Переводы Theodor Storm Zeit

 
   Утром

Мне, первый утром поцелуй.
О! Как же долго ты спала.
Проворно башмачки обуй,
Остатки сна сотри со лба.
Уже расцвёл под солнцем луг,
В твоём саду проснулись розы,
И ждут касаний твоих рук.
Рассвет унёс ночные грёзы.

   Morgens
 
Nun gib ein Morgenk;sschen!
Du hast genug der Ruh;
Und setz dein zierlich F;;chen
Behende in den Schuh!
Nun sch;ttle von der Stirne
Der Tr;ume blasse Spur!
Das goldene Gestirne
Erleuchtet l;ngst die Flur.
Die Rosen in deinem Garten
Sprangen im Sonnenlicht;
Sie k;nnen kaum erwarten,
Dass deine Hand sie bricht.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →