Глава 17

Раулю не пришлось долго ломать голову, что делать.
Утром, за завтраком, графу принесли записку, а чуть позже явился какой-то человек. Он что-то рассказывал графу, поминутно пожимая плечами и разводя руками, словно извинялся.
Граф вернулся к столу слегка разочарованный и после трапезы попросил Рауля и Аньес выслушать его.
- У меня есть новости. Увы, не те, которых я ждал, но дальше нет смысла молчать. Прошу вас, не стоит сразу расстраиваться.
Он повернулся к Аньес, и на его лице появилось выражение самого горячего сочувствия.
- Со временем все образуется.
- Я пока ничем не расстроена, – улыбнулась Аньес.
Атос вздохнул:
- Это касается Вашего желания объявить помолвку в церкви святого Мартина в Кентерберри.
Рауль и Аньес дружно воззрились на Атоса.
- Я хотел позаботиться обо всем заранее и еще в порту отправил туда письмо.
- О, Господи! – воскликнула Аньес.
Рауль ответил ей мрачным взглядом: «А я что говорил?».
- Из Портсмута?
- Из Нанта. В Портсмуте меня уже ждал ответ. Кюре, конечно, не возражал. Но не успели мы далеко уехать, как прошел слух, что в тех краях пошел мор. Я надеялся, что слух ложный, но, к сожалению, он подтвердился. Вы видели, только что вернулся человек, которого я туда послал. Если бы все обстояло благополучно, то завтра можно было бы выезжать. Мадам де Беренжер…
- На все воля Божья, – задыхаясь, пробормотала Аньес. – Я покину Вас, простите…
Она вскочила и метнулась вон из столовой. Атос сделал шаг за ней, но его остановил Рауль:
- Лучше я.
Атос кивнул и Рауль, не поднимая глаз, вышел следом за Аньес. Он быстро догнал ее и, подхватив под руку, увел за деревья.
- Боже мой, виконт, это правда?
Рауль растерянно улыбнулся:
- Да.
- Господи!
Аньес молитвенно сложила руки и подняла глаза к небу. Потом вздохнула с невыразимым облегчением и, не сдержавшись, чуть не плача от радости, обняла Рауля:
- Как я рада!
- Спокойнее, сударыня, если граф нас увидит, он опять все поймет неправильно.
- Ах, если бы я могла поблагодарить его!
- Не вздумайте!
- Мы свободны?
- Пока да, или Вы имеете на примете еще какую-нибудь церковь?
- О, не волнуйтесь, я буду настаивать на своем, даже если мне придется ждать годами, – улыбнулась Аньес. – К счастью, Кентербери далеко, и вести оттуда будут идти долго. 
- Вы сделали удачный выбор.
- Я ничего другого в Англии не знала, – засмеялась Аньес. – Я даже не представляла, где этот Кентербери. Я и сейчас этого не знаю.
- Даст Бог, и не узнаете.
- Но, виконт, а если он все равно поедет в Лондон?
Рауль нахмурился:
- Я поеду с ним, а Вы должны меня поддержать.
Аньес кивнула:
- Я буду на этом настаивать.
Очень скоро они убедились, что их «союз» был заключен как нельзя вовремя. Вечером того же дня, граф между делом, сообщил, что намерен съездить в Лондон. Он улыбался и говорил веселым тоном, желая убедить своих «детей», что эта поездка не таит в себе ничего серьезного. Рауль подозревал, что если бы не Аньес, которую было просто неприлично оставить в неведении, Атос ничего бы ему не сказал. Просто заявил бы, что ему нужно отлучиться, и уехал.
Аньес придумала очень простой предлог, против которого графу нечего было возразить. Она намекнула, что виконт мог бы купить ей кольцо для помолвки. Рауль сделал самое серьезное лицо, какое смог, и поддержал «невесту»:
- И не только кольцо. Разве дарить подарки уже вышло из моды?
Атос был обезоружен.
- Признаться, я собирался сделать это сам…
- Как всегда, – укоризненно покачал головой Рауль. – Вы думаете обо всех и обо всем, кроме себя.
- Виконт, не преувеличивайте. Но я согласен, что мадам де Беренжер будет приятнее знать, что Вы лично все выбирали. Что ж, тогда давайте собираться. Мадам, обещаю, что наша поездка не затянется. Я постараюсь как можно быстрее вернуть Вам виконта.
- Возвращайтесь оба, – ответила Аньес. – Вы же не собираетесь нас покинуть?
Атос чуть замешкался с ответом, но ответил Аньес улыбкой:
- Конечно, нет. Я вернусь.
Дорога до Лондона была длинной и, как ни закалены были путешественники, а к концу пути оба чувствовали себя порядком измотанными.
