О тупых примерах в лингвистике

Для подтверждения истинности какого-нибудь теоретического постулата лингвисты часто используют примеры, которые в обыденной коммуникации вообще не встречаются, или, по крайней мере, звучат странно, например:
"Нынешний король Франции лыс".
"Он сидит на конце стола".
"Учитель сидит на стуле".
"Учитель радовался, что никто из детей не знал таблицы умножения".
"Мальчик вышел из-за ширмы".
"Мальчик потерял мужество".
          " У её мужа нет скорлупок грецкого ореха".
"Я ободрал ему лицо".
Иногда в языкознании эксплуатируются шаблонные примеры с именами собственными. Американские лингвисты любят приводить предложения, в которых главным действующим субъектом выступает Джон, например:
  "Джон отнюдь не бережлив; он откровенно скуп".
"Джон не делал вида, что он адмирал".
"Джона посадили в тюрьму в понедельник, а бежал он во вторник".
"Джон разбил окно молотком".
Естественно, что главным лингвистическим героем у отечественных языковедов является Иван:
"Иван ударился о столб".
"Иван вздрогнул".
"Иван улетел на Венеру".
"Он верил, что Иван это сделает".
Можно сказать, что первый камень экспериментальной лингвистики в нашей стране заложил известный языковед Л.В.Щерба, сформулировав грамматически правильное, но лексически бессмысленное предложение "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка". Многие узрели в глокой куздре бурую корову (буренку), которая  сильно (штеко) ударила рогами (будланула) быка (бокра) и нещадно бодает (курдячит)  своего теленка (бокренка).
Широко используется в лингвистическом анализе процедура на "семантическую несовместимость слов", или на смысловые аномалии, для того чтобы выявить, каким значением слово обладает, и какие семантические признаки ему чужды. Обычно такие примеры помечаются звездочкой, ср.:
*В молоке жарко (Данному примеру дается оригинальная интерпретация: "Последнее, однако, становится возможным с точки зрения, например, мухи, попавшей в молоко").
*Я видела слона, но не знала, что это слон.
*Два часа он побеждал противника, но так и не победил.
*Камень упал, чтобы ушибить собаку.
*Чтобы через год вернуться больным, он уезжает на чужбину.
*Ты можешь быть огорчен, если хочешь.
*Я рад, что песок желтый.
*Он был рад все больше и больше.
* Ивана передали по телеграфу в Магадан.
*Круглый квадрат.
Редко, но все же встречаются примеры на любовную тематику, связанные с проблемой двусмысленности. Вот оригинальные цитаты:
"Клара спит с каким-то мужчиной".
"Она ощутила на себе любовь сильного мужчины".
Применяется также прием перефразирования смысла высказывания на специальный семантический язык, например: 
Обучать студентов математике = 'Каузировать студентов знать математику'
Дать = 'сделать так, чтобы имел другой'.
Шимон покупает козу =  'Шимон начинает иметь козу'.

 
ПРИТЧИТАНИЯ:
Итак,
• "Нынешний король Франции лыс".
- Король Франции сначала облысел у логиков. Потом изучением его лысины занялись лингвисты. Нынешний король Франции продолжает лысеть. На публике он не появляется со времен буржуазной революции. Одним словом, скрывается или живет инкогнито. Франция - это Вам не Великобритания.

• "Он сидит на конце стола".
- Прежде чем сесть на "конец стола", его сначала нужно найти. Садитесь, если это не опасно.

• "Учитель сидит на стуле"
- Это предложение нелогично во многих отношениях.
Во-первых, где учителю сидеть, если не на стуле?
Во-вторых, стул - это не часть человека, в данном случае учителя. Как на нем сидеть? Садятся всегда и везде только на одно место. М.Жванецкий называет это место "полушариями", которые прикрыты штанами. Почему эффект от соприкосновения двух предметов мы относим только к одному предмету - стулу? Чтобы быть более убедительным, обопрёмся на высказывание древнегреческого философа Секста Эмпирика: «Нелепо результат, происходящий от соединения двух, прилагать не к двум, а приписывать только одному из двух».
И еще... Если шлепнуть глянцевым журналом по лысине, к примеру, того же короля Франции... От чего раздастся шлепок? - От журнала или лысины? Не знаете? - Спросите у Льва Толстого. Он знал. Вот, блин! Как ни сформулируешь мысль, везде полное отсутствие языковой и иной логики. Ведь все равно не узнаем, спросить не успели... Невыполнимая рекомендация.
В-третьих (в продолжение темы). На стуле, как следует из предыдущего анализа, сидит не учитель, а часть учителя. На эти мысли наводит последующее предложение, ср.: Учитель радовался, что никто из детей не знал таблицы умножения.
Вы видели когда-нибудь учителя, который радуется, что его ученики не знают учебный материал? Это ж надо так сильно не любить учеников, чтобы ещё злорадствовать. Хотя...Хотя такие встречаются. Правда, не в школе, но в вузе точно... (но это отдельная тема).
Вот, когда в школу приезжает проверяющий по "менеджменту качества" (с первого раза не выговоришь!), тогда, конечно, можно увидеть на его лице ту самую злую радость, если он что-то накопает и поставит директора школы в тупик, например, таким тупым вопросом: "А почему на расписании уроков в учительской нет Вашей подписи?"


