Облака - небесные цветы

Облака - небесные цветы,
расцветают от моей мечты,
ветерок несёт их, точно шаль,
радуя серебряную даль;

Даль за далью знают их полёт,
цвет сирени дождиком пройдёт,
потекут весенние ручьи,
будто слёзы неба, всё ж, ничьи.

Растворится блеска водопад,
ветер будет той работе рад,
ведь, засветится земля, вокруг
радужно приветствуя досуг.


.
Перевод на немецкий язык: Die Wolken - die Himmelsblumen

Die Wolken - die Himmelsblumen,
Die erbluehen in meinen Traeumen,
Der Wind traegt sie, wie eine Schall
Der Freude der Silber-Weite, mal.

Das Unendliche kennt ihren Flug,
Die Flieder-Farbe regnet gut,
Die Fruehlingsbaecher weiter fliesen,
Die Himmelstraene nichts wissen.

Der Wasserfall-Glanz wird sich loesen,
Der Wind wird im Tun sich erloesen,
Die Erde, erstrahlen im Al,
Die Schauer Dasein - ihr Wahl.


Рецензии
Прекрасные стихи!
Желаю Вам удачи, творческих взлетов!

Генрих Другой.

Генрихдругой Наследник   11.06.2015 17:36     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →