Часть 1. Явление Героя. Глава 3 - окончание

***
Не успело войско покинуть Вормс, как Зигфрид заявил, что он со своими людьми отправится вперёд. Гернот приставил к нему проводников, чему Зигфрид сперва воспротивился - «да я же с вами и Гунтером всю вашу Бургундию объездил!» - но потом нехотя согласился. Уже через день бургунды, возглавляемые Гернотом и Хагеном, встретили своих проводников, одиноких и растерянных; по их словам, Зигфрид отослал их прочь, сказав, что они ему не нужны. Тогда Гернот отправил к Зигфриду шпильмана Фолькера, клятвенно заверившего, что он знает все дороги, и убеждённого, что от него-то Зигфрид не отделается; но его встретили ещё быстрее и ещё более растерянным. Он оправдывался тем, что не смог настаивать на своём присутствии, так как герой был всерьёз задет проявленным к нему недоверием и ничего не желал слушать. Гернот сильно удивился, причём тут недоверие, но решил больше никого Зигфриду не посылать; Хаген согласился только из-за того, что счёл третью попытку безнадёжной, но при этом пожелал Зигфриду не забрести в какое-нибудь болото.
 - Мы не позволим завести себя ни в какую трясину, - сказал Гернот.
 - А его вытаскивать? - мрачно отрубил Хаген.
 - Если мы ещё об этом узнаем, - проговорил Гернот сам себе.
Оставалось надеяться, что кто-либо из ксантенцев знает местность, но о том, не сбился ли с пути ушедший вперёд Зигфрид, бургунды были в неведении до тех пор, пока их не остановил запах гари.
Фолькер вызвался разведать, что там впереди. Вернулся он слегка ошалевшим и сообщил, что наткнулся на пепелище.
 - Уже не горит?
 - Нет, но ещё не вполне остыло!
Гернот и Хаген гнали коней, пока пожарище не предстало перед ними. Конь Гернота тревожно заржал и отпрянул; Гернот едва успел придержать его.
- Господи праведный, - пробормотал он, глядя на остатки домов, торчащие на чёрной земле.
- Ты посмотри, всё пожёг и нам ничего не оставил, - догнал Хагена Данкварт. - Ни курей тебе тут, ни хлеба… Но разве мы ещё не..., - он запнулся, взглянул на белого от ужаса Гернота и разом забыл все слова, кроме одного. - Чёрт, чёрт… чёрт!!!
- Что здесь произошло? - поравнялся с ними Ортвин. - Наши воины в тревоге… Дьявольщина! У нас уже сожжённая деревня? Чья это работа?
Хаген, стиснув зубы, смотрел на пепелище, блеск единственного глаза был по-настоящему страшен.
- Ты же не думаешь, что это…, - Ортвин помрачнел, рука дёрнулась к мечу.
- Убью гада, - выдохнул Данкварт.
- Чем убьёшь? - отрезал Хаген, перевёл дух и рявкнул: - Фолькер!
- Да, господин! - тут же как из-под земли вырос шпильман.
- Отправляйся немедленно к этому… нашему доблестному предводителю и скажи ему, что мы ещё не дошли до Саксонии. Вперёд!
Фолькер понёсся во весь опор через сгоревшее поле.
 - Скверное начало, - наконец обрёл дар речи Гернот.
 - Хуже не придумать, - сказал угрюмо Хаген. - Но нам надо сберечь свою ярость для саксов.
- Да его при встрече растерзают, - бросил Ортвин.
- Посмотрел бы я на это зрелище, - саркастически заявил Хаген.
- Может, он тут и не при чём? - ухватился за спасительную мысль Гернот. - Вдруг здесь просто был пожар?
- Пусть для всех так и будет. Если не все поверят, то все поймут, кто остаётся для нас врагом.
- А вдруг кто-нибудь не сдержится?
Хаген с сомнением покачал головой. К тому времени, когда они соединятся с Зигфридом, большинство забудет о случившемся, да и всем станет уже не до того. Самого Хагена теперь волновало другое.
 - Впереди земли хаттов, - сказал он. - Если Зигфрид и там успел что-нибудь натворить, то наш с ними союз под угрозой.
 - Это проклятье какое-то, -  вырвалось у Гернота.
 - Мы заключили договор.., - Хаген прервал сам себя, чтобы не прийти в бешенство, и обратился к Данкварту: - Твоя задача усложняется.
 - Ещё бы, - злобно буркнул Данкварт. - Так и весь наш план может к чёрту полететь.

