Блюз

В переводе с армянского,признание в любви звучит так:
«Я возьму твою боль на себя...»

Ты сказал: «Не грусти,  я возьму твою боль на себя,
А с тобой будет свет, в переливах янтарной зари...
Пусть осенние ливни приходят, по крышам гремя,
Ничего не пугайся и струны судьбы не кори –
Я сыграю на них согревающе-бережный блюз
И, заслышав мотив, ты окажешься в сказочном сне,
Повторяя: «С тобой ничего я теперь не боюсь...» –
Покорили слова,  жаль, что сказаны были не мне…

И, представьте себе, состоялся судьбы приворот –
Спасовала она перед мощью любовной строки...
Как в волшебной стране та счастливица сладко живёт,
Всем былым испытаньям и бедам своим вопреки.
А спаситель зачах, взяв на плечи немыслимый груз,
И по-своему счастлив, исполнив свой долг на земле.
Вот бы кто-то однажды сказал: «Я – с тобою, не трусь»,
Вот бы кто-то однажды… но блюзы не слышатся мне…

12 июля 2015

Авторский плейксаст


Рецензии
Алексей Брюшневский 22.03.2022 00:46:53
Отзыв: положительный
Это одно из тех откровений(моих личных), подаренных тобою, Родная, которое я пронесу через всю свою жизнь!
С любовью...

Алексей Брюшневский   15.12.2022 12:29     Заявить о нарушении
Алёшенька, слов нет на твои слова...
Мне стоило писать это стихотворение,
чтобы их, такие, спустя годы,
получить от тебя...
целую нежно...

Ирина Фетисова-Мюллерсон   15.12.2022 19:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.