Атос отправился все в ту же гостиницу, где уже не раз останавливался. Рауль только хмурился, видя, как легко его отец ориентируется на лондонских улицах – он явно бывал здесь чаще, чем знал об этом сын. Это все укрепляло в виконте решимость ни на шаг не отпускать отца.
По дороге Рауль несколько раз пытался узнать, что задумал Атос, но тот все время уводил разговор в сторону, пока виконт не спросил напрямую:
- Я могу помочь? Это и мои друзья тоже.
Атос вздохнул, подумал и кивнул головой:
- Хорошо. Мне нужен герцог Бекингем. Вы говорили, что довольно дружны с ним. Вы можете ему написать?
- Да, могу.
- Это не будет выглядеть навязчиво?
- Нисколько. Мы действительно близко знакомы.
- Отлично.
- О чем я должен просить?
- Мне нужна аудиенция у короля.
- Разве Вы сами…
- Рауль, так будет приличнее в глазах короля.
- Вы считаете?
- Уверен.
Едва они прибыли в гостиницу, Атос напомнил сыну о его обещании:
- Напишите.
- Прямо сейчас?
- Зачем терять время?
После этого им оставалось ждать, когда Его светлость соблаговолит ответить, но еще до Бекингема Атос неожиданно получил вести от другого, не менее важного лица.
На следующий день в гостиницу явился лакей генерала Монка с весьма любезным приветствием от генерала. Рауль был поражен такой осведомленностью, но Атос сразу сообразил, в чем дело:
- Управляющий. Он все-таки проверял нас, плут.
- Думаете, он написал Монку?
- Думаю, это Монк обязал его писать. Если бы я знал, можно было не тревожить Бекингема.
Однако Атос напрасно беспокоился. Герцог не счел затруднительным ответить, и приглашение на королевский выход от него пришло одновременно с таким же приглашением от Монка.
- Удивительная отзывчивость, – иронично усмехнулся Атос, сравнивая письма. – На один и тот же день, час и место. Что ж, спасибо. Будем считать, что каждого из нас пригласили.
- О, что касается Бекингема, я не удивлен.
- А я не удивлен герцогом Олбермелем, – усмехнулся Атос. – Я обязательно передам ему поклон от д’Артаньяна.
- Они знакомы?
- Ближе некуда, – рассмеялся Атос. – Но не вздумайте об этом расспрашивать, Вы их рассорите. Их знакомство государственная тайна.
Мероприятие, носившее гордое название «королевский выход», скорее походило на «королевский поход», причем поход со всеми положенными атрибутами – свитой, оруженосцами и маркитантками. Если последним присвоить титулы герцогинь и графинь, а первым – пэров и герцогов, то как раз можно было получить некоторое представление о том, что являл собой пресловутый «выход». По королевским садам бродила титулованная толпа, возглавляемая благодушным королем, время от времени мирившим ссорившихся из-за дам придворных. Дамы были хороши, кокетливы и доступны, а кавалеры остроумны и дерзки, и кутерьма, которую они поднимали, только радовала Карла. Он не любил строгости и обожал веселье.
После чинности французского двора этот балаган производил освежающее впечатление.
Появившихся Атоса и Рауля первым заметил Бекингем, и, к его чести, надо сказать, он не стал строить из себя важное лицо. Он радостно поприветствовал Рауля и раскланялся с графом.
- Его величество вон в той аллее, но, если у Вас к нему дело, советую немного обождать. Если позволите, граф, я заберу виконта, я знаю кое-кого, кто будет рад его видеть.
Очаровательно улыбнувшись, Бекингем взял Рауля под руку и куда-то увел.
Атос остался один. Он решил последовать совету и подождать. Король действительно скоро появился. На его руку опиралась совсем молоденькая девушка, которой Карл что-то нашептывал на ухо. Увидев Атоса, он отпустил свою спутницу, ласково потрепав ее по щеке.
- Господин граф! Вас ли я вижу?
- Ваше величество! Вы помните меня?
- Даже захоти я забыть, мне со вчера все уши прожужжали о Вашем приезде. Но я желаю помнить.
Карл улыбнулся и показал жестом, чтобы Атос приблизился.
- Если Вы хотите повеселиться, прошу туда, – он кивнул в сторону пруда, вокруг которого толпилось больше всего народу. – Если ищете уединения…– Он показал на аллею, откуда только что вышел. – Ну а если у Вас дело… – Карл вздохнул.
- Увы, Ваше величество, хуже.
- Боже мой, куда уж хуже?
- У меня просьба.
Карл добродушно улыбнулся:
- Значит, уединение. Прошу Вас.
Они медленно пошли по посыпанной песком и лепестками дорожке, углубляясь в парк.