 - Вы уж извините, если я у вас что лишнее пожёг, - сказал Зигфрид, едва Гернот и Хаген явились к нему. - Я же не со зла. Откуда мне знать, что мы ещё не добрались, да и вообще, мы ведь на войну отправились. Я и думал, что на войне как на войне… Ну и вот…, - он слегка пожал плечами и очаровательно улыбнулся. Бургунды, однако, были по-прежнему мрачнее тучи, и Зигфрид воскликнул:
 - Да что вы такие кислые? Из-за пары курятников, что ли? Чепуха! Зато я принесу вам такую великую победу, которая прославится в веках, а эти саксы и даны навсегда потеряют свою спесь! Вот увидите! - Зигфрид сел, живописно взяв в руки шлем и повелительно глядя на Гернота и Хагена. - Я бы её и раньше вам принёс, если бы мне не пришлось столько ждать. Почему вы шли так медленно?
- Разбирались с хаттами, - ответил Хаген. - Они враждебно встретили нас, потому что кто-то сжигал их деревни.
 - Ха! И они решили, что теперь могут воевать с вами? Вот глупцы.
 - Мы потеряли несколько человек убитыми.
 - В самом деле? Очень жаль. Но вы же победили!
 - Это наши давние союзники, - сказал Хаген загробным голосом. - Мы только что обновили с ними договор, а получилось, что нарушили его.
 - Да хороши союзники, которые враждебно вас встречают! - вскипел Зигфрид. - Зачем они вам такие нужны? Ну их к чёрту! А уж с Людегером мы тем более без них справимся, - он презрительно фыркнул. - Они бы нам только мешали! А мы… Мы же теперь все в сборе! - ксантенец снова повеселел. - И мы уже на вражеской земле, так что настало время идти к победе!
 - Нашим воинам надо отдохнуть, - заметил Гернот.
 - Я не собираюсь опять вас ждать! - Зигфрида снедало нетерпение.
 - Уставший воин - плохой воин, король Зигфрид.
Драконоборец выглянул из палатки и увидел, что бургунды возводят лагерь. Глаза Зигфрида гневно вспыхнули и тут же потухли.
 - Так и не дождёшься боя, - тяжело вздохнул он.
 - Сперва надо разузнать, где находится неприятель, - сказал Гернот.
 - Вот! Правильно! - вновь загорелся Зигфрид. - Слушайте меня: вы пока отдыхайте, а я отправлюсь на разведку, - он быстро нацепил шлем и схватил меч.
 - Вы же не поедете один?
 - Один, разумеется! - засмеялся Зигфрид. - И не вздумайте даже никого мне навязывать. Я сам справлюсь!
Он выбежал из палатки, и вскоре его конь вылетел из лагеря с такой скоростью, что едва не опрокинул подвернувшуюся телегу с провизией.
Гернот и Хаген всё же послали несколько человек осмотреть окрестности; по их возвращении Гернот собрал совет, и к согласию относительно дальнейших действий удалось прийти очень быстро. В течение трёх дней бургунды восстанавливали силы, чистили оружие, шатались по лагерю, а порой слышалось, как кто-нибудь затягивает: «Einundzwanzig, zweiundzwanzig Donnerwetter…»
Затем вернулся Зигфрид. Он неспешно, почти торжественно въехал в лагерь, ведя за собой на верёвке какого-то спотыкающегося, пропылённого субъекта в дорогой кольчуге, но без оружия.
Воины тут же окружили Зигфрида; он же, не обращая ни на кого внимания, спрыгнул с коня и прошествовал вместе со своим пленником к палатке Гернота - тот вместе с Хагеном уже вышел ему навстречу, привлечённый поднявшимся шумом.
 - Вот, Хаген, отдаю его под твой надзор! - произнёс победным тоном Зигфрид, едва они вошли внутрь.
 - Кого это вы захватили? - спросил Гернот.
 - Что, не узнали своего врага? - гордо улыбнулся Зигфрид.
Пленник, едва Зигфрид отпустил верёвку, рухнул наземь и прохрипел:
 - Воды!
 - Быстро смирным стал, разбойник, - беззлобно усмехнулся ксантенец.
 - Да это же… Людегаст Датский! - изумился Гернот. - Как вам удалось его взять?
 - Я нашёл их лагерь, - ответил Зигфрид. - А он зачем-то выехал вперёд и прямо мне навстречу!  - герой засмеялся, глядя на Людегаста, которого отпаивал Хаген. - Он увидел меня и понёсся на меня с копьём, но я увернулся, а потом я взялся за меч и быстро его проучил. С ним было человек тридцать, но отбить его у меня они не смогли! Когда они на меня напали…
Хаген резко развернулся.
