Аддай нам, мiлы чалавек!

Той вопыт, што сабраў за век,
Аддай нам, мілы чалавек!

Шкада, што вочы не агледзяць
Адсутнасць побач вараж'я!
Нам варта памяцi паведаць,
Што ў тым заслуга ёсць твая!

Ня верне час нам нашых страт.
Адно на вопыце адб'ецца:
Як сэрца наша гулка мкнецца
Спакоiць слёз агiды град!
 
Час няўмольны, быстрацечны
Змяньшае нам астатны срок.
Мы ўсё пад зоркамі ня вечны:
Хутчэй жа падаруй "урок"!

Не варта цурыцца народу!
Хай лепей кожны пазнае,
Што той, хто б'ецца за свабоду,
Для iншых Веры дадае!

Як мроя вечнага кахання,
Плыве над намi дзiўны сон:
У кожнага - сваё спытанне,
Але ўсе разам - няпрыклон!


Рецензии
ОГРОМНОЕ совпадение украинского и русского создаёт впечатление, что первый - это испорченный второй. Хотя ВСЕ языки равноценны и среди них, строго говоря, "испорченных" не бывает (но формально, конечно, бывают. Современные романские языки - испорченная латынь). А английский - это вообще жертва изнасилования древнегерманского старофранцузским.

Сергей Елисеев   03.06.2016 16:26     Заявить о нарушении
Готов с Вами согласиться. Но с оговоркой: ЭТО стихотворение написано на БЕЛОРУССКОМ языке, корни которого находятся в землях, расположенных нынче на территории Германии. Может звучит он и похоже на русский или украинский языки, но корнями слов (основой) всё-таки ближе расположен к немецкому, даже ещё ближе, чем польский. Так называемый "белорусский" - это язык ЛИТВИНОВ (не путать с литовцами, литувцами!). Но всё равно спасибо за прочтение и отзыв! С уважением

Сергей Гвоздев   08.06.2016 00:32   Заявить о нарушении
Да, конечно, это белорусский. Язык ещё более экзотический, чем украинский. И из той же коробки. Связь белорусского с немецким совсем не родственная, как и украинского. Дело в том, что немцы "делали всех, кто ниже ростом". А потому и свой язык сохранили в большей чистоте и независимости. Они даже на эконмику "ложут с прибором", и потому у них даже на международные понятия свои национальные термины. Например, "экономика" - die Wirtschaft. А "контракт" - der Vortrag. Взаимное перетекание слов из одного языка в другой (обычно от более мощного соседа или победителя в межсоседской сваре) - абсолютно нормальное историческое явление. Это не есть хорошо и не есть плохо. Это ФАКТ. Как нос на лице. Формально и отвлечённо, конечно, можно говорить о "чистоте" или даже "качестве" языков. Но к реальной жизни это не имеет никакого отношения. В жизни языков (то есть народов, которые этими языкаи пользуются) должно быть САМОЕ ГЛАВНОЕ - ОТСУТСТВИЕ НАСИЛИЯ. И отсутствие языковых преград. То есть, БАЛАНС. С одной стороны, с цивилизационной и культурной точки зрения, жаль потерять ЛЮБОЙ язык из лоскутного одеяла человеческой культуры. Но с другой стороны - разве мог сохраниться язык айнов? От себя скажу, что люди должны как можно меньше обособляться, отделяться друг от друга, и первейше - посредством языка. Но что тогда получается? Ликвидация других языков? Языков менее многочисленных и экономически не столь мощных народов? Это тоже неспрведливо. Где и как искать равновесие?

Сергей Елисеев   08.06.2016 11:22   Заявить о нарушении
В торговом мореходстве уже имеется такой всем понятный язык: русский мат - даже одним словом можно называть до сотни предметов и даже действий! (шутка, конечно же, но реальная).

Сергей Гвоздев   13.06.2016 23:23   Заявить о нарушении