Фридрих фон Логау Голая правда

Фридрих фон Логау (1604-1655). Немецкий юрист, сатирик и поэт. Псевдоним: Solomon von Golaw (образован как анаграмма от фамилии)

Голая правда

У правды сходство с  дамой* есть одно:
Коль непорочна, но гола – то всем смешно.


* Кто жаждет сохранить число слогов, может вставить слово "знатной" перед "дамой":

У правды сходство с знатной дамой* есть одно:


Blosse Warheit

Die Warheit ist ein Weib, das zwar kein Laster kennt;
Doch weil sie nackt und bloss, so wird sie sehr geschaendt.

Friedrich Logau
Aus der Sammlung Desz 1. Tausend 3. Hundert

Источник:
Friedrich Freiherr von Logau. Sinngedichte. Zwoelf Buecher. Mit Aufmerkungen ueber die Sprache des Dichters herausegegeben  von C.W. Ramler und G.E. Lessing

Leizig 1759

The New York Public Library 168 554B. Astor, Lenox and Tilden foundations. 1942


Рецензии
Эпиграмма, которую перевела г-жа О. Сл-ка, в издании «Три тысячи немецких эпиграмм» 1654 г. выглядит так (стр. 53, № 12; факсимиле издания, “Deutscher Sinn-Gedichte drey Tausend. - Breßlaw, Kloßmann (1654).”, есть на сайте «Гугл-букс», тут: http://books.google.nl ):

12.
Blosse Warheit

Die Warheit ist ein Weib das zwar kein Laster kennt/
Doch/ weil sie nackt und bloß/ so wird sie sehr geschändt.

Подстрочник же эпиграммы таков:

Правда — это женщина, которая, хоть и не знает порока/не имеет пороков,
Однако, поскольку она совершенно нага, то её весьма срамят/позорят/клеймят позором/etc.

И сразу же видно, «невооружённым глазом», что

— ни о какой (знатной) даме и речи нет у Логау: “Weib” — просто «женщина», НЕ «дама» или «знатная дама», см.
http://www.duden.de/rechtschreibung/Weib

— ни о каком «сходстве» — увы! — тоже не говорится;

— ничего похожего на «всем смешно» в эпиграмме найти не удастся.

Смысл эпиграммы перевран совершенно:
— у Логау: беспорочная правда, которую клеймят позором за то, что она нага,
а
— у О. Сл-ки: всем смешно, что правда хоть и беспорочна, а гола... и это единственное, что делает её похожей на знатную даму.

Это не перевод эпиграммы Логау — это злая карикатура на перевод. Невольно вспоминается... Сафо:

Противней тебя я никого, милая, не встречала!

Деким

Деким Лабериев   29.07.2015 20:14     Заявить о нарушении
Речь идет об отсутствии вкуса и чувства юмора у клакера, бессовестно присвоившего себе имя римского рода Лабериев. По-русски говорят "голая правда", поэтому в стихах правда и ее аллегорическое изображение может быть только "голой", но никак не "нагой". "Позориться" и есть выставляться на смех = всем смешно. "Это один черт".

Слово "женщина" звучит грубей по-русски, чем по-немецки Weib, поэтому дама в роли правды в стихах звучит гораздо лучше. Наш этикет требует называть женщин "дамами" в тех случаях, когда фон Логау называет их Weib.

В данной эпиграмме барон фон Логау высмеивает тех, кому голая правда представляется смешной, напоминая женщину, которая философствует о том, как она непорочна. Такая женщшина действительно смешно выглядит.

Это шутка или черный юмор. Но "якобы рецензент" не понимает даже, что правда в буквальном смысле слова никак не может быть женщиной, а речь идет лишь о сходстве в некотором отношении. И потом художественный перевод не есть подстрочник.

Это очередная клака, каких оный господин (ныне их называют "троллями") написал уже сотни страниц, а я терплю эту клаку ради свободы слова.

Ольга Славянка   29.07.2015 21:48   Заявить о нарушении
>> По-русски говорят "голая правда"...

