношениях книги. Первая реакция. Мне давно не встречался человек с такой мужественной гражданской позицией. Глоток чистого воздуха в удушающем потоке негативной информации других изданий.
Не могу ни отметить, что Вы искусно, без садизма, описывая страдания души человеческой, ведете души читателей к горнему. Вы, сострадая Вашим близким, очистили животворный родник и его водами отмыли попранные человеческие ценности. Ваша книга должна стать доступной всем жаждущим. Она - гимн мужеству, верности,
одухотворенности, профессионализму, неукоснительной связи времен. Он должен прозвучать для всех и на всех языках. Это - первые впечатления. Дочитаю и обязательно Вам напишу.
С глубочайшей признательностью, Елена Беляева.
P.S. Эмоции переполняют мою душу, и хочу поделиться ими с окружающим миром. Буду искренне признательна , если получу Ваше разрешение поместить на нашем сайте информацию о Вас,Саркис Левонович, и впечатления о Вашей книге.
3.Глубокоуважаемый Саркис Левонович!
В продолжение ранее сказанного делюсь своими впечатлениями от прочитанного. Я ни в коем случае не выступаю в качестве критика и прошу великодушно извинить за те моменты, которые возможно мной не поняты.
Как я уже писала, меня поразили Ваша сопричастность духовности героев и их сила духа. Затем почувствовалась какая-то отстраненность автора. Ежеминутные заботы о выживании, политическая "неблагонадежность", идеализация мужской верности ушедшей в мир иной женщины-жены, заставили читателя спуститься с небес и погрузиться в быт эпохи приближающихся, как мы понимаем сейчас, времен катастроф.
Прочитанное породило саднящую боль за насильственно уничтоженных. В тоже время память восстановила другие исторические события, потрясшие до глубины души, возникли визуальные образы залитой кровью Англии, кровавых вод Рейна, залитых кровью дворцов Самарканда, народов, стертых завоевателями с лица Земли. Почему Бог попустил и не предотвратил. Вот вопрос, на который у меня нет ответа.
Воистину, еще при жизни душа человека научается райскому наслаждению и мукам адовым. Как мне показалось, Ваша отстраненность усилила сопричастность читателя к созерцанию и осмыслению того, что не только в зените славы можно оставаться личностью, врачующей души окружающих.
Ваши рассуждения и приводимые примеры из жизни детей, внуков и правнуков героя, о древе и корнях рода, о животворящей силе Родины, ярко объясняют, почему появились определения: "Иван, не помнящий родства", "потерянное поколение".
К Вашей позиции хочу добавить свои личные ощущения при посещении незабываемых Гарни, Гехарда в Армении, Рима, Флоренции в Италии, Хивы, Самарканда в Узбекистане, исторических мест в Испании. Везде, на уровне физических ощущений, возникало представление о том, что эти места нынче заселены иными, теми, которым еще предстоит познать величие этих мест. Позвольте выразить Вам слова искренней благодарности за то, что Ваше произведение заставило трудиться мою душу.
С пожеланиями покорения новых вершин.
С уважением, Елена Беляева.
4.Уважаемый Сергей Левонович!
Приглашаем Вас посетить главную страницу нашего сайта www.beliaeva.by.
Поздравляем нашего друга и коллегу Саркиса Левоновича Катарджяна, доктора экономических наук, профессора, действительного члена Инженерной академии Республики Армении с выходом в свет его романа «РАЗНЫЕ СУДЬБЫ. ХРОНИКА ЖИЗНИ ОДНОЙ СЕМЬИ».
Мы благодарим автора книги за большую честь – быть среди первых читателей уникального произведения, интереснейшего и увлекательного романа о судьбах членов одной армянской семьи, три поколения которой жили в Турции, России и Швейцарии. Эта книга - гимн мужеству, верности, одухотворенности, профессионализму, неукоснительной связи времен, глоток чистого воздуха в удушающем потоке негативной информации ряда изданий. Необычайный талант автора, мужественная, гражданская позиция, сопричастность духовности героев не оставляют души читателей равнодушными и ведут их к горнему.
Об авторе: КАНТАРДЖЯН САРКИС ЛЕВОНОВИЧ(e-mail: Sarkis Khantarjianintellekt13@rambler.ru).
Яркий представитель своего народа и элиты мирового сообщества интеллектуальной собственности, чей жизненный путь и профессиональный опыт уникальны.
Доктор экономических наук, профессор, действительный член Инженерной академии Республики Армения.
С 1966г. – заведующий лабораторией технико-экономических исследований Всесоюзного научно-исследовательского и проектного института полимерных продуктов, с 1975 по 1977 гг. – декан факультета “Экономической кибернетики” Ереванского института народного хозяйства. В 1977 г. назначается на должность Помощника Председателя Совета Министров Армянской ССР, с 1983г. – заведующий отделом охраны природы правительства республики. С 1992г. - начальник Патентного управления при правительстве Армении, с 2003г. – заведующий кафедрой ''Бизнеса и менеджмента'' Ереванского государственного университета.
С 1996 по 1998гг. – вице-президент Административного Совета Евразийской патентной организации (Москва), с 1997 по 1999гг. – вице-президент Ассамблеи Мадридского союза (Женева), с 1999 по 2001гг. – вице-президент Ассамблеи Парижского союза (Женева).
В настоящее время заведует кафедрой ''Бизнес и менеджмент'' Ереванского государственного университета. Автор свыше ста научных трудов, в том числе трех монографий и пяти тематических обзоров в области экономики типовых процессов химической технологии. Автор четырех учебных пособий для студентов экономических факультетов и многочисленных публикаций по вопросам охраны и оценки объектов интеллектуальной собственности.
В 2005г. издал книгу воспоминаний ''Я выбираю вас''.
В 2006 году в издательстве ''ТИГРАН МЕЦ'', в Ереване вышла в свет книга С.Л. Кантарджяна «РАЗНЫЕ СУДЬБЫ. ХРОНИКА ЖИЗНИ ОДНОЙ СЕМЬИ».
Рецензия Сусанны Амирханян (Германия), опубликованная в журнале “Айагитакан андес”N3(6) Ереван 2007
ИСТОРИЯ ОДНОЙ СЕМЬИ Когда есть, что рассказать, когда не можешь согласиться с несправедливостью, предаешь бумаге свои мысли, надеясь на то, что твой голос будет услышан.
В 2006 году в издательстве "Тигран Мец" вышла книга Саркиса Левоновича Кантарджяна «РАЗНЫЕ СУДЬБЫ. ХРОНИКА ЖИЗНИ ОДНОЙ СЕМЬИ». Ее автор - доктор экономических наук, профессор, заведующий кафедрой ''Бизнес и менеджмент'' Ереванского государственного университета, - имеет многочисленные публикации, в том числе: монографии, тематические обзоры в области экономики типовых процессов химической технологии, десятки публикаций по вопросам охраны и оценки объектов интеллектуальной собственности. Что же заставило Саркиса Кантарджяна отойти от обыденности, стать писателем и рассказать историю одной семьи?
