Эрху и дудочка
Кому – подснежник первоцвет.
С утра, под старой вишней, эрху* плакало,
Простая дудочка ей вторила в ответ.
Мы на одной Земле, такие разные,
С надеждой смотрим в небеса:
Порой счастливые, порой несчастные,
Когда свет солнца затмевают облака.
Она рукав у кимоно разгладила,
Цубаки-химэ* так знатна...
Он же - поэт, живущий не по правилам,
Ивану и своя рубаха, лишь, тесна.
Пускай разнятся языки, обычаи,
У каждого своя страна...
Они дуэтом, позабыв различия,
Играли музыку, по имени Весна.
2015 год, Наталия Черкасова
Сакура* – японская окультуренная вишня
Эрху* – старинный китайский двуструнный смычковый инструмент
Цубаки* – по-японски камелия, также женское имя
Химе* – именной суффикс, добавляемые японцами к имени знатной девушки, переводится как "Принцесса"
Свидетельство о публикации №215062400536
Очень сильное стихотворение! И стилем, и ритмом. Ритм настолько захватил меня, что упивался им и купался в нем, как в море.
Спасибо за труды.
Муза не оставляет Вас, хоть вы обе и женщины :-)) Подружились!! :-)
Виктор Кутковой 21.02.2023 18:10 Заявить о нарушении
Мне тоже нравится этот стих :-)
Музыка, как Любовь, может разом все изменить)
С теплом всего сердца и самыми прекрасными пожеланиями,
Наталия
Наталия Черкасова 21.02.2023 20:09 Заявить о нарушении