Since I ve been loving you

2015-06-24

«Working from seven to eleven every night,
It really makes life a drag,
I don't think that's right.»
Since I've been loving you
Led zeppelin

http://www.youtube.com/watch?v=_ZiN_NqT-Us
смотреть и слушать песню
Авторизованный перевод с добавлением мыслей Вашего покорного слуги.

1.
Мне от тебя не увидеть добра.
Хотел, чтоб ты получила все.
И работаю я с семи утра,
словно глупый осел,

до одиннадцати каждую ночь.
Работа повисла бременем.
Ухожу ежедневно прочь,
пренебрегая временем.

По костям идет ломОта.
Видно, не легка
работа, тупая работа,
как же ты тяжка!

2. Боролся со страстью ревнивой.
Работая, очень старался.
Чтоб видеть тебя счастливой,
оттого, наверное, являлся

самым лучшим из глупых ослов.
И работой себя я извел,
бесспорно, повинна любовь….
В обмен что я нашел?

Я люблю, милая крошка,
сильно люблю, дорогая.
Для тебя хрячу, малышка,
сам в работе изнемогая.

3. Так может дойти до лечения…
Всяк пытается наставлять,
и нудит мне свои поучения,
пытаясь мне то доказать,

не принесешь мне ты счастья.
Буду молиться, мой Бог!
в работе не мог упасть я
чтоб, делая все, что мог….

Дабы ты купила платье
шляпку, туфли и пальто,
я обязан загибаться,
как другой никто.

4. С тех пор как я полюбил тебя,
потерял я свое спокойствие.
Слезы текли как струи дождя,
Рассудка пришло расстройство.

В цехе, где грохот от ковки,
где мне мастер закон вершит,
я кувалдой вбиваю заклепки,
заглушая свой плач души.

А ты не слышала капЕль
моих горьких слез,
как не виден часто хмель
среди прекрасных роз….

5. Помнишь, стучал в твои двери,
чтоб узнать, любишь ль меня,
правду услышать хотел теперь я,
на закате апрельского дня.

Я пришел, бередя сердца раны,
злые слухи проверить хотел,
правда ль ты заводила романы,
когда в цехе я жарком потел.

Взял кувалду, хотел узнать я.
Рисовало в уме, что потом:
ждут ли поцелуи-объятия,
детишки и светлый дом…

6. Я открыл твои передние двери,
хлопнули двери черного входа.
Говорили, но раньше не верил,
что у женщин новая мода.

Голый, в страхе ужасном дрожа,
бежал новомодный любовник,
в страх от кувалды бежал
куда-то в колючий терновник.

И хоть был тогда апрель
грянул, вдруг, мороз.
Расцветет живучий хмель
среди мертвых роз….


Рецензии
Любовь должна быть взаимной, а иначе... всё как в жизни. Спасибо Ефим за прекрасный перевод песни с добавлений собственных мыслей. Читается единым произведением, что несомненно радует. Понравилось! Всех Вам благ! С благодарным теплом, Вера.

Вера Копа   06.07.2015 18:52     Заявить о нарушении