176. Плетение словес и судеб

           В этом номере  журнала завершается публикация глав первого тома нового романа Нины Воронель «Европейские кружева». Поздравим писательницу с  очередной передышкой, привалом на  творческом пути по созданию, как представляется, сложной эпопеи, в основе которой – завязки и «сцепки»  (термин кружевоплетения), отражающие  связи явлений, существовавших в жизни и истории XIX века,  с  их результатом:  нынешней  хитрейшей и затейливой  вязью: государственным, общественным  устройством, культурой   и  бытом  современной Европы и мира.
               В самом деле: родившись как продолжение отдельных сюжетных линий предыдущего романа («Секрет Сабины Шпильрайн», или , по другой версии  заголовка, «В тисках - между Юнгом и Фрейдом»), новое творение Н. Воронель пополнилось, вдобавок к ключевым персонажам её прежней прозы (например, фигурам Михаила Бакунина и Рихарда Вагнера) также образами Александра Герцена, Николая Огарёва, Фридриха Ницше, их чад и домочадцев. Не забудем и «тиски» Зигмунд Фрейд – Карл Густав Юнг. Влияние идей этих мыслителей на философию, этику, мораль и даже быт сегодняшней Европы и всего мира трудно переоценить. Финал первого тома «Европейских кружев» Н. Воронель  повествует об известной авантюрной попытке активного германского антисемита   второй половины XIX века Бернарда Фёрстера  (1843 –1889) и его жены Элизабет (в девичестве Ницше – младшей сестры философа) создать в Парагвае (Южная Америка) немецкую сельскохозяйственную колонию из 14-ти семейств. Известно, что демагогическим мотивом юдофоба, объяснявшим причины эмиграции, было «засилье евреев в экономке Германии». Не знаю дальнейших планов автора романа, но вряд ли она обминёт эту тему в продолжении сюжета…
         Само название этого романа и (употребим заголовок другого её сочинения «Полёт бабочки») – полёт  её  воображения  побуждают к сопоставлению этого произведения с другими художественными сочинениями, помещёнными в номере. Образ плетения кружев символически напоминает о «плетении» сюжетов и характеров из жизненного опыта. фантазии, интуиции, чувства меры и эстетических позиций авторов. Они это делают – каждый по-своему, тем интереснее результат. Так, в небольшой повести иерусалимской медсестры Ольги Фикс «Моя подружка Смерть» выведена загадочная фигура одной из коллег героини – это, как будто, тоже медсестра или, во всяком случае, работник больницы, коллега. Но – ведающая регистрацией смертей, каковых, разумеется, в таких учреждениях случается немало. То ли эта женщина (по прозвищу Смерть) – статистик, ведущий учёт летальных исходов? То ли автор создал мистический символ? Так или иначе, больничный быт описан с отменным знанием дела… И один из вечных мучительных вопросов литературы - о смысле жизни и смерти – налицо.
  Свои приёмы художественной игры – у живущего теперь в Израиле искушённого мастера слова Игоря Гельбаха. Действие его повести «Играющий на флейте» разворачивается то на черноморском берегу Кавказа (едва ли не в Сухуми: герой служит в «научно-исследовательском»… обезьяннике),  то он бывает в Ленинграде – именно под таким названием упоминается  город на Неве, - и всё повествование полно точных, изысканных словесных пейзажей, портретов, натюрмортов, словесных картин.
   Драматические сцены литератора Александра Карабчиевского «По специальности», как отмечает сам автор в одной из ремарок, «становятся ясны всякому, кто дочитает эту драму до конца». Это, конечно же, сколок авторитарного строя – не обязательно нынешнего российского, но на него более всего похожий. Наглядно выявлен процесс превращения жертвы такой власти  в одного  из  её функционеров.
 


