Либретто для пантомим на английском и русском
LIBRETTOS FOR SHORT PANTOMIME PLAYS
THE JUNGLE Translator: Alexandra H. Lyngstad
Man’s encounter with the forces of nature.
Man becomes perfect (beautiful) only through the knowledge of Good and Evil
Ancient sculpture, which for centuries has been in the earth,
suddenly comes to life.
Passing through the jungle, it encounters on it’s way various living things through which it comes to know the life of the jungle.
And….in completing its cycle…it returns to its previous form
with a new experience
Staged originally by Natasha Dimitrieva.
Written in Russian
and staged by Gri Gur 0n 1964
Transcribed in English by Alexandra Lyngstad in 1977
ДЖУНГЛИ
Тема: Столкновение человека с явлениями природы.
Идея: Человек совершенствуется только после познания добра и зла.
Древняя скульптура,будучи забытой, находившаяся веками в литургическом сне,внезапно оживает, и, пробираясь через джунгли, встречает на своём пути различных животных, через которых познаёт жизнь джунглей. Замыкая цикл жизни,обогащённая опытом,снова входит в прежнее состояние сна.
Либретто написано в 1966 году Григорием Гуревичем, но постановка пантомимы осуществлена Наташей Дмитриевой в 1962 году под руководством Рудольфа Славского.
Пантомима "ДЖУНГЛИ" была поставлена заново, с дополнительным участием четырёх мимов в 1965 годуГРИ ГУРОМ в его ансамбле и игралсь в Театре Миниатюр Аркадия Райкина.
https://youtu.be/ikbZ-NVDAQg
MAN AND THE MACHINE
MEN AND SOCIETY
A SYSTEM STRIVES TO CRASH MAN’S FREE SPIRIT AND TO TURN MAN INTO A PART OF ITSELF
BORN INTO A WORKING MECHANISM, MAN IMAGINES HIMSELF FREE, BUT AS SOON AS HE ATTEMPTS TO MOVE FREELY HE ENCOUNTERS THE OBSTACLE OF THE PROGRAMMED WORKING MACHINE. TRYING TO BREAKE FREE, HE GOES OUT OF HIS MIND AND TURNS INTO A COG OF THE MACHINE.
THE NEXT MAN REPEATS THE COURSE OF HIS PREDECESSOR, BUT TURNS OUT TO BE STRONGER. HE DEMOLISHES THE MACHINE AND CREATES THE NEW ONE.
Written in Russian
and staged by Gri Gur in 1964
Transcribed in English by Alexandra Lyngstad in 1977
ЧЕЛОВЕК И МАШИНА
Тема: Человек и государственная система.
Система стремиться подавить человеческую свободу и превратить человека в придаток.
Рождённый человек ощущает себя свободным, пока не сталкивается с препятствиями, расставленными перед ним, как паутинные сети. Не в состоянии бороться с запрограммированной государственной систмой, он становится одним из элементов этого мощного механизма.
Другой, рождённый, копирует поначалу путь первого, но его воля оказывается более упорной, и ему удаётся преодолеть порабощающую программу, и он разрушает систему, создавая новое, более гуманитарное общество.
Премьера 1966 года.
Автор, постановщик Григорий Гуревич
Ансамбль Пантомимы Гри Гура
Копирайт 1964 год.
MAN AND THE SEA
THE ARTIST AND THE CREATIVE ELEMENT
ARTISTIC CREATION, LIKE A BOTTOMLESS SEA, DRAWS THE ARTIST INTO ITSELF AND REFUSES TO RELEASE HIM
A PEARL-FISHER NOTICES A LOVELY NYMPH ON THE BOTTOM OF THE SEA. STRUCK BY HER BEAUTY, HE SEEKS TO DISCLOSE HER MYSTERY. AFTER THEY LEARNED TO KNOW EACH OTHER, HE MUST LEAVE THE SEA TO DRAW BREATH. BUT SHE REFUSES TO LET HIM GO. THE PEARL-FISHER PERISHES. ANOTHER PEARL-FISHER appears, AND THE Nymph Chooses ONE OF THEM.
Written in Russian
and staged by Gri Gur 0n 1964
Transcribed in English by Alexandra Lyngstad in 1977
ЧЕЛОВЕК И МОРЕ
Художник и творческая стихия.
Творчество, как бездонное море, вовлекает в себя творца, и не отпускает его.
Один из собирателей жемчуга замечает на дне Моря прекрасную нимфу. Поражённый её красотой, он пытается открыть её тайны. После познания друг друга, он стремиться покинуть морское дно, чтобы набрать воздух, но нимфа не отпускает его, задерживая в своих морских узах. Он гибнет, остваясь безжизненным, не отвечая на её ласки.
Появляется новая группа ловцов, среди которых нимфа выбирает нового.