 - Что стало с теми тридцатью?
 - Они бились со мной, но я…
 - Все убиты?
 - Один сбежал в свой лагерь, зато с другими я…
 - Чёрт побери!!! - Хаген и Гернот выскочили из палатки как ошпаренные.
 - Эй, а как же он? - Зигфрид бросился было за ними, обернулся на растянувшегося плашмя Людегаста и в раздражении бросил: - Что за люди!
Затрубили боевые рога, и бургунды стали поспешно сниматься с лагеря.

***
Бургундское войско двигалось быстро и успело занять находящийся поблизости невысокий холм. Зигфрид всю дорогу втолковывал Герноту, что они едут не в ту сторону, кипятился, что на этот раз его никто не слушал, и уже готов был из-за этого подраться, но сразу пришёл в приподнятое настроение, когда увидел с холма равнину, заполняющуюся вооружёнными людьми.
- Какая толпа! - воскликнул он с восхищением. - Тут тысяч тридцать будет! Что ж, храбреца лишь радует обилие врагов! Хохо!- он гордо поскакал вдоль бургундских рядов.
- Помоги нам Господь, - тихо произнёс Гернот.
- Вся надежда на Данкварта, - так же тихо отозвался Хаген. - Главное - продержаться до его прихода.
Сияющий Зигфрид вновь приблизился к ним.
- Ну как, готовы к бою?
- Готовы, - ответил Хаген и, махнув в сторону равнины, спросил: - Сможете рассечь эту толпу надвое?
Зигфрид зарделся:
- Не смей даже сомневаться, Хаген! Я и не то для вас сделаю! - он перевёл взгляд на вражеское войско. - Интересно, а сам Людегер с ними?
- В центре. Видите штандарт со вздыбленным конём? Он там.
Глаза Зигфрида радостно заблестели.
- Он пожалеет о том, что начал войну. А даны тоже здесь? Они же теперь без короля!
- Вон они, справа.
- Разве они не поняли, что с вами я?
Хаген что-то процедил на непонятном языке - судя по выражению лица, ругательное.
 - Заклинания бормочешь? - засмеялся Зигфрид. - Тут колдовство не поможет. Только смелость! Настала пора… да, а где мои воины?
 - В общем строю.
 - Да? Ну, пусть так.., - Зигфрид вдруг замялся, куснул губы и спросил: - А с тыла нас кто прикрывает?
 - Данкварт.
 - А, конюх… Надеюсь, он не только на словах такой храбрый.., - Зигфрид сделался полностью серьёзным, развернулся лицом к войску и грянул зычным голосом:
 - Доблестные воины Бургундии! Сегодня у вас великий день! Сегодня всякий, кто последует за мной, покроет себя неувядающей славой. Если я уцелею, то в Саксонии появится много вдов! Я прорублю вам путь через вражеское войско и покажу, как надо сбивать спесь с врагов, а вы не отставайте на этот раз! - он добродушно засмеялся, после чего возгласил ещё громче: - Следуйте же за мной к великой победе! Покажем злодеям, что такое настоящая смелость! Вперёд, герои Рейна! Ура! - он выхватил меч, развернулся и понёсся вниз с холма.
Несколько бургундов с гиканьем выскочили из строя, нарушив ряды, и бросились вслед за ним. За ними едва не увязались и другие, но Хаген и Гернот дали знак стоять.
- Этим конец, - сказал Хаген, глядя вслед горячим головам, скачущим за Зигфридом.
Бургунды стали перестраиваться. Зигфрид тем временем во весь опор летел на саксов, не замечая, как оторвался от всех, и начал размахивать мечом прежде, чем столкнулся с врагом. Его клинок сверкал на солнце как огонь. Саксы и даны ещё не до конца построились, но первые ряды заметили противника и ощетинились копьями. Зигфрид так и налетел бы на них, но кто-то из следующих за ним бургундов, вооружённый лёгким копьём, сразил прямым попаданием воина на его пути; тот выронил копьё и не успел толком упасть, как Зигфрид уже проскакал по нему.
