Маша и медведь

“Masha y el oso”
Eranze una vez un viejo y una vieja. Su peque;a nieta, que se llamaba Masha, les dice un dia:
- Abuelos, dejenme que vaya con mis aniguitas al bosque a recoger hongos y bayas.
- Por que no? Pero ten cuidado, no te rezagues mucho de tus amigas, a no ser que te pierdas.
«Маша и медведь»
Жили-были старик со старухой. Их маленькая внучка, которую звали Маша, однажды сказала им:
- Дедушка, бабушка, позвольте мне пойти в лес с моими подружками собирать грибы и ягоды.
- Почему нет? Но следи за тем, чтобы не отстать сильно от своих друзей, иначе ты можешь потеряться.

Llegaron las ni;as al bosque y se pusieron a recoger hongos y bayas. Pasando de arbol a arbol, de arbusto a arbusto, Masha se fue lejos de las otras ni;as, se adenro en lo mas espeso del bosque y, como era de esperar, se perdio. Llamo a las amigas, pero ellas no la oyeron.
De pronto vio adelante una casucha, llamo a la puerta, pero como nadie contestaba, la empujo y esta se abrio. Masha entro en la casita, se sento en un banquillo junto a la ventana y se puso a pensar.
“Quen vivra aqui? Por que no se ve a nadie?”
Девочки пришли в лес и начали собирать грибы и ягоды. Переходя от дерева к дереву, от куста к кусту, Маша оказалась далеко от других девочек, в самой чаще леса, и, как и следовало ожидать, потерялась. Она звала подруг, но они не отзывались.
Вскоре она увидела избушку, позвала у двери, но, так как никто не ответил, она толкнула её, и дверь открылась. Маша вошла в домик, села на скамеечку у окна и начала думать:
«Кто здесь живёт? Почему я никого не вижу?»

Y es que en esta casita vivia un enorme oso que en aquel momento estaba ausente, pues andaba por el bosque.
Al regresar por la noche, el oso vio a Masha y se alegro.
- Ah! – dice – no te voy a soltar! Viviras aqui y cocinaras para mi.
Masha se afligio al oir esto, pero no habia nada que hacer.
В этой избушке жил огромный медведь, который в данный момент отсутствовал, так как ходил по лесу.
Он вернулся к ночи, увидел Машу и обрадовался.
- А, - сказал он, - я тебя не отпущу! Будешь жить здесь и готовить мне еду.
Маша была очень огорчена услышать эти слова, но делать нечего.

Todos los dias el oso se iba al bosque hasta el anochecer y a Masha le mandaba que no saliera de la casita mientras el estaria ausente.
- Si te vas de aqui – decia – te atrapare de lo que no hay remedio y te comere.
Masha se puso a reflexionar sobre la manera de escapar de la casa del oso, pero alrededor todo era bosque y ella no sabia como se podia salir de aqui. Medito largo rato y al fin se le ocurrio una buena idea.
Все дни медведь ходил по лесу до ночи и приказывал Маше не покидать избушки, когда его нет дома.
- Если выйдешь отсюда, - говорил он, - я всё равно тебя поймаю и съем.
Маша начала думать, как бы ей ускользнуть из медвежьего дома, но вокруг был только лес, и она не знала, как из него выйти. Она думала очень долго, и, наконец, ей пришла хорошая мысль.

Una vez vuelto el oso del bosque, Masha le dice:
- Mira, oso, por que no me dejas que vaya por un dia a la aldea a llevar regalos a mis abuelos?
- No – responde el oso -, te vas a perder en el bosque. Dame a mi los regalos y yo los llevare.
Eso fue lo que Masha queria!
Однажды медведь вернулся из леса, а Маша ему говорит:
- Послушай, медведь, почему бы тебе не отпустить меня на денёк, чтобы я сходила в деревню и отнесла подарки дедушке и бабушке?
- Нет, - ответил медведь, - ты потеряешься в лесу. Дай мне твои подарки, и я сам их отнесу.
Именно этого и хотела Маша!