Многолетнее изучение материалов о геноциде армян, боль за судьбу своего народа, желание выразить свой протест за содеянные зверства, а также несогласие с происходящей и по сей день интеллектуальной миграцией населения Армении – все это послужило поводом к началу кропотливой работы над задуманным романом, который сам автор определяет как «транскоммуникационный». Это уникальное художественное повествование представляет собой, на мой взгляд, большую ценность прежде всего из-за представленного в нем огромного, основанного на фактах, материала. В списке произведений художественной литературы о геноциде армян мне не известно такое, где была бы настолько подробно передана двойственность великих держав, в частности России, к армянскому вопросу. Многие из этих государств, наряду с желанием помочь христианам, проживающим на территории Турции, все же не собиралась портить свои дипломатические отношения с ней. Вот как об этом пишет герой романа: “В период резни середины 90-х годов представители различных слоев армянского общества неоднократно взывали к великим державам о заступничестве и помощи. Их призывы, однако, не возымели действия; ни одно государство, включая и Россию, не предприняло реальных шагов для предотвращения или прекращения резни. Напротив, некоторые из них покровительствовали султанскому правительству. Им было глубоко безразлично, что в годы массовой резни погибло несколько сот тысяч армян. Доступ к черноморским проливам и контроль за ними оказался важнее безвинно пролитой крови”.
Описав жизненный путь одной семьи, Саркис Кантарджян рассказал читателю о целой эпохе. По задумке писателя, его герой Вардан Бояджян - дипломат, через руки которого проходит много секретной информации. Книга базируется на исторических фактах, но читатель знакомится не только с подробными страницами истории геноцида армян: в ней проводятся также параллели между прошлым и настоящим, между отношением мировых держав к армянскому вопросу в Турции тогда и к карабахскому конфликту сегодня. Прослеживая судьбу семьи Бояджян, читатель погружается в жизнь того времени, и события ярко пробегают перед глазами. Такая книга во многом способствует легкому восприятию тяжелых страниц истории.
Как отмечает Саркис Кантарджян, в жизни счастливые мгновения, к сожалению, всегда перемежаются с несчастьями. Так происходит и в его романе - в семье Бояджян после счастливых восьми лет супружеской жизни из-за родов скончалась жена Наталья и все пошло вверх дном. В доме остались четверо детишек, нуждающихся в родительской ласке. Земля уходит из-под ног главы семьи. Он вынужден оставить дипломатическую службу, очень надеясь на то, что ему все же удастся осуществить задуманное; завершить диссертацию. Но и здесь его кропотливый труд не увенчался успехом. Неугодная и слишком щекотливая тема диссертации об армянском вопросе пугает - защиту провалили.
Вартан Бояджян вынужден искать работу и рад любой возможности прокормить семью. Так он попадает в Армавир. Все свои помыслы он направляет на создание максимальных условий для развития оставшихся без матери детей. Назревающая война и страх за двоих сыновей-юношей, которым грозит военная служба, заставляют его еще до начала первой мировой войны эмигрировать в Швейцарию. В Армавире остается к тому времени вышедшая замуж старшая дочь Амалия с мужем и двумя маленькими сыновьями.
Благодаря эмиграции Вартан Бояджян и его трое детей не видели страшных лишений войны, революции и последующих лет. Но они всегда следили за происходящим, так как им не была безразлична судьба семьи Амалии. Из их писем читатель узнает подробности обо всех их тяготах, лишениях и страданиях. Вартан всю жизнь не может себе простить разлуку со старшей дочерью. Его единственной мечтой остается встреча с ней. Несмотря на многочисленные бюрократические сложности, Вартану Бояджяну незадолго до смерти удалось повидать свою старшую дочь, приехавшую погостить к нему в Швейцарию. А позже, через много лет, в 1989 году, внуки Вартана в качестве туристов приезжают в Армению и гостеприимные ереванские родственники встречаются с близкими, ставшими в какой-то степени чужими.
Рассказанное автором во многом схоже с историей семьи его бабушки. Ему также довелось лично ощутить постепенный разрыв семейных уз между родными из-за расстояния и жизни в разных обществах, что, на его взгляд, становится особо заметно уже в третьем поколении эмигрировавших. Но Саркис Кантарджян конечно же не теряет надежды увидеть в Армении самые благоприятные условия для возвращения домой всех тех, кто скитается по свету в поисках лучшего, счастья и достойной жизни. В желании понять истоки перемен в человеческих отношениях, он своим романом заставляет нас задуматься над происходящими сегодня событиями.
О многолетних изменениях в нашей стране рассказывается еще в одном произведении Саркиса Кантарджяна - очень колоритном сборнике рассказов «Я ВЫБИРАЮ ВАС», вышедшем в 2005 году. Примечательна история написания этой книги. Cаркис Левонович написал к своему 65-летию рассказы о своем детстве. На первый взгляд - событие, которое могло бы заинтересовать лишь его близких и родных. Блеснувший яркой звездой литературный дар автора вызвал большой интерес, что и послужило поводом к продолжению работы, результатом чего стала представленная через некоторое время на суд уже широкого читателя книга, изданная в издательстве “Айагитак” (Ереван). В предисловии автор говорит о названии книги: «...Сегодня я рассказываю именно о тех, которые были и остаются искренними и преданными моими друзьями».
В этом сборнике собраны восемьдесят три рассказа, расположенные в хронологическом порядке - с детства по сей день. Это автобиографичные рассказы об Армении в годы Второй мировой войны с жизнью в коммунальных квартирах, рассказы о советском и постсоветском периодах. Автор книги показывает абсурды в каждом из этих периодов времени в отдельности и, знакомя со своими друзьями, родными, близкими и коллегами, делится с читателем своими мыслями о прошлом и сегодняшнем, сравнивает. Глубоко ощущается жизнь целого поколения, родившегося во второй половине 30-х годов, кому довелось многое увидеть и у кого можно многому научиться, но чей голос, к великому сожалению, часто остается «гласом вопиющего в пустыне» и чей опыт все больше становится не востребованным сегодня. В этих рассказах нет озлобленности, они отличаются большим оптимизмом, написаны в ярких тонах, с юмором и очень живо.
Необходимо отметить, что Саркис Кантарджян пишет на русском, и в этом есть глубокий смысл. Он пишет не только для армян, которые знают свою историю. Язык-посредник, русский язык, является в данном случае средством, благодаря которому создается возможность еще раз напомнить миру о непрекращающейся боли, кровоточащей ране целой нации, армянского народа. Бесспорно, что необходимо издание книг Кантарджяна также и на армянском языке, что во многом зависит от нашего общенационального отношения к произведениям такого рода, а их переводы на другие языки мира были бы важны не только для широко простирающейся армянской диаспоры, но и для лучшего понимания армян другими народами.
Хочется также отметить, что книги Саркиса Кантарджяна могли бы войти в основу еще одной актуальной темы – создания широкоформатного фильма об истории Армении. Ведь герои его произведений - живые образы, наши близкие современники.