Так действительно говорят ЧАЩЕ, но говорят не только так, поэтому утверждение
>> правда ... может быть только "голой", но никак не "нагой"

— свидетельствует лишь о невежестве переводчицы и плохом владении языком.
Вот лишь один пример: «Нагая правда, то есть прямая, без обиняков, не на миру стоит, а по миру ходит...»
Это — из книги С. В. Максимова «Крылатые слова», 1890 г.
И не стóит полагать, что почётный академик Петербургской АН г-н Максимов, см.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Максимов,_Сергей_Васильевич
родного языка не знал...

>> "Позориться" и есть выставляться на смех

(1) У Логау правда не сама «позорится»: её позорят.

(2) Добрый совет: загляните всё-таки в словарь родного нашего русского языка, хотя бы тут:
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=позорить
1. Навлекать своим поведением, поступками позор, бесчестье на кого-, что-л.
2. Разг. Оскорблять чью-л. честь, достоинство; распространять бесчестящие кого-л. слухи.

Различие между приведённым и «выставлением на смех» достаточно велика. Печально, что вы этого не понимаете.

>> Слово "женщина" звучит грубей по-русски, чем по-немецки Weib

(1) Ерунда полная! Когда-то — в частности, во времена Логау — это были практически полные синонимы. А в современном языке даже наоборот: немецкое “Weib” часто звучит грубей, более сниженно, чем русское «женщина», ~«баба»; уменьш. “Weibchen” ~= «бабёнка». См.
http://www.lingvolive.ru/translate/de-ru/weib
http://www.duden.de/rechtschreibung/Weib

(2) Я всего лишь привёл подстрочник.

>> В данной эпиграмме барон фон Логау высмеивает тех,
>> кому голая правда представляется смешной

(1) Фридрих фон Логау бароном, “Freiherr”, НИКОГДА не был. Вот сын его — был.

(2) В эпиграмме
(а) голая правда — см. выше — не представляется «смешной»,
(б) Логау никого не высмеивает: это философская эпиграмма, НЕ сатирическая.

>> напоминая женщину, которая философствует о том, как она непорочна.

Что это за «философствующая» о своей непорочности женщина, позвольте спросить? И причём здесь эта эпиграмма Логау?
Эта ахинея мне уже совсем непонятна...

>> Это шутка или черный юмор.

Нет, это другое: это своеобразное «понимание» переводчицы, которая где-то прочла, что немецкие литературоведы считают Логау сатириком, а значит — поскольку понимание это механическое, машинное — он ВО ВСЕХ своих трёх тысячах эпиграмм кого-то высмеивает; стало быть, даже если в какой-то эпиграмме он никого не высмеивает, надо всё равно этих высмеиваемых — найти: сказано — сатирик, значит, г-жа О. Сл-ка ищёт сатиру. И непременно найдёт.

>> ...правда в буквальном смысле слова никак не может быть женщиной

В поэзии, которую г-жа О. Сл-ка как будто и пытается переводить, вообще очень мало образов, которые можно и нужно понимать буквально.

Деким

Деким Лабериев   30.07.2015 13:30   Заявить о нарушении
Когда мы переводим забавные эпиграммы, чтобы быть забавными, они должны быть написаны простым языком. В настоящее время мы говорим "голая правда", и это выражение полностью вытеснило "нагую правду", поэтому "нагая правда" в принципе появиться не может, так как она искажает дух шуточного стихотворения, внеся в нем оттенок скучного морализаторства. Эпиграмму можно перевести и на древнерусский язык и использовать, скажем, аорист. Но в современном русском языке "нагая правда" звучит архаизмом и канцеляризмом, так что появиться в смешной эпиграмме в принципе не может.

В литературоведении нет консенсуса относительно того, был ли фон Логау бароном или нет. В английской Википедии написано, что титул барона получил лишь сын поэта. Однако на слишком многих немецких сайтах самого поэта называют "бароном". Лично у меня немецкие литературоведы в данном плане вызывают больше доверия, чем американская Википедия.