 Примечательны стихи обоих поэтов, представленных в номере. Это два стихотворения Владимира Ханана, известного своей патриотической еврейской публицистикой, - оба стихотворения  в глубоко лирической форме передают всё те же терзания познавшего  галут еврея, его страдания и мечты. А стихотворение Инны Росс (поэта и литературного критика), названное «Памяти Иосифа Бродского», посвящено исполнившемуся в мае этого года 75-летию со дня рождения великого русского поэта. Написанное по мотивам его стихотворения «Пьяцца Матеи», оно, как поясняет сама И.Росс, исходит из глубокого сожаления, что, вернись Бродский «к ответам», то есть к традициям и религии еврейских предков, «мы обрели бы сына, друга, брата».
 К художественным произведениям номера тематически примыкают и литературные рецензии. Это статья историка и публициста Михаила Сидорова «Цунами сознания» (так автор характеризует творческую манеру автора книги «Лестница на шкаф» Михаила Юдсона. Сравнивая художественное действие сатиры Юдсона с цунами, автор имеет в виду её художественную мощь, размах фантазии, но, возможно, позабыл о разрушительной силе цунами как огромного бедствия… Чего, конечно, нет ни в замыслах  рецензируемого автора, ни в их исполнении. Другая  рецензия написана  самим М.Юдсоном на книгу… того же  Мих. Сидорова «Мёртвая вода» (в связи с чем  рубрика, где помещён этот «обмен комплиментами», носит озорное название «Не боясь греха». Но грех ли – похвалить принципиального врага юдофобии – израильского гражданина русского происхождения?! Конечно, он – не один такой среди Ивановых, Петровых, Сидоровых, но вот книжки  с  анализом истоков антисемитизма пишет далеко не каждый из них…. Вместе с взаимно восторженными и в то же время вполне объективными рецензиями в раздел вошла маленькая, изящная зарисовка поэта Ирины Маулер «Три кошки», метко и наблюдательно рисующая особость, своеобразие кошачьих  «личностей».
 Раздел публицистики начинается   мемуарным очерком автора лежащей перед вами статьи и назван так: «Явас как родина, или Свидание с мамой». Явас – одна из столиц островов «архипелага ГУЛаг», там  отбывала многолетнее наказание за верную службу советской власти мать автора, и только случай – встреча в Иерусалиме с уроженкой этого посёлка, израильским русским поэтом Зинаидой Палвановой заставила его (то бишь, меня!) решиться, наконец на подробный  рассказ  о том страшном свидании…И ещё: прошу читателей иметь в виду, что концовка очерка написана задолго до известной крымской агрессии России. Так что резкий выпад по поводу заряда агрессивности современной России – не констатация свершившегося, а догадка о нынешнем будущем. …
Яков Верховский и Валентина Тырмос известны как создатели интересных исследований по истории Второй мировой войны и вместе с тем как мемуаристы, в детстве пережившие Катастрофу. При начале немецко-румынской оккупации Одессы, где они жили, первому было 10, второй – 5 лет. Чудом  еврейские дети остались в живых. Отрывок «Город Антонеску», по-видимому, взят из одноименной книги, над которой они сейчас работают. Речь в нём о «Куртя-Марциале» - тюрьме румынского военного  трибунала  и самой маленькой узнице этого узилища – ПЯТИЛЕТНЕЙ Ролли. (Может быть, не все знают, что «городом Антонеску» оккупанты нарекли Одессу).


Третьим в рубрике «Свидетельства» помещено исследование писателя Якова Шехтера «Откуда взялась наша надежда»: об истоках мелодии  национального Гимна Израиля «Атиква» («Надежда»). Подобная мелодия содержится в симфонической поэме чешского композитора Б.Сметаны «Влтава». Неужели еврейский национальный гимн – перепев чешской мелодии? Приводимые Шехтером доводы свидетельствуют, что как раз наоборот: старинная, средних веков, музыкальная тема, возникнув в толще еврейского мелоса как молитва испанских евреев о росе.  перекочевала затем в итальянскую народную песню, а затем и в симфоническую поэму чешского композитора.
 В ещё одном разделе публицистики  - «Интерпретации» - две статьи. Одна, инженера  и публициста из Тель-Авива Якова Нелькина – «Миролюбие 1939»  - вопреки лицемерию так называемой «политкорректности»  напрямик излагает реальность  свершаемой ползучей, но стремительной  исламизации Старого и Нового Света. Я. Нелькин  осуждает рецидив мнимого «миролюбия» образца 1939 года, когда инициатива была предоставлена агрессору.  Проблемы цивилизационной совместимости и антагонизмов должны обсуждаться вслух без всяческих табу. Вторая статья – живущего в Берлине литератора Михаила Румера-Зараева «Неутолённое возмездие и запах горячего железа» – рассматривает два явления: состоявшийся в Люнебурге суд над одним из низовых служащих ведомства Гиммлера, - «винтиком» гигантской машины уничтожения, - и реваншистско-сталинистское  выступление в русском :Пскове нынешнего российского краснобая-империалиста Александра Проханова. «Два мира – две идеологии», - писали коммунистические пропагандисты. Сейчас впору вспомнить эту речовку… Презираемые радикалами прохановского типа либералы и демократы стремятся изжить в  своём мире остатки человеконенавистнической идеологии, судят её  носителей за не имеющие срока давности преступления. А сталинист-декламатор  ведёт на  выморочной, измочаленной коммунистическими экспериментами русской земле пропаганду насилия и войны.   

