Сердце горы
И жил под той горой старый гном. Был он маленьким и тёмным созданием, никогда не видевшим солнечного света. Звали гнома Дуфф**. Вернее, гном сам себя так прозвал, ведь жил он под горой совсем один, и некому было дать ему имя.
Днями и ночами Дуфф не гасил жаркого огня своей кузни: кряхтя и бормоча себе под нос, гном обрамлял золотом, серебром и платиной самые прекрасные на свете создания - драгоценные камни.
И было у каждого бриллианта, рубина, изумруда и сапфира, найденного в недрах Вороновой горы, своё имя. Часто в лабиринтах глубоких шахт можно было слышать скрипучий голос Дуффа, напевавшего во время работы:
"Аин сияет жёлтым.
Иделла - голубым.
Ковентина мерцает,
Сияньем золотым.
Кробхдерг мой - тёмно-красный,
Черен, как ночь, Пиран.
Борво - как пламень жаркий,
А Ула - как туман."***
Но однажды совсем непривычные, чужеродные звуки донеслись до чутких ушей гнома. Голос нежный, голос женский напевал песню радостную и солнечную.
Голос пел о царстве вечного лета, где все люди красивы, а дни их долги и не омрачены печалями и заботами. Голос пел о прекрасной властительнице того края - вечно юной Принцессе Эслинн.
Захваченный очарованием голоса поющей, Дуфф впервые приблизился к узкой расщелине, через которую воды каменной реки попадали вглубь Вороновой горы. Приблизился и был ослеплён красой представшей перед ним девы, купающейся в ледяной воде Калдера.
Волосы цвета золота самой высокой пробы волнами струились вдоль тонкого стана обнажённой купальщицы, кожа белая, словно драгоценный мрамор, сияла в лучах жаркого солнца. Губы алые, словно кровавые рубины, добытые из самых глубоких скважин его горы, улыбались мягко и нежно. А глаза цвета голубых бриллиантов сверкали ярче, чем лучшие камни в гномьей пещере. То была Принцесса зачарованного края - Эслинн****.
Душа Дуффа, тёмная, как и её хозяин, потянулась к прекрасной солнечной деве. С тех пор гном утратил покой и сон. Собрав самые лучшие, самые любимые, бесценные свои каменья отдал он их воронам, живущим на горе, и наказал отнести их Принцессе Эслинн. "Лишь одна она достойна моих камней. Лишь с её бесценной красотой могут они сравниться".
Но Принцесса лишь посмеялась над тёмным гномом. "С моей красотой вздумал сравнить эти стекляшки? Разноцветным стеклом решил купить моё расположение?"
И тогда Дуфф, в отчаянии, вырвал сердце из своей груди. Семь дней, семь ночей работал он в своей мастерской. Всю свою душу, всё гномье мастерство вложил он в работу. Наконец, захлопнул он крышку ларца из чистого золота и приказал семи старым воронам отнести своё последнее подношение жестокосердной Принцессе.
Принцесса Эслинн, распахнув драгоценный ларь, лишь презрительно скривила губки, увидев на бархатной подушке кусок гранита, обрамлённый платиной и украшенный тончайшей резьбой. "Да этот противный гном видно спятил, коли думает, что я стану такое носить! Выкиньте эту гадость в окно!" - велела она своему прекрасному молодому пажу. "Не хочу, чтобы Принц Олан***** видел в моём дворце такую некрасивую безделицу!"
И Сердце горы, испуганной птицей прочертив в воздухе дугу, упало в тень внутреннего дворика. Там его тут же втоптали в грязь жирные королевские свиньи, по нему проехала телега торговца, спешащего доставить во дворец свежие цветы ко дню помолвки Принцессы Эслинн и Принца Олана, а потом дети королевских слуг, играя, наступили своими грубыми башмаками на бесценный дар. И не было больше никому дела в этом королевстве красивых людей до маленького тёмного гнома, в глубинах Вороновой горы обратившегося в камень.
14 июня 2013 г.
__________________________________
Имена и названия, использованные в работе, имеют кельтское происхождение. Вот их примерный перевод:
* Калдер – каменная река
** Дуфф – темный
*** Аин - сияющий
Иделла - голубой, щедрый
Ковентина - память о снеге, бледно-жёлтый
Кробхдерг - красные когти
Пиран - маленький, чёрный
Борво - жаркий
Ула - драгоценный камень
****Эслинн – вдохновение
*****Олан – гармоничный
Свидетельство о публикации №215061900811