Тут не все ссылки пропечатываются, попробую дать ссылку на сайт, где перед фамилией фон Логау стоит титул "барон" (Freiherr):

http://www.aphorismen.de/suche?f_thema=Liebe&f_zeit=17Jh&f_autor=2396_Friedrich+Freiherr+von+Logau

Если адрес не пропечатается, попробуйте найти этот сайт по словам:

8 Aphorismen über Liebe von Friedrich Freiherr von Logau aus der Zeit 17. Jahrhundert (Barock)

Friedrich Freiherr von Logau (1604 - 1655), deutscher Jurist, Satiriker, Epigramm- und Barockdichter, Pseudonym: Solomon von Golaw

====
То, что господин "Лабериев" не может понять смысла этого стихотворения, не совсем удивительно. Он в другом месте моего раздела высказался против принятия закона о правде, утверждая, что общество может обходиться и без правды.

Оный господин не понимает, что позорить человека могут только его собственные позорные поступки, а если их нет - то посторонние люди не могут его опозорить. (Позорить другого человека можно, лишь разглашая правду о его позорных поступках. Когда разглашать нечего - поскольку правда уже открыта, это технически неосуществимо).

Фон Логау смеется над теми, кому правда представляется голой женщиной, рассуждающей о своей непорочности (отсутствие грехов = непорочность) – он воспроизводит их менталитет.

Но при таком отношении к правде, какое имеется у оного господина клакера, понять стихи о правде уж, конечно, очень трудно.

Это очередная клака на смешную шутку.

Ольга Славянка   30.07.2015 16:54   Заявить о нарушении
Понимаю ваше упрямство: сознаваться в своём непонимании элементарного нелегко, а иным — и вовсе невозможно.

>> Когда мы переводим забавные эпиграммы

В этой эпиграмме нет ничего «забавного» или «шуточного»: я ведь привёл подстрочник.

>> В литературоведении нет консенсуса относительно того,
>> был ли фон Логау бароном или нет.

Этим интересуются отнюдь не все.

>> на слишком многих немецких сайтах самого поэта называют "бароном"

Я ориентируюсь не на «многие немецкие сайты» (где неизвестно кто приводит сведения), а на мнение, в частности, известного исследователя У. Зельбаха (Ulrich Seelbach), тут:
http://www.uni-bielefeld.de/lili/personen/useelbach/texte/logaucv.html
Он пишет ясно: “Den Freiherrenstand besaß die Linie von Altendorf nicht”, т. е. титула барона у линии (рода) Альтендорф, предков Ф. фон Логау, не было.

То же — а точнее: родословная Ф. фон Логау, с указанием титулов, и титул “Freiherr” (~барон) указан лишь у сына Ф. фон Логау, Бальтазара Фридриха (Balthasar Friedrich) — приводится на странице
http://www.deutsche-biographie.de/ppn11872889X.html
сайта
http://www.deutsche-biographie.de ,
разработанного по инициативе Баварской государственной библиотеки.

И немецкая Википедия, тут:
http://de.wikipedia.org/wiki/Friedrich_von_Logau
нигде не называет Ф. фон Логау “Freiherr”.

Так зачем рыться ещё на тысяче сайтов?

>> Оный господин не понимает,
>> что позорить человека могут только его собственные позорные
>> поступки
>> ...

Всё это переводчице надо бы объяснить ... Ф. фон Логау, написавшему очень отчётливо “wird sie sehr geschändt”, БУКВ «её клеймят позором», и как раз несмотря на полное отсутствие у неё пороков.

>> Фон Логау смеется над теми, кому
>> правда представляется голой женщиной,
>> рассуждающей о своей непорочности...

И КОМУ ЖЕ правда представляется этой «голой женщиной [тогда уж наверное — ‛дамой’], рассуждающей о своей непорочности»?
Это-то — откуда выкопала г-жа «переводчица»?.. Явно НЕ у Логау: у него о другом написано.
На ахинею, впрочем, очень похоже.

