Кафе Ливанский снег
Стих на иврите написал Натан Альтерман.
Известный израильский поэт.
Перевод с иврита на русский Леон Вейцель.
Кафе " Ливанский снег ".
Мы в старый дом держали курс.
Среди ночей сквозь шторм мечтаний.
Уютной бухтой был для нас.
В дыму очаг, стаканчик чая.
Там были ручка и перо.
Шептала тускло сигарета.
Лилось чудесное вино , поток стихов.
И трупы мух , спадали с люстры на манжеты.
"Снег " так звалось тогда кафе.
Приют для подмастерьев слова.
Там каждый чарку получал.
Под стать себе и в пик другому.
В то время город хором пел.
А я насвистывал лишь соло.
А город пышно расцветал.
Под новым, ярким, желтым светом.
И ты сказал творцам и должникам.
Глотая кислый лимонад – а я отсюда больше не уеду.
В душе сомненья, суета.
Шквал слов, метафоры, сарказмы.
Из них построены дома.
Дома куплеты, не из камня.
Пока стоит мой свежий дом.
Скреплен строкою, как цементом.
А пальцы снова рвутся в бой.
В чернилах, саже и абсенте.
Вокруг кричат, купи, продай.
Весь мир от денег обезумел.
Но тут в кафе мы за стеной.
Как в крепости не взятой.
Сидят романтики в тиши.
За рюмкой коньяка и сигаретой.
Свидетельство о публикации №215052001796