Красавица Фантагиро

Перевод итальянской сказки

Красавица Фантагиро

Давным-давно жил король, у которого не было сыновей, а только две красавицы-дочери. Старшую звали Ассунтина, а младшую – Фантагиро.
Король, который все время недомогал и был раздражительным, целыми днями оставался взаперти в своей комнате. У него было три кресла – небесно-голубое, черное и красное. Каждое утро перед тем, как поприветствовать его, дочери спешили приметить, кресло какого цвета он занял. Если небесно-голубое, это означало, что он в приподнятом настроении. Если он сидел в черном, это значило смерть. А красное сулило войну.
И вот однажды девушки застали своего отца в красном кресле.
- Батюшка! – воскликнула старшая. – Что случилось?
Король отвечал:
- Владыка соседнего королевства только что объявил нам войну. И что мне делать? Я как всегда болен, и нет никого, кто бы принял командование армией вместо меня. Где можно так быстро разыскать хорошего генерала?
- Если позволите, - сказала старшая девушка, - я сама стану вашим генералом. Я распоряжаюсь вашим хозяйством. Неужто, вы думаете, я не сумею командовать вашими солдатами?
- Не глупи! Не женское это дело. – Ответил король.
- И все же, разрешите мне попробовать. – Попросила Ассунтина.
- Хорошо. Попробуй. – Сказал король. – Но запомни, если в пути ты хотя бы заикнешься о женской работе, то отправишься прямиком домой.
Ассунтина согласилась на это условие, и король приказал своему верному оруженосцу Тонино седлать коней и ехать вместе с принцессой на войну, но немедленно вернуть ее назад во дворец лишь только она упомянет о женской работе.
Принцесса, по королевскому обычаю одетая в шелка, села в дамское седло и поскакала с оруженосцем на войну. Армия двинулась следом за ними. Они проделали уже довольно долгий путь, когда оказались на тростниковом поле и стали пробираться через него. Принцесса вдруг воскликнула:
- Какой великолепный тростник! Если бы у нас дома был такой, мы бы могли наделать из него множество прялок.
- Стойте, принцесса! – закричал Тонино. – Мне приказано отвезти вас обратно во дворец. Вы заговорили о женской работе.
Они развернули коней, и вся армия последовала за ними.
Тогда к королю обратилась младшая дочь:
- Ваше величество, позвольте мне взять на себя командование армией.
- Нет, тысячу раз нет! – ответил он. – Ты слишком молода. Как ты будешь командовать армией, если твоя старшая сестра не сумела?
- Что плохого в том, если я попробую, папа? Обещаю, я не посрамлю вас. Разрешите мне попробовать.
Было решено, что Фантагиро отправится на войну. Она облачилась как воин, в шлем и латы, взяла меч и два пистолета и вместе с Тонино тронулась в путь, а войско отправилось за ними. Они миновали тростниковое поле без каких-либо замечаний и вскоре достигли границы.
- Прежде, чем затевать бой, - сказала Фантагиро, - я хотела бы поговорить с противником.
Король вражеской страны оказался красивым молодым человеком. С минуту он разглядывал Фантагиро, предполагая, что она не годится на роль генерала. А потом сказал:
- Ты слишком молод, чтобы командовать такой большой армией.
Фантагиро ответила:
- Я – член королевской семьи, и мой отец, король, наделил меня полномочиями генерала армии.
Заинтригованный, король пригласил Фантагиро в свой дворец, чтобы обсудить причины войны перед тем, как начать битву.
Они прибыли во дворец, и король украдкой поспешил к матери.
- Матушка, матушка, - сказал он. – Послушайте, я привел с собой генерала, командующего вражескими войсками, но обождите, пока вы его увидите. Это Красавица Фантагиро, с такими черными очами, с такими сладкими речами. Она девушка, я знаю, знаю!
Его мать ответила:
- Отведи его в оружейную палату. Если генерал – на самом деле девушка, то оружие не заинтересует ее, и она на него даже не взглянет.
Король отвел Фантагиро в оружейную палату. Фантагиро засмотрелась на мечи, висящие на стенах, внимательно отмечая, как их держать и насколько они тяжелы. Затем она перешла к ружьям и пистолетам, стала раскрывать их, чтобы увидеть, как они заряжаются.
Король побежал обратно к матери.
- Матушка, генерал обращается с оружием как мужчина, однако чем больше я смотрю на него, тем больше убеждаюсь в своей правоте. Это Красавица Фантагиро, с такими черными очами, с такими сладкими речами. Она девушка, я знаю, знаю!
Мать его ответила:
- Отведи его в сад. Если генерал – девушка, она сорвет розу или фиалку и закрепит на груди. Если же мужчина, он выберет жасмин, понюхает его и заткнет за ухо.
Король и Фантагиро отправились на прогулку в сад. Пока они обсуждали военные дела, Фантагиро сорвала цветок жасмина, понюхала его и заткнула за ухо.