Премьера 1964 года.
Автор, постановщик и исполнитель, Григорий Гуревич.
MAN AND THE SEA
This poetic and symbolic pantomime begins with the profile of the woman sitting with her head upon blended knees. It becomes apparent as this woman unfolds her body in beautifully fluid movements that she is a personification of the sea. This image is strengthened by the music which suggests the gurgling and rippling sounds produced by water. Her rhythmic gestures, elegant, liquid and languorous, possesses. An early precision which evokes a sense of inhuman control. Her perfection suggests that she is an ideal of womanhood. She seduces us in to her world at the button of the ocean with the flow of a beguiling, mysterious charm. She is a sea nymph whose exquisite form fills us to forget that she is not a creature grounded in the earth but one who is at home in the deep, chilling atmosphere of a liquid not conductive to language, breath or mortal life.
A man enters the nymph's domain, playfully sensing his weightlessness and the beauty which surrounds him. Attracted by her loveliness, he frolics and and responds to her efforts to engage him. So intense is his desire to love her that he forgets his mortal nature and his need to surface for air. He thrusts on to the moment of ecstasy they experience, to prolong the immersion of their union. The urge to become one in a sexual encounter is a call of the feminine for openness, compassion and worth which the nymph offers and which the man accepts at the cost of his life. Orgasm offers the ecstasy of dissolving boundaries and the climax of undiacribeable relieve. However intense, the experience of ecstasy is disappointingly fleeting and as soon as it is offered, one looks forward to the next encounter. Thus, the pursuit of the feminine is newer ending.
It seems until now that this is a tragedy of love between a man and nymph who are unable to be united permanently because of their essences. However, as the man since lifelessly to the ocean floor, the pantomime's symbolism is revealed, for a new swimmer enters the stage and as the nymph turns from her dead lover, she breeds her next victim. She is true to her feminine nature, ever ready to nourish, receive and inspire. In her naturalness, she seeks the fulfillment of her essence which is Union to the male partner. For the sea, a feminine symbol, can be understood as the womb of life itself. As a symbol it encompasses the richness of ambivalence. The sea is a source of oxygen and the balance of the unending life cycle. In its negative aspect, it can represent the pull of the unconscious away from grounding in life.
These are some of the images that a symbol of the enveloping sea can portray. For a man who is also an artist, the meaning is more complex. The sea nymph can also symbolize the artist's muse who cannot be resisted no matter what the consequences in terms of an ordinary life with its emphasis on stability, material possessions or personal relationships. The artist who is true to a creative process within his soul has no choice but to fallow the unconscious. What the artist gains is the fulfillment of his spirit through the beauty and love the nymph offers. What he often sacrifices to attain his vision is the comfort of the normal man's grounded existence. He shares the experience of his descent into unknown regions of his psyche, a place where many mortals fear to tread. And ultimately, if his talent is a combination of technique and imagination, he creates a symbols and then transforms the perception of the world we inhibit together.
Pantomime "MAN AND THE SEA" was staged by GRIGUR/Grigory Gurevich in Leningrad in 1966 in his pantomime company and played as well in Arkady Raykin Theatre in Soviet Union.
Authors of this text Grigory Gurevich and Demetria DeLia.
Written in English/transcribed by Demetria DeLia in 1982.
Copyright Grigory Gurevich, Demetria DeLia, 1982
Digital typing by Grigory Gurevich, Sankt Petersburg, August 31, 2016.
Копирайт 1964 год.
https://youtu.be/3iozXqSv01o
MAN AND THE FIRE
MAN AND THE INVENTION
THE GREAT EXPERIMENTS OF MEN DESTROY HIM IN THE PROCESS OF BEING MASTERED. ALL KNOWLEDGE THAT IS NOT TOTALLY MASTERED DESTROYS.
MAN CREATES FIRE, WHICH GRADUALLY CHANGES INTO AN INDEPENDENT FORCE. LOSING THE ABILITY TO CONTROL IT, MAN PERISHES. HAVING CREATED FIRE A NEW, MAN SUBORDINATES IT TO HIMSELF.
Written in Russian
and staged by Gri Gur 0n 1966
Transcribed in English by Alexandra Lyngstad in 1977
ЧЕЛОВЕК И ОГОНЬ
Великие кексперименты не обходятся без
человечских жертв.
Всё, не до конца познанное несёт опасность.
Человек создаёт огонь, как забаву, но в ходе игры, огонь постепенно познаёт свою мощь, и сжигает своего творца. Возникнув заново, оба познают систему мирного заимодействия.
Премьера 1966 года.
Автор, постановщик Григорий Гуревич
Исполнитель -Ансамбль пантомимы ГРИ ГУРА.
Копирайт 1966 год.