По признанию Саркиса Левоновича, сейчас он работает над новой книгой. Но не будем забегать вперед и пожелаем успехов в творческих начинаниях ученому и, в первую очередь, человеку, который искренне переживает за свой народ и очень надеется на его счастье.
Перевод рецензии на роман”Разные судьбы”, напечатанной в газете “Азг” 1 марта 2007 года
Множество книг, посвященных имевшим место в конце 19-го и начале 20-го вв. в Западной Армении событиям (как принято говорить - Армянскому геноциду), было издано за последние 3 десятилетия.
Среди моря изданной в Армении (как и за ее пределами) литературы свое скромное, но особое место занимает данная книга Саркиса Кантарджяна «Разные судьбы», и вот почему - представляя тему Геноцида, которая раскрывается вокруг одной армянской семьи историей протяженностью в целый век (одним из потомков является также и он), причем, приправляя повествование фактографическим (порой неизвестным даже армянскому читателю) богатым материалом (от которого, однако, не проигрывает художественная ценность книги), автор, на мой взгляд, наталкивает читателя на следующие 2 важных вывода: 1) армянин, армянский человек может иметь продолжение лишь на своей родине (ведь не может банан расти в Армении, а виноград - в Сибири), и 2) мы так и не научились, в широком смысле, извлекать уроки из нашего прошлого (автор приходит к этому выводу, проводя довольно примечательные параллели между известными событиями, имевшими место в Армении в начале 20-го века и последние 10-15 лет).
Вот почему настоящая книга, которая вышла на русском языке, (и по всем параметрам достойна быть изданной на других иностранных языках), в первую очередь должна лечь на стол армянского читателя на армянском языке. Ведь и сегодня тоже многие из нас (как и герой книги Вардан Бояджян) продолжают искать «благо» у чужих берегов. Вардан не увидел (да и не мог увидеть) кончины своей семьи, то есть, именно своего конца. Но его пример ведь мог бы стать поучительным для варданов наших дней... Конечно, стоило сказать хотя бы 2 слова относительно художественно-фактографичекой ценности книги, удавшихся образов (таковые, несомненно, имеются), захватывающего сюжета (книга, действительно, читается на одном дыхании)...
Однако, боюсь, что они затмят основное, что хочу сказать: эта книга должна, как можно скорее, быть переведена на армянский язык, для чего, возможно, найдется издатель или благодетель...
Самвел Гаспарян.
От поэтессы Сэды Вермишевой (Москва)
Здравствуйте, Саркис Левонович!Спасибо за присланные материалы! С большим интересом читаю Вашу книгу. Исторический фон, на котором разворачиваются события подан с удивительным знанием самых главных, определяющих, поворотных моментов,зафиксированных в документах, которые не известны не просвещенному читателю. А герой - нестандартный человек, которого объективная реальность обрекает на нивелирование этой нестандартности.
Искренне Сэда Вермишева
Уважаемый Саркис Левонович!
Вашу первую книгу ( Дневник шушинки”) я прочла с интересом. Но почему Вы так скороговоркой закончили ее? Вторую книжку ( “Разные судьбы’) я начала читать, но ее надо читать не как художественную , а как научную литературу. Вы поразительно хорошо владеете материалом, знаете вопрос профессионально, и как аналитик, и как человек науки.Обе книги насыщены документально. У меня зародилась мысль, что на этом материале можно сделать брошюру,научный, аналитический очерк, или книгу. Это я говорю так,на вскидку.А прочитав, то есть изучив книгу, напишу еще. Спасибо за внимание и заботу о моей информационной осведомленности. Искренне Ваша С. Вермишева
Письмо от семьи Аветисовых
Дорогой Сергей Левонович.
Рукопись”Дневника Шушинки” получили, спасибо. У нас всегда есть время для Вас, тем более, что вашими произведениями Вы только доставляете нам большое удовольствие. Здоровья Вам и благополучия в последующем творчестве.
С глубокой признательностью
Семья Аветисовых.
Письмо от Сусанны Амирханян
Дорогой Сергей Левонович!
Мы с Суриком посмотрели на макет обложки Вашей новой книги “Дневник шушинки” Он нам очень понравился. Кто эта красавица? Очень величественная и гордая женщина. Когда будет готова Ваша книга? С нетерпением жду ее.
Сусанна
Письмо от семьи Галстян
Дорогой Сергей Левонович!
Поздравляем с новым творением!
"Дневник Шушинки" должен был родиться. Душа истинного патриота не могла молчать! И как только Вам удается распутывать самые сложные , со множеством узелков, «исторические клубки»!
Гордая красавица – Шушинка с глубокими и немного грустными глазами смотрит на читателя с обложки своего дневника.
Саркис Левонович Бек-Шакаров – волевой, добрый, интеллигентный шушинец. Вы только всмотритесь ему в глаза!
Мирный город Шуши – сердце Арцаxа. Благодаря писательскому таланту мы проxодим по его мощеным улицам, заxодим в гости к Саркису Левоновичу. Это потом варвары ворвутся в дворянское гнездо и ...
А пока Саркис Левонович велит Надежде собираться в дорогу – в Петербург. Здесь ее ждут не только xрам науки и большая любовь, но и трудности, ответственная работа, но она справится. Более того, все поражены ее образованностью и высокой культурой. И везде, во всех странаx Надежда "ищет" Шуши с его «мягким, целительным климатом», но нет в мире такого города...А ведь то же самое происxодит и в наши дни – тоска по Родине, боль в сердце...
Дневник – это повод для читателя остаться наедине с самим собой, сдать самому себе экзамен. Сколько философии и силы дуxа! Вместе с Шушинкой Вы говорите нам: "Всегда вперед! Никогда не сдаваться!"
Шушинцы живут в постоянном страxе.Подумать только: укладывая саквояж, первым делом положить револьвер! И это у себя на Родине!
"Кто владеет нефтью, тот правит миром". Проанализировав огромный исторический материал, Вы справедливо замечаете, что, во-первыx,"нефтяная война с переменным успеxом продолжается и в наши дни". А во-вторыx, по сценарию "бедные азербайджанцы" эта "раса, клонящаяся к упадку", пытается что-то доказать. К нефтяному фактору добавляются погромы. Тяжело читать, сердце сжимается от боли, вспоминаешь события недавнего прошлого. Xочется просто помолчать.
Погибает и Алеша, и наша Шушинка. Нет больше дворянского гнезда...
Больно, но мы верим, что скоро поедем в Шуши, обязательно восстановим дом Саркиса Левоновича!
Дорогой Сергей Левонович!
Глубокое, сильное и смелое произведение!
Искренне любим и ждем новыx свершений!
Рома, Лида, Амалия.
Отзыв на документальную повесть, напечатанный в газете “Голос Армении” 4 декабря 2007 года
РУКОПИСЬ, НАЙДЕННАЯ НА ПЕПЕЛИЩЕ. . .
Автор А. ТОВМАСЯН
Есть нечто таинственно-трогательное и запретное в дневниках давно ушедших от нас вместе со своей эпохой людей. С высоты своего просвещенного времени мы с долей превосходства и определенной снисходительности листаем пожелтевшие страницы, улыбаемся искренней наивности лица, поверяющего бумаге личное. И неспособного разобраться в общественном. В ходе истории, таком, на наш сегодняшний взгляд, очевидном. . . Не надо задирать носа. Время пока еще не подобралось к нашим дневникам.
