Конь
Я скачу,
Задыхаясь в стремительном беге.
Я только что скинул с седла своего седока!
Я ржу.
Я лечу.
И навстречу мне яростный ветер.
Мне радостно, звонко и я не уставший пока.
Я всех обогнал, позади оставляя преграды,
Я смог оторваться от стаи голодных волков,
Мне воля нужна, а овса мне с ладошки не надо!
Я - компас,
я - путь,
я - побег из страны дураков!
Я больше ничей!
Я один.
Я в свободном полете.
Огни ипподромов теперь больше не для меня.
Я как Одиссей на пути к дорогой Пенелопе
Застрял под Калипсо,
Любовь на игру променяв.
Но я не забыл, что свободнее ветра и грома,
Что сердце одно на двоих у меня с Пенелопой.
Свидетельство о публикации №215062101863
читаем
/Я только что скинул с седла своего седока!
Я всех обогнал, позади оставляя преграды,
Я смог оторваться от стаи голодных волков,/
на коне седло, в седле всадник-седок а где блуд и кобылы?
блуд был с седоком? или тут гиперметафора зашита - тогда явно не для дураков :(
вторая половина более содержательна
/Я ржу. Я лечу. огни ипподрома/ - если всё метафорично, то понятно - не в коня корм, но и тут как-то с блудом неясно...
изумило
/Застрял под Калипсо/ - тут блуд уловить еще можно - она сверху, простите,
и особо испорченные свяжут с этим пассажем (уже совсем не поэтичным) ретивого
коня, "что скинул с седла своего седока" - ту самую Калипсо
так-то вобщем круто, но обидно за Пенелопу - та, с остатками сердца в стойле застоялась.
прочитав, можете удалить, - не обижусь.
с уважением,
Михаил Никитин 7 16.09.2015 11:12 Заявить о нарушении