Небольшое замечание: разные типы эпиграмм Фридриха фон Логау подробно рассматриваются в диссертации М. А. Новожилова «Поэзия Фридриха фон Логау как явление немецкой эпиграмматики XVII столетия» 2008 г.; автореферат см.
http://cheloveknauka.com/poeziya-fridriha-fon-logau-kak-yavlenie-nemetskoy-epigrammatiki-xvii-stoletiya
см. также отличную статью М. Новожилова о Логау, «Стихотворные речения Соломона из Голау и их автор», тут:
http://stihi.ru/2015/06/18/5141
(Кстати, говорится в статье и о приобретении баронского титула сыном Фридриха фон Логау.)

Новожилов насчитывает у Логау не менее 8 типов эпиграмм, и лишь один из них — эпиграммы сатирические. А около половины всех эпиграмм книги Логау «Три тысячи эпиграмм» составляют т. н. гномические, то есть наставительные, стихотворения.

Так что это ошибка — видеть у Логау ТОЛЬКО сатиру.
Но при машинно-интеллектуальном переводе это, как видим, вполне возможно.

Деким

Деким Лабериев   30.07.2015 22:12   Заявить о нарушении
Тут адреса не печатаются. Если господин "Лабериев" умеет читать старые немецкие шрифты, то он может найти в Интернете книгу 1759г. , которая была издана репринтным образом в Германии в 2009г., с предисловием Лессинга, где Лессинг указывает, что титул баронов предки Фридриха фон Логау получили еще в 16-ом веке.

А господин Новожилов со Стихов.ру не читал этой статьи Лессинга... Что это за авторитет такой?

И это общий стиль клаки господина "Лабериева". Он мне пишет "рецензии", с ученым видом ссылаясь на области, в которых он не разбирается, а просто находит при помощи поисковых серверов первую попавшуюся информацию и переносит мне в раздел, причем с таким видом, как будто бы он разбирается.

Когда подобная клака разрастается до сотен страниц, у меня не хватает времени на нее отвечать - на это, видимо, и делается ставка.

Ольга Славянка   31.07.2015 00:17   Заявить о нарушении
Забавные вещи вы пишете, Оленька.
Правда, на основе вашей аргументации может сложиться впечатление, что вы неизменно полагаете всех ваших читателей слабоумными. Что неправда.

>> Тут адреса не печатаются.

Как можно заметить (хотя бы по моим сообщениям на этом сайте), в рецензиях (НЕ в тексте произведений) не все, но очень многие адреса Интернет-страниц — ПЕЧАТАЮТСЯ: я привожу их, да и вы тоже.

Некоторые ссылки (например, на «Гугл-букс» ) очень длинны и в самом деле полностью не отображаются, однако если использовать свои «серые клеточки» по назначению, то нетрудно указать достаточно данных для быстрого нахождения источника.

Хитрите, г-жа О. Сл-ка...

>> Если господин "Лабериев" умеет читать старые немецкие шрифты

Готический шрифт читать я умею, не беспокойтесь: именно им напечатано, в частности, прижизненное изданию Ф. фон Логау 1654 г., — то самое, с которым вы не знакомы, г-жа «знаток».

>> ...книгу 1759 г. ... с предисловием Лессинга, где Лессинг указывает, что
>> титул баронов предки Фридриха фон Логау получили еще в 16-ом веке.

Вот ссылка на эту книгу:
http://books.google.de/books?hl=de&id=IDYnAAAAMAAJ&q=freiherr#v=onepage&q=freiherr&f=false
Если — вдруг — весь адрес не отобразится: данные книги — “Friedrichs von Logau Sinngedichte: Zwölf Bücher. Mit Anmerkungen über die Sprache des Dichters”; Friedrich von Logau, Karl Wilhelm Ramler, Gotthold Ephraim Lessing;
Weidmann, 1759.
Сайт, где можно найти книгу:
http://books.google.de

Посмотрим, что пишет Лессинг:

НЕМ:: Vorrede, VI: ...Chr. Gryphius sagt, es sey aus Boehmischen oder Schlesischen Geschichtschreibern zu erweisen, daß schon in dem sechzehnten Jahrhunderte Freyherren von Logau, unter dem Kaysern Karl dem fuenften, und Ferdinand der ersten, ansehnliche Kriegesbedienungen bekleidet haetten...