Документальная повесть "Дневник шушинки" Саркиса Кантарджяна создана на основе дневника его двоюродной бабушки по материнской линии Надежды Саркисовны Шакарян (1862-1921гг.). Толстая тетрадь в коленкоровом переплете (пропавшая вместе с имуществом в марте 1920-го, в дни армянского погрома в Шуши) была обнаружена в 1955г. в руинах сгоревшего дома. Потом бульдозеры азербайджанцев разровняли землю (полагая, что вместе с развалинами и историю - тоже) и построили там стандартные пятиэтажки. Но "рукописи (все-таки) не горят". По крайней мере некоторые. Саркис Левонович, внучатый племянник Надежды, с помощью ее уцелевшего дневника развернул интересное повествование об одной русско-армянской семье с необычной судьбой.
Автор - доктор экономических наук, профессор написал множество научных трудов, пособий, статей. Рецензируемая повесть - это третье обращение Кантарджяна к литературному жанру после книги воспоминаний "Я выбираю вас" (2005г.) и романа "Разные судьбы. Хроника жизни одной семьи" (2006г.). В повести также дана хроника семьи шушинки Надежды Шакарян и костромича Алексея Ивановича Шарова, познакомившихся в 1888 году в Петербурге, куда Надежда приехала учитьсянапровизора.Судя по дневнику как говорится, в один день. Насчет дня, конечно, преувеличение. Надежда на несколько лет пережила Алексея, но эти 3 года не принесли ей утешения. Мир без супруга опустел, и она забросила свой дневник, в последних страницах которого есть таки строки: "Любовь иррациональна. Любви не надо учиться и тем более нельзя учить. Она, пока есть, и непрестанна, и постоянна. Момент, когда двое совершенно чужих людей вдруг обнаружили, что разделявшая их стена рухнула, становится для них и, супруги жили счастливо и умерли, самым волнующим, и самым прекрасным в жизни".
Автор деликатно раскрывает посредством цитат из дневника, как родилась и окрепла любовь молодых людей, как отнеслись к ней родители в Костроме и Шуши. Объясняет, что математик Алексей был шифроваль-щиком, работавшим в российской контрразведке, и Надежда, сопровождавшая мужа по работе в Лондоне (9 лет),также стала контрразвед-чицей, впоследствии они действовали в Баку с мужем против английской разведки. Подробностей этой деятельности Кантарджян не приводит, потому что в дневнике об этом ни слова. Можно лишь утверждать, что ничем броско-киношным (стрельба, погони, драки) супруги не занимались. Они собирали информацию. Так, в разгар I Мировой войны в России возникла острая нехватка сахара, хлеба, керосина и др. Товары таинственно исчезали с рынка. Комиссия военной разведки (в нее вошел и Алексей) выяснила, к примеру, что треть годового (!) производства рафинада (около 30 млн пудов) сосредоточена у границы с Персией, в Туркестане. Оттуда сахар контрабандой переправляют за кордон. В контрабанде подозревали еврейских промышленников. Отчет о полугодовой деятельности комиссии А. Шаров лично сдал начальству в феврале 1917.
Самодержавие вскоре пало, пришли временщики, выгородившие "сахарных" махинаторов и банкиров. Более того, в марте начались аресты разведчиков. Взяли и Алексея, осудили. Умер он в тюрьме в декабре 1917-го, уже при большевиках. А Надежду арестовали сразу, как только в Тифлис пришла советская власть. И расстреляли с клеймом бывшей сотрудницы разведки. Позже их объявили даже английскими шпионами (в 1937),так отблагодарив за верность России.
Повесть "Дневник шушинки" гораздо шире своего названия. И взаимоотношения супругов вовсе не главное в ней. В ткань повести введено множество исторических документальных материалов об истории Шуши, Арцаха, армянских погромах в Баку и Шуши в 1905 году (цитаты из книги Павла Шехтмана "Пламя древних пожаров"). Внимательный читатель найдет, к примеру, много параллелей между февралями в Баку (1905г.) и Сумгаите (1988). И тогда, и сейчас насильники орудовали 3 дня. И тогда, и сейчас полиция не препятствовала погромам. А власти (губернатор Баку Накашидзе и генсек Горбачев) делали вид, что ничего серьезного не произошло. Вот только Накашидзе вскоре встретил бомбу-мстителя из "Дашнакцутюн", а Горбачев продолжает читать лекции и учить мир демократии и гуманизму.
Любопытно, что и тогда пресса (Российское телеграфное агентство устами корреспондента из Баку) пыталась взвалить вину на армян, но посыпались многочисленные возмущенные опровержения, в том числе и из мусульманских источников.
В повести приведены также цитаты из книги известного итальянского журналиста и дипломата Луиджи Виллари "Огонь и меч на Кавказе", изданной в Лондоне в 1906 году. В них содержится правдивый анализ нефтяного фактора на Кавказе, причин гонений на армян со стороны царского правительства. Нельзя не выделить и главное экономическое последствие армянских погромов в Баку в 1905 году. Пожары на нефтепромыслах принесли России (полагавшей наказать руками мусульман прореволюционно настроенных армян) колоссальные убытки. Нефтяная промышленность в сущности рухнула, и Россия навсегда потеряла мировое лидерство в нефтедобыче, к радости треста Рокфеллера "Стандарт ойл".
. . . В шушинском доме Шакарянов и у других армян прислуживали выходцы из близлежащих татарских деревень. В марте 1920 года они первыми вломились в хозяйские дома, разграбили все имущество и подожгли здания. Чтобы армяне не вернулись. Но дневник не сгорел, уцелел в руинах. А в мае 1992 года армяне вернулись. Навсегда.
Перевод рецензии на документальную повесть,напечатанной в газете “Азг (раздел”Культура”)
КНИГА ПРО НАС, ДЛЯ НАС И ДЛЯ ВСЕХ
Мир движется вперед на плечах самоучек. Это они подковали блоху и отрыли Трою, начертили первые летательные аппараты и изобрели печатные станки. И делали они это и делают не потому, что не состоялись на своем поприще, - нет! Ими движет дерзкий внутренний голос убежденности в том, что есть, не может не существовать где-то рядом стезя более эффективного служения человечеству. Тропа, которая отходит в сторону от избранной однажды магистрали, уже принесшей и еще сулившей успех.
Конечно, торный путь чудика, обменявшего свой профессиональный покой и другие блага на удел невооруженного предвзятостями самоучки, чреват отсутствием признания, гонениями и даже смертью. Но то ли важно? Ведь пошел же обеспеченный налоговый служащий Матфей в ученики к Христу. И встали во главе отрядов ополчения народно-освободительной войны в Карабахе отродясь не державшие в руках автомата физики и лирики. Что ими двигало? Если не бояться высоких слов, то скорее всего - веление момента истины в служении своему народу и человечеству. Веление собственной совести, которая, как известно, умеет стыдиться, но не умеет бояться. Ведь что наша жизнь? Игра в очередную физическую жизнь, затеянная Вечным Духом. Духом Любви, Справедливости и Добра, который и поднимает нас на дерзкие решения затеять крутой вираж в собственной судьбе. Вираж, который принесет Правду тебе, твоему народу, а значит, и человечеству в целом.