Тут же завязалась сеча: Зигфрид рубил всех, кто оказывался перед ним, не обращая внимания на удары, сыпавшиеся справа или слева. Мёртвые и раненые так и падали перед ним, и Зигфрид продвигался сквозь строй, размахивая мечом с невероятной скоростью. От него отскочило несколько копий, сломалось несколько мечей, никого из бургундов уже не было рядом, но он не останавливался и даже не заметил, как проскочил мимо Людегера. Внезапно враги кончились, и ксантенец увидел, что рубнул какое-то дерево; он замешкался в удивлении - тут ему в щит, висевший за спиной, ударило ещё одно копьё - развернулся и опять увидел перед собой вражеское войско.
 - Вы уже и здесь?! - вознегодовал он и ещё яростней замахал мечом.
Сумятица, произведённая Зигфридом, отвлекла саксов, и они не заметили, что часть бургундов исчезла с холма. Когда же находящиеся на правом фланге даны увидели заходящих им в тыл рейнцев, было уже поздно - те выпускали стрелы на скаку. Даны, теряя людей, бросились было в атаку, но те кинулись врассыпную, оборачиваясь лишь затем, чтобы метнуть лёгкое копьё или выстрелить; даны, после пленения короля вдвойне разъярённые, пустились за ними в погоню. В это время с холма исчезли прочие бургунды: они неслись на саксов, опустив тяжёлые копья.
Яростный рёв с обеих сторон потонул в лязге оружия. Бургунды смяли первый ряд. Падали отсечённые руки и головы, валились кони и их седоки, но на место убитых приходили другие. Потерявшие коней сражались пешими. Порядок саксов был разорван, но они по-прежнему сражались так плотно, что атака бургундов застопорилась. Некоторые стали отступать.
Хаген, яростно рубящий направо и налево, не мог уличить момент, чтобы посмотреть, где Зигфрид. Внезапно ксантенец оказался поблизости.
- Ты? А где Людегер? - прокричал Зигфрид, на мгновение остановив меч.
Хаген, не ответив, отрубил руку саксу, уже почти ткнувшего копьём в зигфридова коня, и сам едва успел прикрыться щитом от удара слева. Зигфрид развернулся:
- А! Вот он где! - и двинулся в обратном направлении, кося врагов.
Рядом с Хагеном, со стороны отсутствующего глаза, сражался кто-то из рейнцев, больше вблизи никого из своих не было видно; они вдвоём разделались с наседавшей на них группой саксов, и прежде чем подошли другие, Хаген успел увидеть, что Зигфрид добрался-таки до Людегера. На саксонском короле был белый плащ, как и на Зигфриде, благодаря этому их легко было выделить из остальных. Саксы пытались  отогнать ксантенца, так что ему приходилось отбиваться со всех сторон и постоянно пропускать удары.
Хаген быстро обернулся на своего товарища - это оказался Фолькер.
 - Прорываемся! - крикнул ему Хаген, указав мечом в сторону бьющихся королей.
Шпильман всё понял. Он подстегнул коня, на ходу снёс голову возникшему перед ним саксу, проехал мимо двух других, явно желавших с ним сразиться, и стал прокладывать себе путь сквозь вражеское войско. Хаген следовал рядом, отсекая тех, кто пытался остановить его, и не уделяя внимания прочим. Тем временем под Зигфридом рухнул конь, и прежде чем ксантенец вскочил на ноги, какой-то сакс ткнул в него копьём. Копьё отскочило, сакс опешил и ткнул ещё раз, снова безуспешно, после чего был сражён Зигфридом.
Когда Фолькер и Хаген прорвались к драконоборцу, он и Людегер оба стояли на ногах. Зигфрид, со щитом за спиной, держал меч обеими руками и неистово махал им во все стороны. Фолькер сразил двух саксов, теснивших Зигфрида, ещё двое пали от руки подоспевшего Хагена; встав у Зигфрида за спиной, Хаген и Фолькер стали отгонять тех, кто пытался прийти на помощь саксонскому королю. Зигфрида больше никто не отвлекал от поединка, но Людегер всё не уступал. Оба короля были в ярости и, поглощённые схваткой, не замечали, как рядом с ними падают убитые.
Саксы продолжали напирать; стоило сразить одних, как появлялись другие. Не было никакой возможности увидеть всё поле боя целиком, и могло показаться, что оно кишит одними саксами. Потом что-то произошло: впереди усилился шум, и толпа врагов будто подалась в обе стороны. Показались бургундские штандарты.
- Данкварт, - Хаген обрушил меч на очередного врага с удвоенной силой.
Теперь можно было добиться победы.
Саксы были смяты, часть стала разбегаться; бургунды не преследовали бегущих. Битва была всё ещё яростной, рассеявшиеся в беспорядке саксы неистово рубились, даже уступая. Внезапно Хаген услышал позади себя звонкий возглас:
 - Сдавайся, трус и злодей!