РУС:: Предисловие, с. VI: ... Хр[истиан] Грифиус говорит, что из [работ] богемских и силезских писателей-историков обнаруживается, что уже в 16 в. бароны фон Логау, при императорах Карле V и Фердинанде I, занимали значительные военные посты...

Таким образом, Лессинг, литератор, всего лишь передаёт мнение (в точности неизвестно, на каких источниках основанное) другого литератора, Х. Грифиуса. Сам он этим, очевидно, не занимался (что вполне естественно: его в первую очередь интересовали литературные достоинства стихов Логау, а не его родословная).

Дальше тоже интересный фрагмент:

НЕМ:: Vorrede, VI—VII: ...Seine Aeltern und den Ort seinder Geburt finden wir nirgends benannt; auch nirgends einige Nachricht von seiner Erziehung, wo er studieret, ob er gereiset u. s. w...

РУС:: Предисловие, с. VI—VII: ... Мы нигде не находим упоминания ни о его родителях, ни о месте его рождения; также нигде нет никаких сведений о его воспитании, где он учился, уезжал/путешествовал ли он куда-нибудь и т. д. ...

Мы видим то же, что и выше: Лессинг не обладает сведениями — возможно, ему просто не удалось их найти — о многих вещах, которые позже были выяснены (см. ссылку на У. Зельбаха) достаточно точно. Что опять-таки понятно: НЕ ЭТО было основным предметом его интереса.

Именно поэтому сведения Лессинга о «баронах фон Логау» значат очень немного. И это неудивительно, хотя бы вот почему: современное источниковедение значительно шагнуло вперёд со времён Лессинга.
Однако, видимо именно с лёгкой руки Лессинга (который не разобрался по-настоящему в этом вопросе, но — безусловный авторитет в литературе) Фридриха фон Логау именуют «бароном», что, как выяснили исследователи, неверно. Но их голос слышат немногие.

>> А господин Новожилов со Стихов.ру ... Что это за авторитет такой?

Это тот самый г-н Новожилов — автор диссертации, посвящённой именно поэзии Ф. фон Логау — который, как можно судить хотя бы по (весьма интересному) автореферату его диссертации (ссылку я уже приводил выше), знает о Ф. фон Логау гораздо больше меня и — даже! — вас. Так что — да, авторитет, и не вам чета.

«Голая женщина, рассуждающая о своей непорочности...» -- и это у Логау? Надо же придумать такую чушь!

Деким

Деким Лабериев   31.07.2015 19:27   Заявить о нарушении
В Германии нет единого мнения относительно того, был ли Фридрих фон Логау бароном или нет. Я дала ссылку на предисловие Лессинга в книге 1759г. издания, где Лессинг указывает на то, что предки фон Логау получили титул баронов в 16-ом веке. Вообще фон Логау стал известен именно стараниями Лессинга, не будь последнего, он, видимо, был бы забыт вообще. Я приводила выше адрес современного литературного сайта, где поэт назван бароном. Таких сайтов современных литературоведов очень много, более того, это традиционное написание имени поэта. Могу привести еще адреса, в том числе серьезных словарей и энциклопедий, хотя не уверена, что они пропечатаются (Freiherr):

http://www.literaturwelt.com/autoren/logau.html
literaturwelt.com
Friedrich Freiherr von Logau

* 1605 in Brockuth, † 1655 in Liegnitz
Werke
====
http://www.wissen.de/lexikon/logau-friedrich-freiherr-von
Lọgau
Friedrich Freiherr von, Pseudonym: Salomon von Golaw, deutscher Epigrammdichter, * Juni 1604 Familiengut Brockuth, Schlesien, † 24. 7. 1655 Liegnitz; angeregt von den neulateinischen Epigrammen des J. Owen; schrieb kulturkritische, patriotische und fromme Reimsprüche, kämpfte dabei gegen Intoleranz, Modeunwesen und Sprachverhunzung („Deutsche Sinn-Gedichte Drey Tausend“ 1654).
====
http://www.zitate.eu/de/autor/2308/friedrich-von-logau

Freiherr Friedrich von Logau

(Pseudonym: Salomon von Golaw)
Wäre heute 411 Jahre, 1 Monat und 26 Tage oder 150.170 Tage alt

Autorfunktion: Epigrammatiker (Deutschland, 1604 - 1655).