• "Мальчик вышел из-за ширмы".
• "Мальчик потерял мужество".
- "Мальчик, вышедший из-за ширмы и потерявший мужество" - это, скорее всего, медицинская тема. Трудно сказать у какого врача он был на приеме. Вот, если заменить мальчика на мужчину, то можно догадаться, что мужик был на приеме у уролога или, того страшнее, у проктолога.


• "У её мужа нет скорлупок грецкого ореха".
• "Я ободрал ему лицо".
Данные предложения можно объединить по смыслу, например, так:
"Поскольку у её мужа не было скорлупок от грецкого ореха, а у меня были, я успел ободрать ему лицо и убежал". Хотя сигать нужно было чуть раньше... Нет, ей видите ли захотелось грецких орехов!...


• "Джон отнюдь не бережлив; он откровенно скуп".
• "Джон не делал вида, что он адмирал".
• "Джона посадили в тюрьму в понедельник, а бежал он во вторник".
• "Джон разбил окно молотком".
-  Джон в совокупных англоязычных примерах предстает как скупой человек, который скрывает свой адмиральский чин и, по-видимому, не без причины, потому что далее мы узнаем что он попадает в тюрьму, из которой, просидев менее суток, бежит, воспользовавшись молотком и разбив с его помощью окно тюремной камеры.
Мы наслышаны, конечно, что американское правосудие не щадит никого. Джона арестовали бы даже в том случае, если бы он "делал вид, что он адмирал". За что угодил скромный Джон в тюрьму, трудно понять. Американцы не любят об этом писать, даже в лингвистических примерах.
Однако важно отметить следующее. Если из тюрьмы можно сбежать таким образом и так быстро, то это по нашим меркам не тюрьма, а бывший советский или действующий российский профилакторий.


• "Иван ударился о столб".
• "Иван вздрогнул".
• "Иван улетел на Венеру".
• "Он верил, что Иван это сделает".
-  Только тогда, когда Иван ударился головой о столб, он вздрогнул и пришел в себя. Дальнейшие события происходили стремительно как в американском боевике. Иван прорвался сквозь военную охрану и многочисленные посты к ракете и... повернул стартовый ключ вправо... Пока часовые стреляли в воздух, Иван уже был на Венере. Главный конструктор, он же руководитель полетами,  был доволен.  Он верил, что Иван это сделает. Дело в том, что полеты на Венеру были запрещены, а некоторые господа из Минобороны хотели продать последний опытный экземпляр ракеты американцам по бросовой цене. Вот и пошел главный конструктор на риск....
В этой истории есть один печальный момент. Ракета была разовая и центр полетами не предусмотрел возвращение космонавта Ивана с горячей Венеры на холодную Землю. Вечно эти русские "давайка и авоська", а потом - как получится!


• "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка"
- Вряд ли великий языковед Лев Владимирович Щерба предполагал, что далекие от сельского хозяйства лингвисты сделают из его глокой куздры корову и заставят её бодать родного теленка. Он, будучи академиком, за такое своеволие запросто откурдячил бы таких ведов от языка.


• *В молоке жарко
• *Я видела слона, но не знала, что это слон.
• *Два часа он побеждал противника, но так и не победил.
- Гораздо труднее увязать в смысловые отношения данные бессмысленные предложения и сочетания. Но мы просто обязаны это сделать, тем более что пример с мухой, которой стало жарко в молоке, указывает  нам путь придания смысла бессмыслице. Что греха таить, мы делаем это постоянно, читая научные опусы "молодых ученых", и не только молодых.
Если посмотреть глазами мухи на ситуацию, обозначенную предложением *Я видела слона, но не знала, что это слон, то все станет на свои места. Обычно мухи узнают место, по которому они ползали, по запаху. И слетаются они не обязательно на мед. Кроме того, когда такое маленькое насекомое как муха незаметно нападает на такое крупное животное как слон, у мухи резко сужается перспектива обозрения. Поэтому она слона более "не примечает", становится наглой и осваивает его по своим меркам, т.е. сначала пометит по-маленькому, потом начинает кусать. Бедный слон отмахивается от мух ушами. Природа создала слона как будто специально для того, чтобы его жрали мухи и другие мелкие насекомые. Слон - это русское животное.
В перспективе отношения СЛОН ---  МУХА становится понятным неотмеченное высказывание *Два часа он побеждал противника, но так и не победил. С одной стороны, создается впечатление, что слон побеждает, особенно, когда от взмахов его ушей в течение двух часов разлетается пыль во все стороны. Но эта зараза, муха, подлетает с другой стороны и снова впивается в недоступные для слона участки его собственного тела. Вот Вам и ситуация недолговременных побед и перманентного поражения одновременно.
Понятно, что побежденные из победителей кровь не сосут. Тем более очевидно, что победители не подпитываются кровью побежденных. У них и крови-то не осталось. Это по логике вещей. Но есть и другие логики.