 - Пусть все сдаются! - проорал Хаген, пронзая копьём напавшего врага.
 - Что, не понял?
 - Пусть кончает битву! - Хаген едва не пропустил удар из-за этих объяснений, но Фолькер успел выручить его.
Кто-то из саксов увидел, что их король лежит на земле; они с воем бросились туда, и Фолькеру с Хагеном пришлось нелегко. Зигфрид что-то повелительным тоном говорил Людегеру, тот отвечал вялым голосом. Наконец Зигфрид додумался снять с него плащ, сунуть в руку Людегера и поднять её.
 - Всё, ваш король сдался!
Бешеный вопль прокатился среди сражающихся, но те, что были поблизости, стали складывать оружие.
Хаген наконец смог опустить меч.
 - Велите прекратить битву, король, - произнёс он, тяжело дыша.
 - Я ранен, - простонал лежащий Людегер.
 - Мы поможем, - Хаген взял его за подмышку справа. - Зигфрид, поднимем его.
Они поставили Людегера на ноги, после чего Хаген снял с пояса бараний рог и затрубил. Саксонский король слабо махал своим белым плащом.
Теперь саксы обратились в повальное бегство. Кто не мог или не хотел бежать, вынужден был сдаваться, но лишь постепенно смолкал звон оружия. Даны, вернувшиеся с погони, застали уже закончившуюся битву и повернули назад.
Людегер выронил плащ и со стоном повис на Хагене. Хаген аккуратно положил его на землю.
 - Отдаю его под твою охрану, - сказал улыбающийся Зигфрид. - Знатных пленников захватил я вам сегодня! Я же говорил, что один спасу вас!
Появился Гернот, весь забрызганный кровью, но, кажется, невредимый. Рейнцы, поднимая мечи, оглашали равнину победным воплем. Данкварт размахивал штандартом с изображением орла, символом Бургундии. Повсюду лежали убитые и раненые. Хаген перевёл взгляд на Фолькера и увидел, что его правая рука от плеча вся залита кровью.
- Ты ранен!
- Чепуха,- произнёс шпильман и рухнул наземь.

Хаген распорядился о носилках для тяжелораненых, Гернот занялся отбором пленных, за которых можно было получить хороший выкуп. Данкварта видели сначала с Хагеном - они обнимали и хлопали по спине друг друга; затем их обоих - с какими-то знатными хаттами. Зигфрид объезжал трофейного коня, в восторге восклицая, что никогда в жизни не участвовал в подобной битве, и шутливо угрожал мечом то одному, то другому мертвецу, пока бургунды, забрав раненых и пленных - включая Людегера, к которому был приставлен отдельный конвой, - не отправились к лагерю. 
Уже начало темнеть, когда явились несколько саксонских и датских вождей с белым флагом; их отвели к Герноту. Они просили позволения забрать своих раненых и похоронить мёртвых. Гернот задержал их для переговоров о полном прекращении войны. Они сперва возражали, но в конце концов усталость и деморализация вынудили саксов и данов согласиться на перемирие до тех пор, пока оба короля не будут освобождены.
На равнине оставались только те, кто был занят убитыми. Бургунды складывали рядами своих, подошедшие саксы - своих, чтобы потом похоронить их. Павшие воины Хагена были погребены сразу, по его распоряжению, и он сам стоял у края ямы, куда опускали трупы. Священника при этом не было - Хаген никогда об этом не заботился.
Было уже темно, когда Хаген вернулся в лагерь, и большинство рейнцев уже отвалились спать. Лишь некоторые всё ещё сидели у костров, освободившись от окровавленных доспехов и устало жуя, да стоны раненых нарушали ночную тишину. Зигфрид сидел среди своих воинов, которых было уже не двенадцать, и рассказывал, как он сражался с Людегером. Хаген, обходя лагерь, прошёл мимо него и остановился возле одной из палаток.
- Всё не спишь?
Фолькер обернулся.
- Да вот согреться пытаюсь.
Хаген сел рядом с ним.
 - Как плечо?
 - Пустяковая рана, только крови вышло много, а оставшаяся меня совсем не греет, - его сильно знобило.
- Дай посмотрю.
- Разве вам пристало, - удивился шпильман.
- Я тебе жизнью обязан, - Хаген взял его руку. - Что это за повязка? Ты сам себя перевязывал, что ли? Я же тебя к лекарю отправил.