Саркис Левонович Кантарджян - баловень судьбы. Красивый осанистый умница, который в 26 лет стал кандидатом, а в 40 - доктором экономических наук. Был завлабом в научно-исследовательском институте и деканом в Ереванском госуниверситете, помощником председателя Совмина Армении и начальником патентного управления правительства, вице-президентом международных организаций в Москве и Женеве. Чего ему еще от жизни было нужно? Сиди теперь себе, почитывай книжки, поругивай окружающую действительность и убеждай партнеров по нардам, что вс; и вся нынче благополучно катится под откос. Или в лучшем случае - обрати свой внутренний взор строго назад и пиши себе мемуары, выпячивая собственные заслуги перед отечеством.
Но Кантарджян написал и издал сборник рассказов «Я выбираю вас» (издательство «Айагитак», 2005г), где показал нам Армению и соотечественников, увиденных глазами ребенка и юноши. Стер пыль духовного забвения и продемонстрировал пронзительно непосредственный Ереван сороковых-пятидесятых и общинную жизнь старых ереванских дворов, которые не застали мы и уж вовсе не увидели наши дети. Рассказал о людях, которые руководили отраслями хозяйства страны не как одновекторные чиновники, а как истинные патриоты своего народа. И должно быть, в процессе работы над книгой Саркис Левонович сам себя инфицировал неуемным стремлением докопаться до души собственного народа, рассказать о нем так, как сможет только он сам.
Следующей книгой стала семейная сага, которой нас не балуют армянские писатели, хотя это - один из самых популярных жанров в романистике и уникальная возможность интересно рассказать о развитии судьбы народа на примере нескольких поколений одной семьи. Вспомним хотя бы семейные хроники Эмиля Золя, Роже Мартена Дю Гара, Джона Голсуорси и Эрве Базена. В армянской литературе крыть пока нечем, хотя вроде бы кому, как не нам? Возможно, потому что на протяжении всего нескольких поколений армянской семьи бесконечно менялась обязательная константа жанра - место действия? Но Кантарджяна это не смутило именно благодаря тому, что не кончал он никаких литературных факультетов, а был талантливым самоучкой. И он написал роман, который назывался не так чтобы особенно оригинально - «Разные судьбы. Хроника жизни одной семьи», - но явился откровением в армянской художественной литературе.
На днях, то есть всего через год после предыдущей книги, вышла в свет документальная повесть «Дневник Шушинки» (издательство «Айагитак», Ереван, 2007), где автор прослеживает жизнь дедовского рода по материнской линии. Героиня повести - младшая сестра деда с многозначительным именем Надежда, ставшая женой русского сотрудника разведки. Семейные легенды и старинные фотографии, документы эпохи и художественный вымысел переплелись в повести с удивительным мастерством автора. А в результате перед глазами читателя возник осязаемый образ главного героя книги - города Шуши, города просвещенности и высоких идеалов, города храбрецов и интеллектуалов во всей его исторической ретроспективе.
Эта книга - не любовная история, хотя она построена на Любви. Надежда Саркисовна Бек-Шакарова и Алексей Иванович Шаров как опытные гиды-интеллектуалы ведут нас в Карабах XVIII века, куда первая мусульманская орда проникла вследствие вульгарного предательства одного из армянских меликов - Шахназара. Демонстрируют указы российских самодержцев Петра I, Екатерины I, Екатерины II, Павла I, которые неизменно начинались обращением к «честнейшим патриархам Карабаха и его честному армянскому народу» и заканчивались обещаниями родительского присмотра и опеки. Но главное - демонстрируют наш печальный исторический обычай сплачиваться не во имя национального единства, а лишь вокруг обещающей блага внешней силы.
Феномен нефтедобычи в Баку и города Баку как такового, козни английской разведки и жирные нефтекапиталы Нобеля и Ротшильда, уходящие корнями в Апшерон - в этой книге есть все. Есть цветущий Шуши, из которого уехала в Петербург юная Надежда и есть развалины города, которые ей привелось увидеть. Здесь описан первый съезд армян Карабаха, провозгласивший 22 июля1918 года Нагорный Карабах независимым государством в гораздо больших пределах, чем те, что нынешние наши «объективные зарубежные друзья» и местные недоумки именуют «оккупированными территориями», и падение независимого государства под турецко-азерским сапогом.
Прочитайте «Дневник Шушинки», и вы поймете, почему я славлю самоучек всех времен. Возможно, потому, что без какой-либо внутренней заданности, автор на примере своей родни и своего народа дает урок всем народам, вставшим на путь консолидации и независимости: «Ищите силу в себе»! Словом, это книга про нас, для нас и для всех.
Единственное сожаление в русскоязычности книги, однако надеюсь, что она будет переведена на армянский и станет доступной для всех нас.
Лия Аветисян
Упоминание об авторе, помещенное на азербайджанском сайте “Kultura AZ”
Литература Закавказья, или как там на счет первичности?
Декабрь 19,2007
Армянская литература
“На сегодняшний день собрано немалое количество армянских писателей, которые отражают в своих книгах в основном карабахскую войну, свою армянскую национальную идею. Но вся армянская литература, как современная, так и старая, сплошь состоит из народно –идеологической темы. Могу перечислить некоторых авторов: Саркис Кантарджян, Леонид Гурунц, Хачик Даштенц”…
Альберт Аликин. Москва. Kultura.Az
Рецензия на книгу “Она вспоминает нас”, напечатанная в газете “Голос Армении” 16 апреля 2009 года
ПАМЯТНИК МАТЕРИ
Автор А.ТОВМАСЯН
Дань восхищенной сыновней любви
Почитание матери – одна из характерных граней армянского менталитета. Конечно, порой оно неоднозначно воспринимается невестками, ревнующими к свекрови, или зятьями, испытывающими смешанные чувства к тещам. Но ведь своих матерей они, как правило, нежно и преданно любят независимо от возраста, происхождения, достатка и ученой степени. Доктор экономических наук, профессор Саркис КАНТАРДЖЯН сделал, как он пишет, себе дорогой подарок к 70-летию: издал книгу "посвященную светлой памяти мамы".
ЭТО УЖЕ ЧЕТВЕРТЫЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ОПЫТ АВТОРА БОЛЕЕ 100 НАУЧНЫХ ТРУДОВ. В 2005 году вышла книга воспоминаний Кантарджяна "Я выбираю вас", в 2006-м – роман "Разные судьбы. Хроника жизни одной семьи", а в 2007 г. – документальная повесть "Дневник шушинки".