• *Камень упал, чтобы ушибить собаку.
-  Камень долго лежал на дворе у забора, может быть месяц, а может год. Камень не думал о времени. Время не разрушало его. Ни дождь, ни солнце не были страшны камню. Ему сильно досаждала собака, эта кобелюка, сидевшая на длинной цепи и по нескольку раз в сутки подбегавшая к нему по своим делам.
Однажды к хозяину пришли нежданные гости. Злобная собака набросилась на них. Один из гостей поднял лежащий у забора камень и бросил его в собаку. Это был самый счастливый день в жизни камня. Он, наконец-то, дождался своего часа. Как он летел, а как он падал, чтобы ушибить собаку! Это надо было видеть!
Камень может испытывать счастье только в падении, вследствие которого каузируется ушиб  чего-то мягкого и живого, например, тела собаки.


• *Чтобы через год вернуться больным, он уезжает на чужбину.
• *Ты можешь быть огорчен, если хочешь.
- Тот, кто не уезжает на чужбину, чтобы через какое-то время, например, через год вернуться больным, тот сидит на Родине в местах не столь отдаленных. Другого выбора-то нет.  Может, хотя бы здоровье сохранится. В Лондоне со времен съезда партии большевиков стоят густые и сырые туманы. Не зря в одном школьном сочинении было написано, что В.И.Ленин заботился о депутатах съезда. В частности, он был озабочен здоровьем А.М.Горького и "проверял, не мокрые ли у него простыни".
Самое парадоксальное, никто из лондонских "русских" не хочет огорчаться и возвращаться домой. И это происходит не потому, что им жалко отдавать назад капиталы, нажитые, понятно, каким трудом. Все равно эти миллиарды растащат завистливые конкуренты или ненасытные многочисленные жены! Дело не в них! Дело в том, что эти сограждане не знают, не знали и не желают знать, где ИХ ДОМ. Они не жили в шалашах в Финляндии и не закладывали Саяно-Шушенскую ГЭС.


• *Я рад, что песок желтый.
• *Он был рад все больше и больше.
- "Я рад, что песок желтый"- сказал муж жене, выходя из туалета.  Это означало, что процесс пошел и почки снова заработали. - Лакать меньше надо! - злобно отреагировала жена. - Я не кошка, - парировал муж.  Несмотря ни на что, он был рад, что желтого песка каждый день  выходило все больше и больше.


• *Ивана передали по телеграфу в Магадан.
• *Круглый квадрат.
- Когда руководитель Центра космическими полетами случайно узнал, что его молодые шалуны из научного отдела по проблемам телепортации, передали космонавта Ивана по телеграфу с Венеры прямо в Магадан, он был потрясен до глубины души.
Это потрясение выразилось внешне в том, что глаза руководителя приняли форму круглого квадрата, т.е. заквадрились, оставаясь в пределах овальных глазниц. Он не мог простить себе то, что не смог уберечь Ивана от Магадана. Вот во что обернулась инициатива молодых! Он вызвал жену и приказал срочно собрать ему передачку для Ивана из всего, что осталось в холодильнике после праздника. К космонавту Ивану, первому побывавшему на Венере, Руководитель Центра Космическими Полетами решил поехать самолично на первом ближайшем поезде. Он не боялся трудностей и опасностей. Его по закону даже нельзя было привлечь к какой-либо ответственности, потому что у него не было ни имени и ни паспорта. Так повелось с советских времен, просто - РЦКП.


• Дать = 'сделать так, чтобы имел другой'.
• Шимон покупает козу =  'Шимон начинает иметь козу'.
• Обучать студентов математике = ' Каузировать студентов знать математику'
- Лингвистам неведомо, что глагол иметь уже давно изменил свои первоначальные значения. Нет, они продолжают использовать этот глагол в качестве одного из элементов "языка семантических множителей". Даже этот, вроде бы безобидный пример Дать = 'сделать так, чтобы имел другой', может вызвать чувство глубокой обиды у каждого женатого мужчины, который любит свою жену. Про женщин, которые не любят своих мужей, здесь речь не идет! Но все равно обидно, господа лингвисты, и стыдно! Обидно за козу, стыдно за Шимона. Поаккуратнее надо каузировать!

27.01.2013.


Рецензии