- Итак, дорогой граф, как обстоят дела при французском дворе? Что нового?
- Увы, Ваше величество, я не знаю. Я давно покинул двор и Париж. Ни я, ни виконт де Бражелон больше не служим французскому королю.
- И вы решили предложить мне свои услуги? Это очень любезно.
- Не совсем так, Ваше величество. Прошу прощения, но свобода так пришлась мне по вкусу, что…
Карл рассмеялся:
- Вы предпочитаете, чтоб не Вы, а короли были Вам обязаны?
- О, Ваше величество!
- Что же тогда привело Вас сюда?
- Я хотел предложить Вам услуги другого лица и просить для него покровительства. Это мой друг.
- Наилучшая рекомендация.
Атос поклонился.
- Кто же он?
- Позвольте пока не называть его имени. Его личные достоинства значат гораздо больше.
Карл кивнул и показал, что Атос может продолжать.
- Ему многим обязаны те, кто стоит у власти, но, увы, они забыли. Не примите это на свой счет, однако на вершине легко забыть тех, кто остался внизу.
Король усмехнулся:
- Это я испытал на себе, и этот опыт избавил меня от порока неблагодарности. Продолжайте, я внимательно слушаю.
- Как я уже сказал, его заслуги преданы забвению и сейчас он вынужден покинуть пределы Франции.
- Кто же вынуждает его?
- Людовик XIV.
- Вот как.
Карл задумался.
- Ваше величество, – поспешил продолжить Атос, – я ни в коей мере не пытаюсь настроить Вас против Франции, я лишь прошу оказать милость – принять его.
- И защитить?
Атос приложил руку к сердцу.
Карл сделал несколько шагов в молчании и остановился.
- Он едет сюда как частное лицо?
- Да.
По губам короля скользнула ироничная улыбка:
- Поместья, конечно, конфискованы?
- Полагаю, что так.
- Его состояние было значительно?
- Весьма.
Карл презрительно выпятил губу:
- Лакомый кусок! Мазарини умер, но дух его бодрствует. А Ваш друг носил какой-нибудь титул?
- Да, и этот титул был дарован ему покойным кардиналом.
Король усмехнулся:
- Теперь хозяин все собирает в казну… Хорошо, граф. Я подумаю. Но, как Вы понимаете, никаких официальных должностей я ему предложить не могу. Это должно остаться частным делом.
- Конечно, Ваше величество.
- Вы надолго к нам?
- Я получил аудиенцию у Вашего величества и это все, чего я хотел.
- У Вас нет других дел?
- Два-три родственных визита и я вернусь в Шотландию. Известный Вам шевалье д’Артаньян оказал мне любезность, предоставив в мое распоряжение свой дом.
Карл улыбнулся:
- Ваш друг, как я догадываюсь, так же друг господина д’Артаньяна?
- Да, у нас нет необходимости забывать друг друга, мы не коронованные особы.
- Ах, граф, Ваши упреки не по адресу!
- Простите, Ваше величество, я все время забываю, что я не во Франции.
- Хорошо, сделайте мне одолжение, позовите Бекингема. Раз Вы не желаете задерживаться, я прощаюсь с Вами.
Карл милостиво улыбнулся и кивнул в ответ на поклон Атоса.
Бекингема Атос нашел возле пруда, в центре оживленной группы. Рядом с ним был какой-то кавалер с дерзким лицом, который громко читал непристойные, но очень остроумные стихи. Дамы краснели, закрывались веерами и хохотали, а мужчины обменивались двусмысленными ухмылками. Рауль тоже был там, но судя по его отрешенному взгляду, вряд ли слышал, что происходит вокруг.
При виде Атоса он встрепенулся и вопросительно поглядел на него.
- Господа, – Атос слегка поклонился присутствующим и обратился к Бекингему, – Милорд, Его величество желает Вас видеть.
- Благодарю граф. Вы пойдете со мной?
- Нет, я должен откланяться.
- Как, Вы покидаете нас? Но, по крайней мере, Вы оставите нам виконта?
- Если он пожелает.
Рауль отрицательно покачал головой и вежливо улыбнулся Бекингему:
- Я пришел с графом и с ним уйду. Прошу простить.
- Ах, сударь, Вы меня огорчили. Вы лишаете нас своего очаровательного общества, оставляя нас выслушивать этого несносного Рочестера.
Граф Рочестер – тот самый кавалер с дерзким лицом – ответил ему едким экспромтом на латыни, вызвавшим одобрительный смех придворных.
Атос едва сдержал улыбку – он оценил остроумие графа. Но продолжать наслаждаться игрой ума Рочестера не было времени. Бекингема ждал король.