Geboren am: 6.6.1604

Geburtsort: Dürr Brockuth bei Strehlen/Niederschlesien

Gestorben am: 24.7.1655

Sterbeort: Liegnitz

=====

http://zitate.woxikon.de/autoren/friedrich-freiherr-von-logau
Alle Zitate von Friedrich Freiherr von Logau

=====
http://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/item/2XB4BGE3IDBPTS2BQM4KHRNAOGH43NMY
Allegorische Figuren mit Bildnis des Dichters Friedrich Freiherr von Logau

===
http://www.infoplease.com/encyclopedia/people/logau-friedrich-freiherr-von.html
Logau, Friedrich, Freiherr von (frēˈdrĭkh frĪˈhĕr fən lōˈgou) [key], 1604–55, German poet, b. Silesia. Influenced by Martin Opitz, Logau wrote epigrams in the contemporary fashion, bringing a wide range of literary expression to this succinct poetic form. The chief collection of his epigrams is Deutscher Sinngetichte drey Tausend (1654).

===

И подобных ссылок тысячи, поскольку поэт вошел в немецкую литературу под именем "барон вон Логау". Однако из-за войн и пожаров документы не сохранились, и сведения о баронстве фон Логау базируются на воспоминаниях очевидцев. И в настоящее время нашлись опровергатели, которые отказываются верить свидетелям. Ситуация очень похожа на ситуацию в России, сложившуюся вокруг личности Рюрика. Традиционно он считается норманном - и раскопки подтверждают именно эту версию, но возникло течение, утверждающее, что Рюрик был славянином. В Германии нашлись историки, усомнившиеся в баронстве фон Логау, хотя никаких доказательств у них нет.

Господину "Лабериеву" совершенно безразлично, был ли фон Логау бароном или нет - как видно из его комментариев, он никогда не интересовался этим вопросом. Ему важно разоблачить меня и показать, что я не права, и если бы я написала, что фон Логау не был бароном, он нашел бы мне тысячи ссылок в Интернете, где фон Логау имеет этот титул, поскольку в настоящее время это - официальная версия германского литературоведения. Являются ли сотни страниц клаки, исписанных господином "Лабериевым", психозом - затрудняюсь сказать, я не психиатр.

Что до статьи господина Новожилова, то я ее читала, мне она не понравилась. Прежде всего, оный господин неверно излагает роль Лессинга в издании Логау. Далее, я не в восторге от переводов самого г-на Новожилова. Вызывает недоумение, что оный господин удаляет все комментарии, содержащие критические замечания в адрес его опусов.

А кандидатская диссертация в данном случае лишь снижает доверие к статьям. Люди очень неохотно признают свои ошибки. А ошибки, сделанные в диссертации, люди в большинстве случаев вообще отказываются признавать, поскольку от этого зависит их статус и судьба. Наше литературоведение коррумпировано: чтобы защититься, нужно придерживаться воззрений начальства. Поэтому ученая степень кандидата литературоведческих наук - это, по сути, клеймо подневольного человека.

Ольга Славянка   01.08.2015 12:59   Заявить о нарушении
Приношу извинения за опечатку при написании имени "фон Логау" выше.

Ольга Славянка   01.08.2015 13:02   Заявить о нарушении
>> В Германии нет единого мнения относительно того,
>> был ли Фридрих фон Логау бароном или нет.