Расстроенный вернулся король к своей матери.
- Король сделал все то, что сделал бы мужчина, однако я придерживаюсь того же мнения, что и раньше. Это Красавица Фантагиро, с такими черными очами, с такими сладкими речами. Она девушка, я знаю, знаю!
Поняв, что сын ее по уши влюбился, королева сказала:
- Пригласи его на ужин. Если генерал прижмет хлеб к груди, когда будет его резать, значит, генерал – девушка. Если же станет резать его на весу, значит, он без сомнения мужчина, и твои любовные муки напрасны.
За ужином результаты проверки оказались не обнадеживающими. Фантагиро резала хлеб как мужчина, обсуждая политику.
Король, однако, продолжал твердить своей матери:
- Это Красавица Фантагиро, с такими черными очами, с такими сладкими речами. Она девушка, я знаю, знаю!
- Ладно, устрой ему последнее испытание, - предложила королева. – Пригласи его искупаться в пруду, что в нашем саду. Если генерал – девушка, она, конечно же, откажется.
Он передал приглашение, и Фантагиро ответила:
- Конечно, я бы с удовольствием поплавал, но не сейчас. Уже поздно, а вот завтра утром я не прочь.
Она отвела Тонино, оруженосца, в сторонку и сказала:
- Сейчас уезжай из дворца, вернешься завтра утром с письмом, запечатанным королевской печатью. Письмо должно гласить: «Дорогой сын, Фантагиро, я смертельно болен и желаю увидеться с тобой перед смертью».
На следующий день они отправились на пруд.
Король разделся и первым нырнул в воду, приглашая и Фантагиро последовать его примеру.
- Прошу немного подождать, ибо я мокрый от пота. – Сказала она, прислушиваясь к звуку приближающегося топота копыт.
Король стал настаивать, чтобы она разделась. Тогда Фантагиро ответила:
- Я не знаю, что со мной такое, но у меня вдруг появилось предчувствие, будто должно случиться что-то плохое.
- Глупости! – воскликнул король. – Ничего не случится. Раздевайтесь и прыгайте сюда. Вода превосходная. Что может пойти не так?
В тот момент раздался цокот копыт и появился Тонино. Он вручил Фантагиро письмо с королевской печатью.
Фантагиро побледнела.
- Мне ужасно жаль, ваше величество. Но я получил плохую весть. Мой отец при смерти и послал за мной. Я должен сейчас же вас покинуть. Все, что вы и я можем сделать, это заключить мир, и если у вас останутся какие-то вопросы, вы найдете меня в моем королевстве. Прощайте. Я искупаюсь вместе с вами в другой раз.
Король остался в пруду, в одиночестве и нагишом. Он по-прежнему верил, что Фантагиро – девушка, но она ушла раньше, чем ему удалось это доказать.
Перед отъездом Фантагиро задержалась в гостевой комнате, чтобы собрать вещи. На кровать она положила записку королю: «Вы должны приехать и встретиться с двумя дочерьми короля, одна из них – моя сестра».
После того, как король обнаружил записку, прочел ее несколько раз, он долгое время стоял как дурак. Наконец, ликующий, он бросился к матери:
- Матушка, матушка, я угадал. Все-таки генерал был девушкой!
Не дав матери время чтобы ответить, он прыгнул в карету и умчался за Фантагиро.
Когда Фантагиро вернулась домой, она обняла отца. Она рассказала ему, что все закончилось хорошо: что она выиграла войну и заставила другого короля отказаться от вторжения в их королевство. В тот момент на дворе послышался стук колес. Это был король из соседних земель, по уши влюбленный. Как только он увидел Фантагиро, тут же спросил:
- Генерал, вы выйдете за меня замуж?
Отпраздновали свадьбу. Два короля заключили мир, а потом отец Фантагиро умер, он оставил всё Фантагиро и ее мужу. Таким образом она стала королевой сразу двух королевств.

_________
Эта история пересказана с тосканских сказок, собранных в Монталь-Пистойезе, Италия. Сюжет, где девушка переодевается мужчиной из-за того, что у ее отца нет сыновей, довольно популярен в итальянских традициях, особенно в Тоскане. Кроме того, сказки о женской смекалке и решимости в победе над трудностями являются распространенным мотивом в итальянском фольклоре.


Рецензии
Спасибо Вам большое ! Спасибо Вам огромное ! Это одна из моих любимых сказок , из моего детства ! Только я смотрела , как телевизионную версию ! Эту сказку каждую зиму показывали во время школьных каникул ! Спасибо за приятное воспоминание из детства !
Я очень рада , что нашла Вас здесь ! Прекрасно ! Перечитаю !

Мария Камырина   09.02.2019 16:48     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв! Сказка - оооочень урезанный вариант, а фильм действительно хороший!

Хэльга Штефан   17.02.2019 05:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.