AWAKENING Translator: SYNTHIA STONE
FATE AND HUMAN BEING
SEPARATED BY DISTANCE AND IGNORANCE, PEOPLE ARE UNAWARE OF THE FATE THAT WILL BRING THEM TOGETHER; WHEN THEY ARE TOGETHER, THEY ARE UNABLE TO FORESEE THEIR PARTING.
A YOUTH AND YOUNG GIRL ON THE OPPOSITE SIDES OF THE EARTH SHARE A DREAM: TO MEET SOMEONE AND FALL IN LOVE. SOMETIMES THEY ARE VERY NEAR TO ONE ANOTHER, NOT SUSPECTING THAT FATE WILL BRING THEM TOGETHER. FINALLY, THEY DO MEET FOR A BRIEF TIME AND FALL DEEPLY IN LOVE.
AFTER EACH PARTING, EACH REMEMBERS THEIR LOVE.
WRITTEN AND STAGED IN 1974 by Gri Gur
SONATA Translator: SYNTHIA STONE
SUPPRESSION OF MAN’S CREATIVE SPIRIT.
MAN’S FREE WILL IS SUPPRESSED BY THE EMERGENCE
OF FASCISM – A TOTALITARIAN REGIME.
THE PANTOMIME IS BASED ON A CONFLICT BETWEEN THE SOUND OF A VIOLIN AND A GROUP OF PEOPLE, CONTROLLED BY A COMMON RITHM, WHO ARE SEARCHING FOR THE SOUND IN ORDER TO CAPTURE AND DESTROY IT. A girl who allegorically depicts the sound of the violin appears among them, but she eludes their grasp.
She is finally shot and dies, but the spirit of the violin is still heard..
One person separates from the group in protest.
Written and staged in 1974 Written in Russian
and staged by Gri Gur 0n 1974
Transcribed in English by Alexandra Lyngstad in 1977
СОНАТА
Подавление творческого духа человека.
Любое подавлене человеческого духа есть проявление тоталитаризма и ведёт к фашизму.
Пантомима строится на конфликте мелодичной скрипичной темы, преследуемой противоречивым и подавляющим ритмом некоей грппы, которая представляет собой мишени для уничтожения.
Девушка, олицетворяющая духовность, появляетя среди них, как укор, но недоступна их воздействию. Погибнув от пули, она продолжает звучать, символизируя непобеждённый дух.
Один из "мишеней" противопоставляет себя всей враждебной группе в защиту гуманизма.
Премьера 1975 года.
Автор, постановщик Григорий Гуревич
Исполнитель-Ансамбль пантомимы ГРИ ГУРА.
Копирайт 1975 год.
THE BLACK SQUARE Translator: SINTHIA STONE
Human beings and the system.
The suppression of society.
Human beings are born to see the sun and enjoy life, but the cold indifference of stern environment is bound slowly to transform them into faceless identical robots. They are destroyed by their own mechanical movements. From debris arises a fresh spiritual beginning
Written and staged in 1973
ЧЁРНЫЙ КВАДРАТ
ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИСТЕМА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО ПРЕВРАЩАЕТ ЧЛЕНОВ СВОЕГО ОБЩЕСТВА В БЕЗЛИКИХ РОБОТОВ, СТРЕМЯСЬ УВЕЛИЧИТь ПРОИЗВОДИТЕЛьНОСТЬ, НА ОСНОВЕ ЗАВИСИМОСТИ. НЕ ВЫДЕРЖАВ УВЕЛИЧИВАЮЩЕГОСЯ ТЕМПА, САМА СИСТЕМА РАЗРУШАЕТСЯ
СНИЗУ. НА РАЗВАЛИНАХ ПРОШЛОГО ВОЗНИКАЕТ НОВОЕ, БОЛЕЕ ОДУХОТВОРЁННОЕ ОБЩЕСТВО.
Премьера 1973 года.
Автор, постановщик Григорий Гуревич
Ансамбль Пантомимы Гри Гура
Копирайт 1973 год.
https://youtu.be/-Bt3rjzfr_8
GOOD AND EVIL Translator: SINTHIA STONE in 1977
Interrelation of the concepts of “good” and “evil”. Violation of the limits of “good” transforms ”good” into “evil”, and “evil” into “good”.
Man analyses the interrelation of “good” and “evil”, takes the side of “good”, and suffers as a result. Gaining experience, man controls “good” and “evil”, and becomes conscious of two inseparable principles.
Written and staged in 1966 by Gri Gur and George Gots.
ДОБРО И ЗЛО
Ваимоотношение понятий "ДОБРО И ЗЛО"
Нарушение баланса между Добром и Злом перемещает позиции: Дпбро превращается в Зло, а Зло - в Добро.
