П. Г. Вудхаус - Исчезновение Подмарша

Из Западной Африки вернулся исследователь Стювезант Боджер с весьма странной историей – несколькими странными историями, если быть точным, но одна отличается от остальных, поскольку мы не можем быть на сто процентов уверены, что это враки. Он утверждает, что видел Роберта Подмарша и разговаривал с ним.

Сейчас только старейшие члены помнят Подмарша, некогда бывшего проклятьем клуба. Прошло много лет со дня его исчезновения. Однажды летом он неожиданно пропал, и я хорошо помню, как серьёзно все были обеспокоены. Мы боялись, что в любой момент этот человек может объявиться и вновь испытывать наше терпение, рассказывая одну из своих излюбленных смешных историй. Но дни шли, Подмарш не появлялся, и в наших сердцах ожила надежда. Наконец мы пришли к выводу, что он, скорее всего, мёртв.

Наступили счастливые дни.

А теперь Боджер утверждает, что Подмарш не умер.

- Рассказываю с самого начала, – сказал Боджер. – Дело было в районе Уджубва, что к югу от М'Понго. Близилась ночь; я подошёл к маленькой деревне, выглядевшей просто группкой глиняных хижин. Её обитатели казались дружелюбными, и я решил остановиться у них на ночлег. В деревушке царило оживление, полуголые люди обоих полов собрались вместе, громко разговаривали и жестикулировали. Я поинтересовался, в чём дело, и узнал, что как раз в эту ночь состоится торжественный обед в честь Ггбрллымха – на диалекте М'Понго это имя означает «Тот, Кто Развлекает». На рыночной площади готовились зажарить птицу, принести человеческие жертвы и устроить всякие другие развлечения, а в конце Тот, Кто Развлекает, должен был произнести одну из своих знаменитых речей и рассказать несколько непревзойдённых историй из жизни других народов.

- Опуская маловажные подробности, – чего Подмарш, кстати, никогда бы не сделал, – сразу скажу: я присутствовал на обеде, и первое, что поразило меня (не считая кокосового ореха, брошенного одним из гостей) – это удивительное сходство главного гостя с человеком, виденным мной раньше.

Стоило ему заговорить, и я будто снова оказался в клубе. Это был Роберт Подмарш. Речь содержала не менее шести ирландских баек, которыми он нам постоянно надоедал. Говорил он, разумеется, на языке М'Понго, но истории были те же самые.

Похоже, по едва заметным признакам он начал подозревать, что его анекдоты утратили свою былую привлекательность для членов клуба, и решил отправиться в путешествие – дать нам время соскучиться по нему. У берегов Западной Африки корабль потерпел крушение. Выбравшись на берег, Подмарш был замечен и схвачен местными жителями, которые привели его в эту деревню.

Голосование по первому и единственному вопросу – что с ним делать – закончилось полной победой партии, чья программа базировалась на предложении приготовить его и съесть.

Подготовка шла полным ходом, когда мимо пробежал цыплёнок, до этого сидевший в кустах. Даже в момент кризиса привычка взяла своё.

- Зачем, – спросил Подмарш, – цыплёнок перебежал через дорогу?

Племя принялось раздумывать над поставленной проблемой. Мнения разделились. Одни утверждали, что цыплёнок убегал от змеи. Другие намекали, что тут не обошлось без колдовства.

- Ничего подобного, – заявил Подмарш. – Он перебежал, чтобы оказаться на другой стороне дороги.

По его словам, эффект был мгновенным. Разразилась буря хохота. Важные знахари ухватили себя за бока, солидные колдуны валялись в пыли. Они ещё не успели отойти, а Подмарш уже начал скармливать им другие подобные байки.

После этого про съедение Подмарша никто больше не упоминал. Племя приняло его в свои объятья. Ему немедленно выделили лачугу получше и семерых жён.

Подмарш попал в свою тарелку. М'Понго – простые, необразованные люди, и они настолько темны, что даже не подозревали – пока Подмарш не объяснил им это, – что дверь может быть только дверью.

- Эта история, – подытожил Стювезант Боджер, – лишний раз демонстрирует работу закона спроса и предложения. Покидая деревню, где уже шло обсуждение вопроса, не направить ли Подмарша в ведомство местного Бога на место каменного идола, который подло подвёл М'Понго во время их последних двух схваток с соседними племенами, я не мог не подумать, как досадно, что нельзя уломать наших клубных шутников и любителей толкать послеобеденные речи последовать его примеру и уехать в какой-нибудь отдалённый регион, где их оценили бы по достоинству.

- Ну, а раз этому не бывать, – добавил он с грустью в голосе, – самым лучшим выходом для Нью-Йорка было бы перенять превосходный обычай М'Понго приносить человеческие жертвы.

Впервые опубликовано на конкурсе "Музыка перевода" по адресу http://mustran.ru/2012/work/344.


Рецензии