Ella hizo muchos pasteles, hallo un ceston grande y dice al oso:
- Voy a meter los pasteles en este ceston y tu lo llevaras a casa de mis abuelos. Pero cuidado con abrir el cesto por el camino y comer un pastel aunque sea, porque voy a subirme a un roble alto y te vigilare.
- Esta bien – responde el oso -, dame aca el ceston.
- Sal afuera por un momentito a ver si llueve.
Она напекла много пирожков, нашла большую корзину и сказала медведю:
- Я сейчас положу пирожки в эту корзину, и ты отнесёшь их в дом моего дедушки. Но не открывай корзину по дороге и не ешь пирожок, потому что я залезу на старый дуб и буду следить.
- Хорошо, - ответил медведь, - давай сюда корзину.
- Выйди на минутку за дверь и посмотри, не идёт ли дождь.

Apenos el oso hubo salido de la casita, Masha se metio rapido dentro del ceston y se puso en la cabeza la bandeja con pasteles.
Al entrar, el oso vio el ceston listo, lo cargo a cuestas y se encamino hacia la aldea. Va caminando entre los pinos y los abedules, va bajando y subiendo lomas. Al fin se canso y dice para sus adentros:
- Voy a sentarme en un toconcito
Para comerme un pastelito.
Едва медведь вышел из избушки, как Маша быстро забралась внутрь и поставила себе на голову блюдо с пирожками.
Медведь вошёл, увидел готовую корзину, взвалил её за спину и пошёл в деревню. Он шёл между сосен и берёз, поднимаясь и спускаясь по косогорам. Наконец, он устал и сказал про себя:
- Сяду на пенёк, съем пирожок.

Y Masha desde el ceston:
- Lo veo todito!
No te sientes en el toconcito,
No comas mi pastelito,
Llevalos todos a mis abuelitos!
- Caramba! – dice el oso – Tiene unos ojos de lince, lo ve todo!
Volvio a cargar el cesto y siguio caminando. Al poco rato se detuvo y se dice:
- Voy a sentarme en un toconcito
Para comerme un pastelito.
А Маша кричит из корзины:
- Я всё вижу! Не садись на пенёк, не ешь мой пирожок, неси их все моим дедушке и бабушке!
- Проклятье! – сказал медведь. – У неё глаза, как у рыси, она всё видит!
Он взвалил корзину на спину и продолжил путь.
Через какое-то время он замедлил шаг и сказал себе:
- Сяду на пенёк, съем пирожок.

Y Masha desde el ceston:
- Lo veo todito!
No te sientes en el toconcito,
No comas mi pastelito,
Llevalos todos a mis abuelitos!
El oso se asombro:
- Que astuta! Subio alto  y ve lejos -. Se levanto y apreto el paso.
Llego a la aldea, encontro la casa de los abuelos de Masha y toco al porton.
- Abrid, due;os! Os trago regalos de su nieta Masha.
А Маша кричит из корзины:
- Я всё вижу! Не садись на пенёк, не ешь мой пирожок, неси их все моим дедушке и бабушке!
Медведь огорчился:
- Какая хитрая! Залезла высоко и видит далеко.
И он продолжил путь. Он пришёл в деревню, подошёл к дому Маши и постучал в дверь:
- Откройте, хозяева! Я принёс подарки от вашей внучки Маши.

Los perros de la casa, cuando sintieron el olor a oso, cayeron sobre el. Vinieron corriendo y ladrando los perros de otras casas. El oso se asusto tanto que se dio a la fuga.
Salieron de la isba los abuelos y vieron el ceston.
- Que habra adentro? – pregunto la abuela.
Y el abuelo levanto la tapa, miro y no creyo a sus ojos: dentro el ceston estaba su nieta Masha, sana y salva.
Que contentos se pusieron los viejos! La mar de abrazos y besos que hubo!
Когда собаки в доме почуяли запах медведя, они начали лаять на него. Из других домов тоже прибежали собаки. Медведь так испугался, что бросился наутёк.
Дед с бабкой вышли из избы и увидели корзину.
- Что же там внутри? – спросила бабка.
Дед поднял крышку, посмотрел и не поверил своим глазам: внутри корзины была его внучка Маша, живая и невредимая.
Как были счастливы старики! Сколько тут началось объятий и поцелуев!
(18.06.2015)


Рецензии