Русские корни американского Президента

                "Русские корни американского Президента"
                Серия Занимательная Этимология.


Как может показаться, слово "президент" - глубоко английское, и вошло в наш повседневный обиход вместе с постсоветской оккупацией нашей страны Штатами. Первым и последним президентом СССР был Горбачев, вторыми и последним президентом России будет, вероятно, Путин.. Но мы не об этом..

Чуть ниже мы с удивлением обнаружим, что "президент" - гораздо более русский, чем американский.

Не будем пересказывать общеизвестные факты о реинкарнации этого термина с возникновением института президенства в США и копировании его по всему миру. Также оставим на потом интересную тему "на кого все-таки работают все эти президенты? ".

Сосредоточимся на языке. Наша цель  - конечно, доказать, что родина слонов - Советский Союз

Итак, как сообщают американские хроники, "... In 1787 George Washington was called to preside at the Constitutional Convention in Philadelphia..." - В 1787 Джордж Вашингтон был призван председательствовать на конституциональном конвенте в Филадельфии..

"Председательствовать"  - по-английски - "preside" [pri'zaid] (кто сказал "приседать!"??? ) Соответственно, "President" (от глагола "preside") - это - "Председательствующий"

Пра-пра-пра..дедушка слова "президент" - латинское "Praesidens" (род.падеж praesidentis) — буквально, "сидящий впереди, во главе", от лат. sederе - сидеть. Слово Praesidens в античную эпоху означало "председательствующего на собрании".

Сам же корень "СЕД"/СИД (праславянский и праиндоевропейский)  - употребляется в сходных по звучанию словах множества языков, например глагол "сидеть" : sit (англ), sitzen (нем), sitta (швед) zitten (голланд) sedere (итал), sidde (датский) седат (македонский) sedeti (литовский) sedet (латыш) и т.д. и т.п.

Таким образом, "зря в русский корень", получаем, что "preside"  это дословно - "ПРЕ СИДЕТЬ",т.е. "сидеть перед" = "сидеть во главе собрания", председательствовать.

В этом смысле интересен "английский" глагол "precede" ([pri'si:d] - читается "присиид"), обозначающий "предшествовать, превосходить (по старшинству, важности), занимать более высокое положение, двигаться впереди".

От этого глагола образованы, например, слова "precedence" и "precedent". Precedence - "предшествование, первенство, превосходство; более высокое положение; старшинство", Precedent - "прецедент, предшествующий, предыдущий, превосходящий".

Был президент Путин, потом Медведев, потом опять Путин - вот и прецедент...

Короче, президенты американские, а сидят  -  по-русски...

******

Еще о родине слонов тут:

"Занимательная Этимология. На кобыле, или откуда у благородного кавалера ноги растут.."



Рецензии