Человек анализирует всаимоотношение Добра и Зла. Принимая сторону Добра, он жестоко страдает. Только приобретя опыт, челоек познаёт их неразрывность.
Премьера 1966 года в ансамбле Гри Гура..
Автор, постановщик Григорий Гуревич и Георгий Гоц.
Копирайт 1966 год.
LIFE OF BIRDS Translator: SYNTHIA STONE in 1977
Beauty and youth conquer evil
A bird is caring for her nestling. Hawk attacks and tries to take the nestling out of the nest. The bird defends her nest. A hunter tracking his pray, shoots the mother bird. The nestling grows into a beautiful blue bird and repulses the hawk’s attack.
Written in 1978
UMBRELLA Translator: SYNTHIA STONE
THIS PANTOMIME HAS A PURELY IMITATIVE CHARACTER – EXCEPT FOR THE LAST PART.
THERE IS NOTHING ETERNAL IN THIS WORLD, AND ALSO, THE WIND ENDS AT ONE POINT OR ANOTHER. IN THE STRUGGLE WITH THE WIND, THE ACTOR LOSES CONTROL OF THE UMBRELLA AND THE STUBBORN CREATURE SIMPLY DOES NOT WANT TO PART FROM THE AUDIENCE.
Written in Russian
and staged by Gri Gur 0n 1966
Transcribed in English by Alexandra Lyngstad on 1977
ACROBATS Translator: SYNTHIA STONE
THE ACROBATS PERFORM. ONE, THE AUDIENCE’S FAVORITE, ATTEMPTS TO SHOW OFF AND, IN DOING SO, MAKES HIS PARTNER LOOKS FOOLISH. BOTH TRY TO HIDE THEIR CLUMSINESS FROM THE AUDIENCE..
AFTER INTRODUCING EACH OTHER AT GREAT LENGTH, THEY ATTEMPT A ROUTINE – A KNEE-STAND – BUT THE AUDIENCES FAVORITE GLANCES ABOUT AND BOTCHES THE NUMBER.
THE NEXT ROUTINE IS HIGH-STAND. BOTH BECOME HOPELESSLY MUDDLED AND ARE UNABLE TO FIGURE A WAY OUT OF THEIR PLIGHT. ONE DOES A ROUTINE WITH A NON-EXISTENT PARTNER SYMBOLISED BY A PAIR OF EMPTY BOOTS. THE ACROBATS USE AN UNUSUALLY LONG WEIGHT-LIFTING BAR TO ENACT VARIOUS COMICAL SCENES.
WRITTEN AND STAGED IN 1973 Written in Russian
and staged by Gri Gur 0n 1973
Transcribed in English by Alexandra Lyngstad
АКРОБАТЫ
Неуклюжие акробаты пытаются показать публике тривиальные и устаревшие трюки, которые у них не получаются. Безнадёжно пытаясь скрыть своё неумение, они претендуют на успех, тем самым ставя себя в неловкое, но комическое положение.
Один из них делает невидимые смешные трюки с несущестующим партнёром, используя обувь.
Премьера 1973 года.
Автор, постановщик Григорий Гуревич
Ансамбль Пантомимы Гри Гура.
Копирайт 1973 год.
https://youtu.be/1DnqOrPac0Q
ВЕСЕННЕЕ НАСТРОЕНИЕ
ПРИ ПОЯВЛЕНИИ ВЕСНЫ ПРОСЫПАЕТСЯ ВЛЮБЛЁННОСТЬ.
Ранним утром дворник обыденно метёт улицу.
Два приятеля встречают девушку, которая нравится им ибоим, но она, как пивидение растворяется в толпе. Появившаяся из уличной толпы другая, ещё более красивая девушка, совершенно завораживает внимание одного из них. Даже ливень не может их разделить. Протянутый зонт, друга разрушает их любовное молчание. Но друг замечает другую девушку, укрывающующуюся под своим зонтом, и он, не думая долго, укрывается под её зонтом, и они удаляются вместе.
Дворник, явившийся невольным наблюдателем сцен любви, застывает с метлой, под впечатлением романтических сцен.
Премьера 1965 года.
Автор, постановщик Григорий Гуревич
Исполнитель -Ансамбль пантомимы ГРИ ГУРА.
Копирайт 1965 год.
MAN AND THE CITY
Man and HIS ideal.
The ideal is forever beyond reach.
There are two mannequins on the street – one male, one female.
While searching for his ideal true love, a mime sees a mannequin and thinks it is a life girl. When he discovers that it is a mannequin. He creates a variety of comical situations. Finally, the mime attains his ideal by transforming himself into a mannequin. There are two mannequins on the street – one male, one female.
Written in Russian
and staged by Gri Gur 0n 1968
Transcribed in English by Alexandra Lyngstad in 1977
Свидетельство о публикации №215063001598