Пространство для жизни

Стражи в ночи. 16 июля 2009. День.

* * *
В написании серии миниатюр помогли
Андрей Л, художник-импрессионист,
Ольга Н, художник и иконописец,
Юрий Н, немецкий переводчик
* * *

Давид иногда расчищал свое жизненное пространство. Появлялся на горизонте новый переводчик или переводчица. И Давид не упускал случая сказать, будто невзначай, чисто из болтливости и желания высказать свои впечатления, что новый переводчик еще не натренирован достаточно, и нагружать его переводом на этой вашей конференции, длящейся часов 6-8, было бессердечно.

-- Юная девушка, а вы со своими железками и нефтепроводами, пожалели бы.
-- Да он старается, но еще слабовато знает ваши словечки, нужно время набраться опыта.
-- Он же филолог, имейте терпение, пока он к вашей электронике привыкнет.
-- Как же он (или она) устал на этом синхроне, я уж бояться стал, что не справится.

Такие фразы и оценки от опытного переводчика экстра-класса постепенно оказывали свое действие на выбор заказчиков, и они отсеивали тех, кого Давид ненавязчиво, будто мимоходом, характеризовал как « очень старательного, но еще такого неопытного переводчика». Поскольку заказчики не считали себя няньками, пестующими юные дарования, им были нужны готовые, уверенные в себе, полноценные профессионалы. Давид тихо радовался, отталкивая юных, и не очень, конкурентов.


Рецензии