Ерунда: оно давным-давно есть.
Просто г-жа О. Сл-ка этого сначала не знала, а теперь не хочет знать, потому что это означало бы, что она ошиблась, назвав Ф. фон Логау бароном — а ошибок у г. О. Сл-ки не бывает.

>> Я дала ссылку на предисловие Лессинга в книге 1759 г. издания...
>> Лессинг указывает на то, что предки фон Логау
>> получили титул баронов в 16-ом веке.

Лессинг
(а) пересказывает слова другого человека, при этом без всяких ссылок на источники, т. е. его информация ненадёжна и недостоверна;
(б) пишет о баронах фон Логау ВООБЩЕ; но род фон Логау — обширен; вполне возможно, что какие-то представители его и были баронами.

Однако Фридрих фон Логау принадлежал по отцу к линии Альтендорф (Altendorf), которая баронского титула НЕ ИМЕЛА. Об этом пишет один из авторитетных исследователей У. Зельбах /Ulrich Seelbach/ (называющий, в отличие от Лессинга, имена и отца, и матери Ф. фон Логау). См.
http://www.uni-bielefeld.de/lili/personen/useelbach/texte/logaucv.html
а также (тоже Зельбаха) краткую, но ёмкую биографию Ф. фон Логау в книге: “Salomo in Schlesien: Beiträge zum 400. Geburtstag Friedrich von Logaus (1605-2005)”, стр. 489; книга есть на сайте http://books.google.ru . Титул барона получил в 1687 г. СЫН Фридриха фон Логау, Бальтазар Фридрих: см. также
http://de.wikipedia.org/wiki/Logau_(Adelsgeschlecht) .

>> Таких сайтов [где поэт назван бароном] современных литературоведов
>> очень много

Никакие «тысячи ссылок» ничего не доказывают. Надеюсь, это понимает даже г. О. Сл-ка.
Доказывают — одна-две ссылки на работы СЕРЬЁЗНЫХ исследователей именно этого вопроса. Я — такую привёл, и не одну.

>> Могу привести еще адреса,
>> в том числе серьезных словарей и энциклопедий...

Пока г. О. Сл-ка ни одного подобного сайта не указала.
По ссылкам этой г-жи везде приводится почти одно и то же: краткие биографические данные (непонятно откуда взятые), где, вослед Лессингу, Ф. фон Логау называется «бароном».

>> ...из-за войн и пожаров документы не сохранились,
>> и сведения о баронстве фон Логау
>> базируются на воспоминаниях очевидцев.

:)) Анекдот! Документы не сохранились, а «воспоминания очевидцев» — сохранились! Только... очевидцев ЧЕГО, интересно? случайно не «баронского титула» Фридриха фон Логау??
Типичнейшая «логика» г. О. Сл-ки...

Только ведь вот беда: многие документы — есть! См. предисловие к изданию Логау 1872 г. (Лейпциг); некоторые документы (и даже место их хранения) там называются.

>> В Германии нашлись историки,
>> усомнившиеся в баронстве фон Логау

Не «усомнившиеся» — тщательно исследовавшие родословную Ф. фон Логау и выяснившие этот вопрос.

>> ...затрудняюсь сказать, я не психиатр.

Тогда не стóит рассуждать о психозах: глупость можно сморозить, не заметивши.

>> Что до статьи господина Новожилова,
>> то я ее читала, мне она не понравилась.

Мнение невежд обыкновенно мало кого интересует.
А Новожилов, в отличие от «эрудированной г. О. Сл-ки», с работами У. Зельбаха знаком.

>> Прежде всего, оный господин неверно излагает
>> роль Лессинга в издании Логау.

Г. О. Сл-ка, надо полагать, ЛУЧШЕ знает, какова эта роль?..

>> А кандидатская диссертация в данном случае
>> лишь снижает доверие к статьям.

Это почему же? Стало быть, кандидату наук, филологу следует доверять меньше, чем — например — какой-нибудь невежественной графоманке, знающей язык с пятого на десятое, но вообразившей себя ‛пиривóччецой’?..

>> Люди очень неохотно признают свои ошибки.