.
                
            


Рецензии
Уважаемый Феликс! А удалось ли Вам напечатать мой перевод с немецкого "Бабий Яр"? Я узнала о "Бабьем Яру" в мои студенческие годы в Краснодаре. Никакого антисемитизма не было и в помине ни в школе, ни в университете. На моём курсе учились студенты разных национальностей. (Но лишь я одна голодала, как собака, лишь мой отец погиб на войне, и именно в Киевском военном округе). У меня было огромное сострадание к зверски убитым гражданским людям - киевлянам. Но там же были убиты и около 300 советских военнопленных. Кто знает их имена?! Когда я увидела рассказ о Бабьем яре в книге Бернта фон Кюгельгена, я сразу вспомнила о кратком сообщении (или слухе) о том, что в 1950-х годах в Киеве осели новые домА, построенные над засыпанным Бабьим яром. Возможно, сам Кюгельген не узнал об этом в ГДР. "Пепел Клааса стучит в моём сердце"...

Жарикова Эмма Семёновна   18.07.2015 15:49     Заявить о нарушении
Уважаемая "Леся Украинка"!
"Что-то с памятью моей стало": не могу припомнить настоящее Ваше имя, хотя совсем недавно обменивался с Вами письмами и о своём намерении попытаться Ваши записки опубликовать в израильской газете сам Вам сообщил. К сожалению, старость меня атаковала внезапно и неожиданно. Этот пример с Вашим именем - лишь один из многих. Я попытался найти Ваши материалы, кликнул по этому псевдониму - но получил в ответ, что "автор звурфл чыою стреницу". Когда я Вас "обнадёживал" своим обещанием, такого не было...
Но Ваши поиски отца и Ваши записи о нём - помню в главных чертах. А вот уже о Бернте всё в тумане... Извините меня" Мне пошёл 85-й год.

Тем не менее, как видите,хотя и с трудом, но обзор очередного журнала с довольно сложным материалом всё же написал, хотя и с трудом. Однако не могу понять, почему Вы именно в комменте к нему заговорили об антисемитизме? Насколько помню, в обозреваемом номере эта проблема практически не рассматривалась.

Всё же кратко Ыам отвечу на Ваше амоуверенное утверждение, будто "никакого антисемитизма не было и в помине ни в школе, ни в университете". Утвердать такое - опрометчиво. Прошу Вас заглянуть на этом же сайте раздел со странным названием "Интермеццо-7: Пумпа-ква" по ссылке:http://www.proza.ru/2012/01/27/1551 - это мои воспоминания о 1943 годе, когда я учился в 5 классе, и тогда скажите мне по совести: как я должен называть и помнить то, о чём там написано?
Думаю, что надо в жизни замечать не только себя и свою собственную семью, среду и переживания, но ещё и других людей.

Мне повезло быть воспитанным в семье, полностью свободной от любых националистических пристрастий и фобий. И до 10 лет, вплоть до войны, я и не задумывался о том, кто я по происхождению. В 1941 г. подобрал листовку, пачки которых сбросили с фашистского самолёта, а там - стишок: " Бей жида-политрука, рожа просит кирпича". (Богатая рифма!) СкажитеЕ это антисемитский стишое или в нём "никакого антисемитизма нет и в помине?" Вы скажете? Да, но это ведь немецкая листовка, геббельсовская, гитлеровская"... Но почитайте мои воспоминания, на которые я сосладся: это творилось в СОВЕТСКОЙ школе, на УРАЛЕ, свободном от вашистов! И настоящего отпора со стороны сов. власти и коммунистов - НЕ БЫЛО.

Почитайте книги доктора исторических наук Геннадия Васильевича Костырченко (славянина, не еврея) - напимер, "В плену у красного фараона" и др. Или - живущего в Израиле бывшего жителя Барнаула Михаила Сидорова - совершенно русского человека, и Вы тогда увидите, сколько существенного не заметили вокруг себя, не желая видеть в упор.

Вы пишете, что сотни советских военнопленных (а я добавлю, что сотни тысяч и миллионы!) погибли безвестными и никто не знает их имена. Это - правда. Чистая правда. Но дело в том, что, согласно подлейшей и преступнейшей расистской доктрине нацистов, был ОДИН народ, который подлежал физическому уничтожению ВЕСЬ, до одного человека, независимо от пола, возраста, занятий, конфессии - и это ЕВРЕИ. Вот этого многие не хотят учитывать и понимать. А именно в этом суть дела. Этак можно любой народ объявить вне закона. Говорят, что нацисты ещё уничтожали под корень всех цыган, - нет! Только кочевых, - по своему законцу о бродяжничестиве. Но при другом раскладе, в угоду своим цклям могли объявить вне закона ЛЮБОЙ НАРОД - вот в чём угроза будущему. Призываю Вас это понять!

Я здесь в Израиле, в городке, где живу, познакомился с человеком (евреем), бежавшим из лагеря военнопленных, находившегося на территории Украины под открытым небом, так же, как другие, погибал от голода и непоргоды. Но - бехал в родной нам обоим Харьков, явился домой - и застал только соседей (семья убежала). Сосед его и спас, поделившись документом брата. Через много лет, уже в Израиле, спасённый выхлопотал для спасителя престижное звание "Праведник народов мира". Потому что за спасение еврея нацисты карали смертью.
В СССР многое было подлее. До 1938 г. декларированное равенство наций соблюдалось. Но с названного года (и это доказано архивными секретными документами) началось ползучее наступление на равенство евреев в правах, а после войны начались проблемы "5-й графы", кадровые №чистки", и всё это я испытал на себе. А Вы - не заметили: Вас это не касалось...
Я не меньше Вас любил родину, я ей служил, я её оберегал не хуже других. Но так оскорбительны были эти чистки, подозрения, клеветы и наговоры ("космополиты", "сионисты", "врачи-вредители" и т. п.), что как только стало можно - мы взяли и удрали... Наше бегство - акт достоинства.
Будьте здоровы.


Феликс Рахлин   20.07.2015 17:00   Заявить о нарушении
Я вдруг вспомнипл Ваше имя, а следом и фамилию: Эмма Жарикова! Сейчас попробую вызвать на это имя авторскую страницу. Вы искренний, честный человек, и мне очень интересны, Ваши поиски отца трогательны и достойны внимания. Спасибо за отклик, хотя и не пойму, какое отношение он имеет к моему обзору журнального номера.

Извините за ошибки в предыдущем тексте. Там следует читать: "Автор закоыл свою страницу".

Феликс Рахлин   20.07.2015 18:14   Заявить о нарушении
Уважаемый Феликс, вы меня совсем не так поняли. Я хотела сказать, И ЭТО ЕДИНСТВЕННАЯ ПРАВДА!, что со мной учились школьники и студенты разных национальностей, но между нами не было никакой национальной розни. В школе и в университете мы даже не знали слова "антисемитизм". Это могли бы подтвердить мои ровесники. Нас воспитывали интернационалистами и пацифистами. Я и до сих пор остаюсь таковой. Мы не обзывали и не унижали друг друга. С гордостью могу сообщить, что среди нас никто не употреблял
нецензурных слов. Лично я не пользуюсь ими всю жизнь. Вот так мне повезло.
Ваша землячка-харьковчанка Эмма Жарикова

Жарикова Эмма Семёновна   20.07.2015 19:12   Заявить о нарушении
Феликс, сейчас открыла мою стр.
Эмма Жарикова

Жарикова Эмма Семёновна   20.07.2015 19:14   Заявить о нарушении
Феликс! Закрываю свою страничку. Если хотите что-либо почитать, сообщите. Открою.
Эмма Жарикова

Жарикова Эмма Семёновна   21.07.2015 03:54   Заявить о нарушении
Сейчас открылась для Иренэ.
Эмма Жарикова

Жарикова Эмма Семёновна   21.07.2015 16:25   Заявить о нарушении
Эмма, спасибо за пояснение. Я Вам написал в "личку" - нашёл адрес Emma Ruck и переслал сообщение редактора о том, что материал фон Кюгельгена будет в газете к очередной годовщине первой акции массового уничтожения в Бабьем яру - в сентябре этого года. Дай Вам Бог здоровья и удачи.

Феликс Рахлин   21.07.2015 23:27   Заявить о нарушении
Между прочим, Феликс, я нашла подтверждение того, что персона Hiob упоминается в 18 книге Старого Завета: " Hiob des Alten Testaments", стр. 1; 14-19. В книге "Мемуары офицера" автор Б.ф. Кюгельген применяет метафору
"Хиобские послания" библейского Хиоба". Считаете ли Вы, что мне следует исправить перевод на: Хиоб из Старого ( или Ветхого) завета? Вы однажды написали мне, что Хиоба в Библии нет. В связи с этим задаю Вам этот вопрос.
Заранее благодарю.
Эмма Жарикова

Жарикова Эмма Семёновна   24.07.2015 01:15   Заявить о нарушении