Неумелый попаданец. Часть 2. Глава 3-3
С первым и последним звуками всё было относительно просто: «д» надо было произносить с лёгким придыханием, а «ш» - с чуть большим шипением, чем в русском языке. С «н» было чуть потруднее: этот звук должен был быть непривычно звенящим. И даже каким-то протяжным.
Но в конце концов с тремя согласными закончили. Остались две гласные.
Степан решил, что с ними-то больших проблем не будет: на слух они практически не отличались от русских «е» и «а».
Но оказывается, главная проблема как раз и заключалась в том, что Степан не чувствовал никакой разницы! Потому что с точки зрения Алгура Иргуша разница была, и очень даже заметная...
Степан чуть не свихнулся, пытаясь эту разницу понять. Раз за разом он вслушивался в звуки чужой речи, пытаясь понять, что он делает не так.
Алгур Иргуш вёл себя при этом на удивление терпеливо, не высказывая никакого видимого раздражения по поводу непонрятливости своего ученика.
Наконец Степан сумел расслышать, что «е» в слове «денаш» чуть-чуть похоже на «и». И начал пытаться этот звук воспроизвести.
Оказалось, что надо было при произнесении этой гласной открывать рот чуть-чуть меньше. Только и всего!
Со второй гласной дела пошли гораздо быстрее. Оказалось, что местное «а» чуть-чуть похоже на «о». И при его произнесении рот надо открывать чуть-чуть побольше. И ещё немного округлять.
Свидетельство о публикации №215061100209