- Раненых у нас много, и тяжелее чем я, так что…
- Чёрт тебя побери, - Хаген быстро разматывал пропитавшуюся кровью тряпку. - Мне не нужен твой труп. Рана поганая… Сейчас же к лекарю. 
Шпильман не хотел возражать.
- Так и быть..., - поднялся он. Его качало.
Хаген с сомнением посмотрел на него.
- Пойдём вместе. Обопрись на меня.
- Вам это не подобает, - пробормотал Фолькер.
Ноги у него подкашивались, но Хаген поддерживал его. Долго идти им не требовалось.
- Сделаешь перевязку, потом ложись спать, - сказал Хаген, отпустив Фолькера. Он уже развернулся, чтобы уйти, но вдруг остановился:
- Должен тебе сказать… Ну и дьявол же ты в бою!
- А я говорил, что я не хвастун, - слабо, но довольно ответил шпильман.
- Теперь не сомневаюсь. Славную мелодию сыграл ты сегодня!
- Да, вот только саксам она совсем не понравилась!
Хаген улыбнулся. Удостоверившись, что лекарь занялся Фолькером, он отправился к палатке Гернота.
- Сколько мы потеряли? - спросил он, едва войдя внутрь и почти упав рядом с сидящим Гернотом..
- Шестьдесят человек.
Хаген приподнялся.
- Кто считал?
- Мне так доложили, - пожал плечами Гернот.
Помрачневший Хаген недобро сверкнул глазом.
- Вы видели, сколько у нас убитых. Мы не смогли всех собрать до темноты, а для их погребения придётся копать большой ров.
- Никто не посмеет мне врать…
- Намеренно врать - нет. Но я догадываюсь, откуда появилось такое невероятное число.
Гернот подпёр голову обеими руками. Его одолевала смертельная усталость.
- Потом разберёмся, Хаген. Отдыхай, у нас был трудный день.
- Данкварт подоспел вовремя. Я надеюсь, он не останется без награды.
- Данкварт… Разумеется..., - рассеянно произнёс Гернот и вдруг немного оживился. - Но Зигфрид! Ты видел его? Как он бился! Как работал мечом! Когда я увидел, как он рубит всех подряд, то прямо остолбенел и чуть не пропустил смертельный удар. Хорошо что Синдольт оказался рядом…
- Синдольт жив?
- Серьёзно ранен, увы. Если выживет, это будет чудом.
- Одни чудеса нас сегодня и спасали.
- Чем ты недоволен на этот раз? Мы победили.
Хаген промолчал.
- Да, мне тоже не по душе такая война, - сказал Гернот, которому уже не терпелось свалиться. - Но всё же… Зигфрид сдержал своё обещание и принёс нам победу.
- Зигфрид.., - Хаген заставил себя замолчать.
Перед его мысленным взором встало зрелище сражающегося Зигфрида - беспорядочные удары меча во все стороны, щит за спиной… Когда воин забрасывает щит за спину, это значит, что о своей жизни он больше не думает, но какая разница тому, кто и так неуязвим? Зачем вообще неуязвимому щит, кроме того, чтобы носить на нём герб? Хаген мотнул головой; меньше всего ему сейчас хотелось думать о Зигфриде.
- А тебя, я смотрю, зацепили, - Гернот дотронулся до своего подбродка.
Хаген пощупал свою слипшуюся от крови бороду.
- Кто-то думал отрубить мне голову.
- Ты славно потрудился сегодня, - Гернот хлопнул Хагена по плечу. - Ступай отдохни. Завтра отправим гонцов с вестью о победе, и возвращаемся в Вормс.
Хаген чувствовал, что и ему хочется рухнуть и забыться.
- Господин.., - поднялся он и слегка поклонился.
Гернот устало махнул рукой. Хаген вышел.
В небе висела луна, прохладный воздух был тяжёл и недвижим. Хаген окинул взглядом притихший лагерь и направился к себе. Его ухо различало доносящийся издали волчий вой.
Зигфрид лежал у костра и, хотя язык его уже с трудом ворочался, продолжал что-то рассказывать своим спящим вповалку воинам.


Продолжение: http://www.proza.ru/2015/04/25/977


Рецензии
люблюисторическиевещи

Василина Иванина   03.08.2015 21:21     Заявить о нарушении
Рад Вас видеть, Василина. :-)
Но это совсем не историческая вещь, тут сплошная условность.

Хайе Шнайдер   04.08.2015 09:03   Заявить о нарушении
ну хорошо) люблю условности ))

Василина Иванина   04.08.2015 09:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.