Истину глаголете: иные и вовсе никогда не признают. Для них это вопрос принципа.

>> Наше литературоведение коррумпировано

Откуда такие сведения? И в чём это выражается?

>> ...чтобы защититься, нужно придерживаться воззрений начальства.

Наверное, всё-таки НЕ ‛начальства’, а научного руководителя? Так он(а) — что бывает очень часто — может не быть узким специалистом по тематике своего аспиранта и не иметь особенных ‛воззрений’ на этот предмет, так что аспирант оказывается нисколько не скован в своей работе.
Не стóит г. О. Сл-ке выдумывать того, чего она не знает. (И, кстати, сразу понятно: к науке эта г-жа отношения никогда по-настоящему не имела.)

>> ...ученая степень кандидата литературоведческих наук - это,
>> по сути, клеймо подневольного человека.

По этой «логике» — отсутствие учёной степени, видимо, «по сути», свидетельство свободомыслия, а то и, чем чёрт не шутит, оченно широких-глубоких знаний?.. O ja, natürlich!..

Деким

Деким Лабериев   01.08.2015 18:18   Заявить о нарушении
P. S. И всё же: где у Ф. фон Логау «голая женщина, РАССУЖДАЮЩАЯ о своей непорочности...»?

Деким Лабериев   01.08.2015 18:21   Заявить о нарушении
P. P. S. Есть такая интересная книга: “Neues allgemeines deutsches Adels-Lexicon”, Kneschke, Ernst Heinrich (~«Новая полная энциклопедия немецкого дворянства», Эрнст Генрих Кнешке); 1798-1869, том 6, Loe-Oso, тут:
http://archive.org/details/neuesallgemeine11knesgoog
На стр. 2 (в .pdf-файле: с. 10) — “Logau, auch Freiherren und Grafen” = «Логау, также бароны и графы». Там сказано, с какого года Логау имеют баронский титул: с 1687 г., начиная с сына Фридриха фон Логау, Бальтазара Фридриха.

Деким Лабериев   01.08.2015 19:32   Заявить о нарушении
Ответ господину Новожилову:

A probis probari, ab improbis improbari aequa laus est.
(Одинаково почетны и похвала достойных людей, и осуждение недостойных).

***
В диссертации оного господина написано:

http://cheloveknauka.com/poeziya-fridriha-fon-logau-kak-yavlenie-nemetskoy-epigrammatiki-xvii-stoletiya

«Преимущественное применение в работе получили сравнительный, количественный и интерпретационный методы, однако немалое значение для нее имели также системно-структурный метод исследования и метод качественной обработки данных».

Диссертации по гуманитарным наукам - http://cheloveknauka.com/poeziya-fridriha-fon-logau-kak-yavlenie-nemetskoy-epigrammatiki-xvii-stoletiya#ixzz4SNQgNZvM
И вся диссертация написана в оном «туманно-поэтическом» стиле. Увы, «сравнительные», «системно-структурные» и прочие методы позволили диссертанту обнаружить в творчестве фон Логау всё что угодно, кроме чувства юмора – или задача была перещеголять фон Логау в плане юмора? ( Ну да, когда такое выдается за научную работу… не приходит ли на ум мысль другого историка: «Смеяться, право, не грешно / Над всем, что кажется смешно»?).

Но поскольку диссертация опирается на «железобетонные» традиции советского литературоведения, а не все жили в советское время, я (увы, как уже немолодая особа) дам ссылку на свое сочинение той эпохи: хотя я не училась в Литинституте, думаю, что довольно точно изобразила оные традиции (рассказ «Патент на средство от тараканов»), хотя и было мне 17 лет от роду:

http://www.proza.ru/2016/11/24/989

Ольга Славянка   10.12.2016 00:25   Заявить о нарушении
Ответ господину Новожилову дали еще римляне:

Iuppiter iratus ergo nefas
(Юпитер, ты сердишься,— значит, ты не прав).

Ольга Славянка   10.12.2016 23:12   Заявить о нарушении