Рецензия 5-4 Онтология мировых писаний
Об этиках Конфуция
Продолжение рецензирования учебника Роберта Ван Вурста.
4. Правила этикета *• Лунь юй 3.3--4,8-9,12-14,17-19
Ли: «правила этикета» также может быть переведено как «ритуальная корректность» или «хорошие манеры». Следующий выбор подчеркивает традиционную конфуцианскую связь между приличиями в обрядах и в повседневной жизни. В обычно конфуцианском стиле, Поэзия цитируется, чтобы проиллюстрировать точку зрения. Конфуцианские обряды проводят в храмах Кореи, Тайваня и других странах по-прежнему тщательно придерживаясь установленного в древности порядка. Также, что важно, акцент на Ли дал Китайским людям их высоко развитое чувство вежливости.
Учитель сказал: «Если человеку не хватает достоинств, свойственных человечности, что же он будет делать с обрядами приличия? Если человек без добродетелей, свойственных человечеству, то, что он сможет делать с Музыкой?"
Линь Фан спросил, что первое, что относится к церемониям? Учитель сказал: «Хороший вопрос в самом деле! В праздничных церемониях, лучше быть умеренным, чем экстравагантным. В церемонии траура, лучше быть в глубокой печали, чем уделить минуту внимания ритуалам." ...
[8] Спросил Цзе-юй: "Какой смысл этого отрывка:" Довольно ямочек ее хитрой улыбки! Хорошо распределена чернота зрачка и белизна яблока глаза! Простота есть основа для цвета? [стихотворение из Ши Цзин]. Мастер сказал, "Дело возложения цветов имеет простые основания." "Церемонии есть последующее вещи?" Учитель сказал: "Это вы, Шан, кто может выявлять смысл моих слов. Поэтому я могу начать говорить с Вами о поэзии".
Учитель сказал: "Я мог бы описать обряды династии Ся, но Чи не могут в достаточной степени свидетельствуют мои слова. Я мог бы описать обряды династии Инь, но Сун не может в достаточной степени свидетельствуют мои слова. [Они не могут сделать так] из-за недостаточность своих записей их мудрецов. Если это были достаточно, я мог бы приводить их в поддержку моих слов ". ...
[12] Он жертвовал для мертвых, как если бы они присутствовали. Он пожертвовал для духов, как будто духи присутствовали. Учитель сказал: «Я считаю, что если я не присутствал на жертвоприношении, то как будто я и не пожертвовал."
Спросил Ван-сан Чиа, "Какой смысл поговорки:« Это лучше ухаживать за печью, чем в юго-западном углу?" [традиционный поговорка, что означает, что это лучше служить богам пищи, чем духам предков святилища (на юго-западном углу китайского дома)].Учитель сказал:« Это не так. Тот, кто оскорбляет Небо не имеет того, кому он может молиться ".
Учитель сказал: «Чжоу имел преимущество просмотра двух прошлых династий. Какими полными и элегантными являются его правила! Я следую Чоу." ...
[17] Цзы-гун хотел покончить с пожертвованием овец, связанным с открытием первого дня каждого месяца. Учитель сказал: «Цзы, вы любите овец, я люблю церемонии." [Есть другой перевод: "Цзы, вы любите овец, но я люблю жертву {церемонию?}."]
Учитель сказал: «полное соблюдение правил приличия в случае приема принца связано с тем, что люди любят лесть."
Герцог Тин спросил, как принц должен использовать своих министров, и, как министры должны служить своему князю. Конфуций ответил: "Князь должен использовать своего министра в соответствии с правилами приличия; министры должны служить своему князю с верностью."
Анализу ритуалов будет посвящен специальный раздел.
06/14/2015
Виталий Шолохов
Свидетельство о публикации №215061400193