Поминки по русскому языку

     Коломяжский проспект. Группа домов с корпусами под одним адресом. Обычные варианты распознавания - корпус №, строение №. Ан, нет. Дом 10, Литер "Д". Кто же он - "литер"? Это "литера" с потерянной последней буквой,например, вследствие короткой таблички, или это буква "д", ставшая буквом (то есть, мужского рода). И зачем , вообще, писать "буква Д", "масло масляное" получается. Строение "Д", корпус "Д" - что может быть проще!?
     Кольцевая автодорога. Выборгский район. Магазин-город "АШАН". На въезде - громадный стенд с расшифровкой магазинов, тут находящихся. На самом верху - плакат, направленный на кольцевую к выезжающим из города машинам: "БудИте счастливы!". Интересно, кого тут "будят"? Покупателя или автомобилиста, заснувшего за рулем?
     Громадный плакат в центре Питера - "НИЧОСЕ!" Прямо на дороге. Поскольку то, к чему относится данное, мягко говоря, грубо выражаясь, "слово", напечатано ниже и мелким шрифтом, то в глаза бросается и запоминается именно ЭТО.
     Пачка кофе. К счастью, эта партия больше не повторяется. Кофе "Черная карта". При написании и при произношении в русском языке, порой, буквы и звуки получаются разными. В телерекламе про этот кофе фраза звучит так: "Будешь Щасливой!" Не мудрствуя лукаво, на пачках молотого кофе "Черная карта" производитель пишет (на одной из боковых сторон) - "Будешь щастливой!"
     Примечательны и телерекламы. Мы давно изъясняемся иностранными словами, не трудясь их переводить. Реклама впитывающих салфеток для стола. Есть слово "проблема", понятие "нет проблем". "Нет проблемс" - ну, ладно, веяние времени. Но, когда "проблемс" становится именем, мужским, это перебор. Тогда уж изобразили бы Бабу-Ягу или иную, современную колдунью, которая могла бы иметь имя "Проблемс"(как "Поппинс").


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.