Герцог нашел Карла все на той же аллее, где король сидел на скамейке, спрятанной за затейливо подстриженным кустом – укромное местечко, хорошо знакомое Бекингему.
- Вильерс, ты мне нужен. Я сейчас говорил с графом де Ла Фер, он просил за своего друга. Видишь ли, так случилось, что этот друг впал в немилость у короля Людовика.
Карл искоса глянул на Бекингема и усмехнулся, увидев, как сверкнули глаза герцога.
- Я вижу, что этот человек уже вызывает у тебя живейшее участие? Вильерс, если ты будешь так откровенно сердиться на французский двор, ты испортишь мне всю внешнюю политику.
- О, нет, – живо отозвался Бекингем, – не на весь двор, а на…
- Молчи. Меня это не касается. Итак, достойный друг графа де Ла Фер оставил во Франции все, что имел.
- Вы должны его вознаградить!
- Вот в этом я и хотел спросить у тебя совета. Я не хочу давать слишком мало – это мелочно, но и слишком много тоже. Это вызовет зависть и ненужный интерес.
Бекингем задумался.
- Он французский подданный, – продолжал король, – если я дам ему английский титул, это будет открытым вызовом. Может, что-то в Ирландии?
- Еще лучше – в Каролине.
Карл нахмурился:
- Как Монку? Лорды-собственники будут против.
- Если Вы ограничите его в правах управления, то нет. Это никак их не заденет. Его титул будет формальностью.
- Но тогда он не будет приносить никаких доходов!
- Вы будете давать ему пенсию.
- Хочешь сказать, что я должен оплачивать твою мстительность?
- Даровать милости – привилегия королей.
- Тогда, по крайней мере, сам займись бумагами.
- Охотно.
- Ты знаешь, где найти графа де Ла Фер?
- Да, виконт де Бражелон сказал мне адрес. К завтрашнему дню я все сделаю.
- Если бы ты с таким же рвением занимался государственными делами, с каким стремишься досадить…
- Ваше величество, Вы сами велели мне молчать и не называть имен.
Карл рассмеялся:
- Ты прав. Иди. И скажи малютке Барбаре, что я скучаю.
Бекингем сдержал слово.
На следующий день он явился к королю с готовым патентом.
Карл сидел за столом, заваленным бумагами, и появление герцога вызвало у него досаду:
- Ну что еще? Я работаю.
- Я не задержу Вас надолго, тут не хватает только Вашей подписи.
Король взял патент, прочитал и поперхнулся от неожиданности. Он поднял на Бекингема округлившиеся глаза:
- Это что?
- Согласно желанию Вашего величества.
- Тысяча чертей, как говаривал мой дед, добрый король Генрих!
- Он бы сказал «три тысячи чертей», если бы увидел, что Вы колеблетесь поставить подпись. Если он и был скуп, то лишь поневоле, в отличие от своих внуков – Людовика XIV и Карла II.
- Ну, знаешь…
Карл схватил перо, и, брызгая чернилами, подписал патент.
- Доволен?
Бекингем взял патент, аккуратно посыпал песком подпись короля, старательно встряхнул бумагу и, с нескрываемым удовольствием, поглядел на нее.
- У Вас, Ваше величество, исключительно красивый почерк.
- Вы дерзите мне, герцог Бекингем, – спокойно сказал король.
- Рочестеру это дозволено! – вскинул голову Вильерс.
- Именно поэтому не дозволено остальным. Достаточно с меня одного наглеца.
- Простите, Ваше величество.
- Иди, закончи то, что начал, и передай графу де Ла Фер мои наилучшие пожелания. Я не забываю личных услуг и не люблю быть должным.
Бекингем поклонился ниже обычного и покинул королевский кабинет. Оказавшись за дверью, он расправил плечи, улыбнулся и, насвистывая легкомысленную песенку, отправился выполнять поручение короля.
В тот же день, Атос вместе с Раулем были приглашены на частную аудиенцию во дворец Бекингема.
Когда Атос прочел то, что удостоверивала подпись короля, он, как и Карл, едва сдержал удивленный возглас.
- Ваша светлость!
Бекингем самодовольно улыбнулся:
- Герцог Роанок и сто тысяч ливров годового дохода, недурно, да? Уважаемому господину…– он мельком заглянул в патент, – господину дю Валлону не придется жаловаться на скупость английского короля. Карл II умеет ценить людей по заслугам. Ну же, граф, скажите то, что в таких случаях говорят добрые французы!
Атос рассмеялся:
- Тысяча чертей, герцог!
- Три тысячи чертей! И пусть теперь король Луи попробует его достать, – мстительно добавил Бекингем.




Художник – Стелла Мосонжник. Иллюстрация размещена с ее разрешения.


Рецензии