Нынешняя книга озаглавлена "Она вспоминает нас" и является циклом коротких рассказов, основанных на воспоминаниях матери автора – врача-хирурга Изабеллы Львовны ШАКАРЯН, записанных на магнитофон в 1969-1970гг. Случилось так, что неизлечимая (тогда, да и сейчас в большинстве случаев) болезнь приковала Изабеллу Львовну к постели. Сын навещал ее каждый вечер, они беседовали. Убедившись, что это отвлекает больную от безысходных мыслей, сын предложил ей наговаривать воспоминания на магнитофон. Теперь, спустя почти 40 лет после смерти матери, Кантарджян переложил эти эпизоды в рассказы, кое-что домысливая, дополняя. И стараясь не произнести чего-либо такого, с чем мать категорически не согласилась бы.
Родители Изабеллы Львовны – выходцы из Шуши, потомственные врачи по отцовской линии. Сама она тоже поступила в медицинский институт в 1930 году, через 7 лет стала хирургом. Дальше была жизнь: личная, общественная, со всеми тяготами, испытаниями, выпавшими на долю этого поколения. Тут и репрессии, и Великая Отечественная война, разруха, опять репрессии, хрущевская оттепель, материально относительно благополучные 60-е... 70-е годы в воспоминаниях отсутствуют, потому что И.Л. скончалась в июне 1970-го, зная, чем она больна, и с достоинством неся свой крест.
Образ матери проступает из коротеньких рассказов, раскрывающих читателю различные грани характера врача, подруги, женщины в разных возрастах. Среди героев коротких зарисовок – пациенты врача, коллеги, родственники. По собственному признанию: "Я буду день за днем рассказывать сыну только то, что важно для меня, буду вспоминать только тех, кто сыграл заметную роль в моей судьбе..."
ТАК И ЕСТЬ. ИЗАБЕЛЛА ЛЬВОВНА РАССКАЗЫВАЕТ О ГЛАВНОМ. И читатель с ее помощью постигает то время, главные действующие лица которого уже ушли, оставив нам в лучшем случае записи в дневнике или на магнитофонной ленте.
Доктор Шакарян не дожила и до 60-ти. Нелегкая жизнь не сломила ее, на самом финише воспоминаний она говорит: "Наш мир изобилует несправедливостями и конфликтами. Надо ли бороться с темными силами? Или махнуть на них рукой и отступиться, пусть оскорбленным, униженным, однако целым?
Призываю вас – боритесь! Удачи вам!"
Книга Саркиса Кантарджяна – дань восхищенной сыновней любви. Своего рода продолжение традиции, заложенной Ованесом Ширазом в цикле стихотворений "Памятник моей матери".
Письмо Рубена Дохикяна(Москва)
Дорогой Серёжа!
Прочитал книгу сразу по получении. Спа-си- бо!!! Нахлынуло много воспоминаний... Твой замысел мне очень близок. Объясню почему.
1.Я очень давно задумался над вопросом - почему очень мало литературы о (условно) скромных труженниках честно и
профессионально выполняющих свою работу, им присущи, я бы воспользовался штампом, "шекспировские переживания". Ведь эти люди и являются солью земли.Может быть ответ в том, что читающей публике необходима "высокая" героика?
2. На мой взгляд, благодарными читателями книг, подобно твоей, будут ближайшие родственники - дети, внуки, друзья. Правда, они должны быть воспитаны в патриархаль-ном духе.
3.Мне кажется,чо любой читающий такую книгу задумается о своих близких и найдёт в их жизни много интересного. В этом я вижу ценность твоей книги.
4.Должен сказать, что раздел об эвакогоспитале возрадил
воспоминания о моём родственнике Армене Яковлевиче
Вартаняне, к которому мы ездили в Дилижан, где распола-гался госпиталь. Может они пересекались с твоей мамой.
Обнимаю тебя, твой Рубен.
Письма и рецензии, в которых упоминаются все четыре книги
Из писем Чернышевой Валентины Константиновны, (Краснодарский край)
1.Вчера вечером я все-таки скопировала книги. Как только позволило время, сегодня прочла первую часть "Разные судьбы. Хроника жизни одной семьи." Читая чьи-то мнения, не испытываешь таких глубоких переживаний. Только понимаешь, что хорошая вещь. Пока не все произведение прочитано, но уже столько эмоций и переживаний внутри у меня. Написано на очень высоком уровне, очень много фактов и событий, но читается легко и с большим интересом. А вот притчу о двух гномах, сразу отпечатала на лист бумаги, для внучки. Это, чудесный способ рассказать ребенку о добре и зле.
2. Берегите себя, вы очень талантливый человек и еще много можете подарить обществу своих бесценных работ. Обычно бывают талантливы в чем то одном, кто в математике, кто в литературе, а у Вас божественный дар, уже на третьей строчке понимаешь, что это интересно и увлекательно. Очень легкий и увлекательный слог изложения, это у Вас, Человека, который имеет столько серьезных трудов. Сегодня так много у Вас всего, что другие и 10 жизней потратят, а столько не сделают.
3. Я благодарна судьбе, что у меня есть возможность познакомится с Вашими трудами и более того, лично сказать огромное спасибо Вам. Книги должны обязательно жить. Как угодно, но это богатство, это история народа. Обидно, что за политикой теряются истинные сокровища народа, духовные ценности.
4. За эти дни я прочла Шушинку…. Хожу под впечатлением, горько и обидно за участь талантливых и умных людей, которые жизнь посвятили служению Родине и их отблагодарили сполна…... И тем более ценна ваша книга, ведь это крик души... Очень хочется, что бы он был услышан потомками, и они могли бы не идти по тому же пути, знать, что это больно и трагично и уберечься от дальнейшего уничтожения и унижений. Быть может когда-нибудь, когда книга выйдет в свет, кто-то возьмет ее и обратится в международный суд с вопросом будущего этого государства. Ведь там доказательства из истории и их не опровергнут. Значит они могут помочь Карабаху доказать свой статус, и свою принадлежность. Хотелось бы верить, что больше не повторится, то, что
пережито народом из-за черного золота...
Мне видится эта книга в серьезном переплете, с таинственной церквушкой в левом углу на обложки, быть может тесненной в полумраке. Это придаст книге некоторую таинственность, что еще больше привлечет внимание читателя. Конечно, столько дат и цифр не возможно запомнить, но главное хорошо просматривается: деньги, власть, и ради этого льется не винная кровь талантливого и трудолюбивого народа...
5. Сегодня закончила 3-ю часть "Разных судеб". Я начинала с нее читать, почему-то однажды открыла взглянуть, о чем, и о ком книга, я уже не смогла остановиться, так и прочла часть 1-ю. Получив от Вас письмо, где вы коснулись воспоминаний, я открыла их и пока не дочитала, уже к этой книге не вернулась. Потом любопытство привело к Шушинке, и тоже не оставила, пока не прочла до последней страницы... Вот теперь только закончила последнюю часть.
