Червона рута и млын. Шедевр от Карагачина

  Это было в 1971 году, в южном городе N, как написал бы Гоголь...
  Были мы на танцах - я и мой друг Сергей Гавриленко. "На пятачке", как тогда говорили. И были тогда модными и часто прокручивались танцевальные песни "Червона рута" и "Верба" на украинском языке. "Червону руту не шукай вечорами" и - "Хай завжди мене верба, тай до дому поверта". И не украинцу понятно.
  А вообще-то - понятно-то понятно русскоязычному, да не совсем. И не всё. То есть пришлось "лузировать Сименона, не заглядывая в торварь"... Вот что такое червона рута? Или: "Биля млына калина, биля тыну дивчина"?..
  Вообще-то песни производили впечатление, особенно когда слышишь их в первый раз.
  Я - как более любознательный, по дороге домой сказал Сергею, украинцу. (Я же всё же русский)...
  - Сергей, - говорю, - в общем всё понятно, но что такое червона рута? Червона - красная, это понятно, а - рута? Роза, что ли? То есть "Красную розу не ищи вечерами"?..
  - Нет, рута - не роза. Это что-то другое,- после некоторого молчания отозвался Сергей Гавриленко, кстати, парень из украинского села в Одесской области.
  - И ты не знаешь? - удивился я. - А мне и слово "млын" непонятно... Задворки, что ли?.. Сарай?.. Овин?.. - гадал я.
  Сергей со всей возможной серьёзностью энергично и решительно отрицательно закачал головой:
  - Рута - не роза, и млын  - не задворки, не сарай и не овин. Не знаю, что, не не это. Я кончил русскую школу, а песни созданы западноукраинскими композиторами и поэтами. Чего меня упрекать? Надо бабок в селе поспрашивать, они должны знать, что значит - рута, какой это цветок, и что значит - млын. Бабки должны знать, хотя у нас в селе и они на улице не говорят по-украински или говорят на непонятно каком языке - у них какой-то язык и не русский и не украинский.
  - Если "рута" - не роза, что тогда?.. И если "млын" - не сарай, не овин?.. - как бы вслух и думал, и недоумевал я. А то я мысленно перевёл - "возле сарая верба"...
  - Нет, млын это что-то другое...
  - Может, млын - это фасад?.. Ну, если тын - это тын, то млын - фасад...Или овин...
  - Нет, не фасад,- решительно не согласился Сергей Гавриленко. - Сейчас не могу сказать, что, но не фасад и не овин.
  - Может, млын - это тесто? - предположил я. - Прошлым летом я был в одном болгарском селе возле Болграда, так  по-ихнему "милин" - пирог...
  - Нет!- засмеялся Сергей.
  - Может, млын - мука?.. Или тесто?..
  - Нет! Где ты видел калину возле теста?..
  - А что-о?..
  ... С тех пор прошло много лет, целая жизнь... Украина стала независимой. или - незалежной по-ихнему. После университета Сергея Гавриленко я не встретил больше ни разу. Так в принципе и должно быть - восемьдесят пять процентов тех людей. с которыми вы учились, вместе ели студенческий хлеб и грызли молодыми зубами гранит науки, вы не встретите больше никогда... А вот интересно, Сергея Гавриленко, жителя Одесской области, который, как и я. не знал, что такое "червона рута" и "млын" спросили о том, хотел он незалежности или нет?.. И меня не спросили, точнее, я голосовал за единый Союз, но в Беловежье судьбу великой страны, как известно, решили другие люди... Интересно, за независимость или за обновлённый Союз голосовал мой студенческий друг Сергей Гавриленко?..
  А однажды, совсем недавно, я услышал по радио песню "Червона рута"... И вспомнил то, что было "на пятачке" прекрасным майским вечером 1971 года и то, что, что мы с Сергеем так и не смогли понять, что значит "рута и млын"... И теперь мне было непонятно, но я упрямо решил: в этот раз я так просто не сдамся, я уже не легкомысленный студент!.. Возник вопрос - надо найти на него ответ, так любой человек устроен. Тем более, что в наше время не надо было бегать, доставать разные там русско-английские словари,- интернет "всё знает", даже больше всезнающего словаря Брокгауза и Евфрона... И после недолгих поисков я узнал, что млын - это мельница, а, значит, "биля млына калина" - означает "возле мельницы калина", "червона рута" - вовсе не красная роза, что, по правде, червоной (красной) руты в природе вообще не существует, а есть цветок монарда, семейство рутиновых, становится красным (червоным) на Ивана Купала, до этого - золотистый. Кстати, цветок этот - из Северной Америки, прекрасно прижился в Европе, пахнет апельсином и мятой. И напоминает головной убор индейца, это ж надо!.. Так что "червону монарду не ищи вечерами"...
  Маловероятно, чтобы у Сергея Гавриленко возникли такие же ассоциации, как и у меня и в то же время. что и у меня,- чудес не бывает... Где он сейчас, этот Сергей, знает ли, узнал ли у сельских бабок или из интернета, что "млын" - это не сарай, не фасад, не овин, не пирог, не мука, а мельница?..

   
 
 


Рецензии
Ну и говорили вы с Серёгой на одном языке. Англичане и американцы тоже на одном языке говорят и выясняют между собой, что такое их "червона рута", но государства при этом у них разные. А Серёга мог и в Россию вернуться, если у него душа по языку и СССР плачет. А если не вернулся, то, скорее, проклинает нас и не хочет обратно в СССР. Народ давно определился, кто где хочет жить, но кто ж о народе думает сегодня, сами понимаете! Машина запущена, мошна рулит. А мы тут о высоких чувствах!

Марина Коробейникова   09.04.2024 05:14     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.