Что и говорить, читается с увлечением... я себя чувствую немного виноватой, когда читаю книгу, полностью отвлекаюсь от дел, и внучка остается одна. Она тоже берет что-то в руки и читает, потому, как я на все ее вопросы односложно что-то отвечаю и опять в книге. Ей делается скучно... Книга так подробно написана и много интересных мыслей и фактов в ней. А последние, завершающие страницы содержат почему-то, как бы справочно-ознакомительную нформацию. Коротко, без каких либо эмоций и быть может чувств. Просто - кто, где, когда... Глубокое, по содержанию, с очень многими интереснейшими фактами, взаимосвязями, любовью и переживаниями и как-то завершающая часть
пестрит многими именами и фактами, а вот та теплота и любовь, которой пронизановсепроизведение,какбыугасла... В процессе чтения, я много интересного выбрала и копировала выдержки для своих детей. Они очень заняты и не скоро смогут прочитать полностью книги, так хоть кусочек великой мысли и теплоты, взятой из книги, отправляла им по инету. В книге столько всего доброго, что очень хочется своим детям подарить кусочек этого тепла и доброты... Я не критик, пишу то, что сама ощущаю. Поэтому не обижайтесь, пишу от души. Прочла с большим удовольствием.
В Шушинке огорчилась смерти героев. Здесь чего-то хотелось в конце более теплого и близкого и духовного. Может это финал того, что все держалось на одних плечах главного героя и с его уходом, родственные связи стали рушиться... А может все же эмиграция... Казалось бы, боль потери Родины у эмигрантов должна бы присутствовать и в следующих поколениях. Может нас так воспитали, там другая жизнь и, наверное, там, в эмиграции уже другие интересы... В любом случае в книге очень много, того, что полностью захва-тывает читателя и не отпускает, пока есть что читать и это очень трогательно и приятно.
6 Спасибо за книги, спасибо, что подарили радость общения и очень, очень много доброго, и красивого, и полезного.
Я знаю, что пройдет немного времени и полюбившиеся места, вновь прочту, вернусь в прекрасные моменты, прекрасных героев. Там много мудрых, полезных советов и философии жизни... просто открою дневник, или стихотворение, или чье-то письмо и буду очень медленно перечитывать, есть моменты, которые нужно просто чувствовать душой...
-Вы родили прекрасных героев, они прожили прекрасную, красивую жизнь и они вам больше не принадлежат, они живут той жизнью, которую вы им дали...
Ведь герой, образ собирательный, и, скорее всего, когда-то жили именно так люди, быть может, имя не совпало, может дата рождения, но это не миф. Апотому я знаю, что была такая шушинка, была трагедия пожарищ, была красивая любовь и боль потерь. А значит была в жизни такая героиня и ее душа будет вам благодарна, что книга о ней, что книга на долго, и что ее будут помнить еще многие поколения...
7. Я своим детям пересылаю многие вещи из того, что Вы прислали и вот сегодня писала сыну письмо, в котором похвалилась, что моя внучка с трепетом души ждет каждое Ваше письмо. Неоднократно о ней вспоминаю в письмах и о том, что мы с ней вместе перечитываем отдельные места из Ваших книг. Так вот, пока писала сыну, у меня в голове созрела идея. А не хотите ли Вы что либо написать для детей??? Ведь ваш слог, жизненный опыт, Ваш тонкий юмор так понятен и востребован детьми. Мы в детстве знали своих героев по книгам. Мы их любили и старались им подражать. Сегодня растут дети без целеустремленности вперед, у них нет достойного образа для подражания, нет доброй и достойной литературы для подражания.
8.С некоторых пор я радуюсь, если мое мнение и решения отличаются от официальных мнений и взглядов. Значит, я нормальный человек, иначе, как только совпадет, посчитаю себя не уважаемым человеком. Исходя из моих оценок и понимания ситуации, иначе быть и не могло, мир политизирован и продажен. Поэтому не огорчайтесь, книги обязательно будут среди тех, которые востребованы читателем и любимы. Дайте пройти немного времени и жизнь сама расставит все по местам. Ваши книги, со временем займут самые солидные места во всех библиотеках мира. Я надеюсь Вы не очень огорчены. Самое главное понять, кому и зачем это было нужно и тогда внутри все будет спокойно. Соц заказ чей-то, кем то оплачено, кто-то на этом себе имидж сделал, что встал на пути таких произведений... Так что творите, пишите, делайте то же самое и дальше. В России только через 100 лет признают гениев, а по жизни их унижают, ссылают и просто не ценят... Так, что, все впереди, успех и признание. Удачи и терпения Вам. ( Это письмо было получено после того, как жюри “Русской премии” отклонило мои работы С.К.).
Письмо от Ашота Варданяна(США)
Уважаемый Сергей Львович!
Медленно, со смаком читаю Вашу повесть «Дневник шушинки» (я вообще медленный читатель, на любом языке). Удивительная, но какая типичная армянская судьба. И проглатывая строчку за строчкой, не могу отделаться от мысли: а ведь на такие святыни и замахнулся левон (не могу писать имя этого существа с большой буквы) со своей сворой стервятников, как Вы точно назвали доморощенных демократизаторов в конце романа «Разные судьбы». Во имя мифического процветания Армении, но реального свое;го благосостояния они готовы отказаться от е; земель, истории, ценностей и, в итоге, национального самосознания. Как бы вс; это объяснить, довести до тех молодых, которые рьяно поддерживают новоявленного фюрера
.Когда я просмотрел другую Вашу работу – «Разные судьбы», я понял, что она, по всей вероятности такое же сильное произведение, как и «Дневник...». Перевести е; на английский – прекрасная мысль. Я бы взялся за это дело, если бы мой иммиграционный статус в Америке стабилизовался.
Пока вс;, с нетерпением жду ответа, Ашот
Статья, напечатанная в “Голосе Армении” 13 июня 2009г.
МЫ ВЫБИРАЕМ ВАС!
Автор Лия АВЕТИСЯН
Покой - смерть. Спокойная вода заболачивается, утихшая кровь образует тромбы, а вялая мысль угасает. Конечно, она копошится вокруг цен на лекарства, собственной диеты и неизбывной "какая же она оказалась сволочь - соседка (бывшая подруга, новая сноха, героиня сериала и пр.)". Но это всего лишь имитация жизни мозга и верный путь к деградации.
То, что называют пенсионным возрастом, - на деле последний переходный возраст. Набравшийся жизненного опыта и знаний человек встает перед выбором: использовать ли свою интеллектуальную копилку как инструмент духовного самопознания и постижения истин, обогащения ими своих потомков и своего народа? Или жить, как живется, сквалыжничая, сплетничая и скатываясь в категорию деградантов? Так что "пенсионный возраст" ничуть не менее опасен, чем переходный рубеж у подростков, которые набрались уже 95% всех будущих знаний и стоят перед выбором "кем быть". Не в смысле профессиональном, а в качественном. Быть зарабатывателем денег и вещей в любой сфере? Или поддержкой для своего народа - и тоже в любой сфере? И подростковый, и пенсионный - это опасный возраст! Это состояние на лестничной площадке с крутыми ступеньками, у которой два марша: вверх, куда трудно карабкаться, или вниз, что гораздо легче, потому что можно скатываться. Но вниз - это в никуда.
Скорее всего, Саркис Левонович Кантарджян и не задумывался о выборе, когда, перешагнув возрастной рубеж, неожиданно для окружения стал писать книги. Просто он встал лицом к лицу со смертельной болезнью и решил, что будет невежливо уйти, не попрощавшись со всеми, кто его окружал в юности. И в первую очередь - с любимым Ереваном. Так родился сборник рассказов "Я выбираю вас" (издательство "Айагитак", 2005г.). Эта книга - знаковая в биографии Кантарджяна-писателя и Кантарджяна-человека. Потому что, стирая пыль забвения со старого Еревана, где на месте школы им. Чаренца стояла церковь, а книги Чаренца еще только выходили из-под опалы, Кантарджян продемонстрировал нам высокую планку семейных, родственных, общинных, государственных интересов нашего народа и этику их реализации всего на пару поколений назад. А в процессе работы над книгой, как по волшебству, исцелился от неизлечимой болезни физической и заболел прекрасной болезнью духовного сращивания со своим народом.
Излагая просто воспоминания детства и юности, Кантарджян осознал, какое же это сокровище - наша история и ее рядовые творцы. И продолжил исторический поиск, подняв его на уровень литературного обобщения в книге о своих предках по отцовской линии ("Разные судьбы. Хроника жизни одной семьи"), а затем - истории семьи деда по материнской линии ("Дневник шушинки", издательство "Айагитак", Ереван, 2007). Недавно вышел сборник рассказов, явившихся дешифровкой и домысливанием магнитофонных записей воспоминаний его покойной мамы Изабеллы Левоновны, "Она вспоминает нас" (издательство АРЕГ, Ереван, 2009), и он меня потряс. Потому что спустя всего четыре года после начала литературной деятельности и на четвертой по счету книге Кантарджян предстал перед нами как мастер слова и специалист по человеческим душам. А что есть настоящий писатель, если не оба эти мастерства, слившиеся под одной обложкой? И таким ли неожиданным был поздний всплеск литературных поисков Кантарджяна, если в возрасте тридцати лет от роду он догадался принести к постели смертельно больной мамы магнитофон "Комета" и разговорить ее, приучить делиться воспоминаниями, которые утишали физическую боль и облегчали прощание с физическим миром?
Вообще образ матери - один из основополагающих в армянском художественном слове. Потому что это образ той, что заменяла в семье занятого войной или погибшего в вечных разборках с турками, или репрессированного различными политическими режимами отца, оставаясь при этом нежной и любящей мамой. Любовью и преклонением перед матерью проникнуты произведения Аветика Исаакяна, Егише Чаренца, Ованнеса Шираза и других наших великих поэтов. Кантарджян совершил то же, что и они, но придумав дневник своей двоюродной бабушки ("Дневник шушинки") и домыслив воспоминания мамы ("Она вспоминает нас"). И, вовсе не задаваясь столь грандиозной и амбициозной целью, поставил себя в ряд с серьезными именами армянской литературы.
Вообще Саркис Кантарджян - баловень судьбы. Его оберегла от занудливых занятий музыкой чуткая учительница, а от срастания с уличной шпаной - крепкий армейский ремень отца. Зато хорошие педагоги по физике и математике настолько заинтересовали процессом постижения знаний, что среднюю школу он окончил с золотой медалью, а вскоре после окончания Ереванского политехнического института, всего-то в 26 лет, стал кандидатом экономических наук. В 40 лет защитил докторскую диссертацию и неуклонно шел вверх по служебной лестнице, работая завлабом в научно-исследовательском институте и деканом в Ереванском госуниверситете, помощником председателя Совмина Армении и начальником патентного управления правительства, вице-президентом международных организаций в Москве и Женеве.
Вот уже шестой год С.Кантарджян возглавляет кафедру Управления и предпринимательства Ереванского государственного университета, и на самом деле статью стоило бы начинать именно с этой вехи в его биографии. Потому что именно здесь профессор Кантарджян обучает молодежь, ежегодно и неустанно пишет учебные пособия для своих студентов, и этих учебников гораздо больше, да и аудитория у них гораздо шире, чем у его литературных трудов.
А еще Саркис Левонович - герой армянских новостных лент текущего года, так как сумел отстоять аж в Конституционном суде право убеленных сединами профессоров и заведующих кафедрами продолжать свою организаторскую и преподавательскую деятельность, невзирая на "переходный возраст". И спас студентов от молодых неучей, которые уж обязательно заняли бы профессорские места на кафедрах. И перечисляя все это, я думаю: а чего больше в Кантарджяне? Трудолюбия? Неуемной энергии? Мужского характера, отказывающегося отступать при любых обстоятельствах? Таланта? Но их много: это талант исследователя и талант литератора, талант педагога и талант быть достойным сыном своих родителей, своего народа, талант служить примером для каждого армянского интеллигента, переступившего опасный переходный возраст.
Сегодня Саркису Левоновичу исполняется 70 лет, и он встречает свой юбилей, полный новых идей и издательских планов. И хочется на его примере напомнить всем читателям "Голоса Армении": каждый из вас - обладатель неисчислимых сокровищ. Это клады семейной памяти, которые следует бережно и тщательно раскапывать, инвентаризировать и хранить. Расспрашивайте родню и записывайте все, что помните или слышали о своих близких и дальних предках. И если кто из вас стесняется, что не может одарить молодых членов семьи богатыми подарками на дни рождения или другие даты, то вы неправы: каждый из вас - носитель сокровищ семейной и народной памяти, которую следует передавать из поколения в поколение как главное богатство своей семьи. Я читала отзывы на книги С.Кантарджяна, полученные им от близких и дальних родственников, друзей, знакомых и незнакомых читателей. И в каждом - восхищение и благодарность за архивацию семейной памяти. Блестящую архивацию, которая называется художественной литературой.
Мы поздравляем профессора Кантарджяна с юбилеем, который он встречает не как уставший от дел ветеран, а как юноша, полный творческого задора и интереса к жизни, истории своего рода и своего народа. Это - редкость и блестящий пример для подражания. С днем рождения, Саркис Левонович! Оставайтесь молодым и продолжайте свой путь к волшебным тайнам семейной памяти, которые открываются только для тех смельчаков переходного возраста, кто однажды выбрал путь наверх. Мы выбираем Вас!
Здравствуйте Уважаемый Сергей Львович.
Поздравляю Вас с признанием Вашего творчества. Очень приятно, что книга лучшая из лучших и нравится всем. Конечно в глубине души, я все жду "Шушинку". Настолько она меня поразила, что до сих пор под впечатлением. Она
должна получить признание как мне кажется в мировой литературе. Хочется верить, что дорога откроется и перед Шушинкой тоже .
Творческих успехов Вам, а главное здоровья и сил на новые творческие работы. Валентина Лучникова.
Moi pozdrawleniya Sergey L'vovich!!!!!
Ne udiwitel'no, Vasha kniga na samom dele
ne tol'ko interesno napisana no i istoricheski
znachima. Dal'neyshix udach i wsex blag Vam.
S uwajeniem
gaya
Свидетельство о публикации №215051301599