Драные кошки

               
  Алёна Шопот a.shopot@gmail.com

  ДРАННЫЕ КОШКИ.

                ПОЧТИ ДЕТЕКТИВНАЯ ИСТОРИЯ

                В ДВУХ ДЕЙСТВИЯХ.

                Лёгкая пародия с элементами драмы.

В чём заключается пародия? Игра актёрская должна быть пафосно утрированной, но лёгкой, не нагружая зрителя. В драматических кусках с ярким проживанием. Нагнетает атмосферу только музыка, звук рушащихся стен, мигание света и звонок всегда, неожиданно громкий. Пародия на мистическое кино, на инспектора  Эркюля Пуаро.

Действующие лица:

Эбигейл Литл. Крупная женщина, некрасивой внешности.
Дебора Хьюз. Красивая женщина невысокого роста, похожая на фарфоровую статуэтку.
Энтони Сент-Джон Чарльз Линтон.  Голос в телефонной трубке.


          Погруженная в полумрак просторная гостиная в викторианском стиле.  Старинный камин, такой же старый кухонный буфет,  кушетка, покрытая клетчатым пледом, стол накрытый ажурной скатертью с бахромой, посредине стола  красуется изящный телефон. Цветные обои, резные двери. Всё это говорит о том, что некогда этот дом дышал роскошью. Но теперь эта гостиная в полном запустении с полуразрушившимися стенами. По центру возвышается входная дверь, а по обе её стороны ещё две двери, но значительно меньших размеров. На двери слева большая круглая дверная ручка посаженая низко, а дверь справа открывается ручкой в виде скобки, обвитой диким виноградом, что вполне соответствует стилю всего интерьера.

                1 КАРТИНА.


Звонит телефон.

    Слышен тяжелый топот бегущего человека. Дверь открывается и в гостиную вваливается  Эбигейл Литл. В руках у неё большой   дорожный саквояж. На ней скромное платье гувернантки. На голове простая причёска, только волосы выглядят как старый потёртый войлок. Бросив у порога саквояж, Эбигейл кидается к телефону.

ЭБИГЕЙЛ: Алло! Алло!...Не успела. (Осматривается по сторонам)   Боже мой! Как здесь хорошо.  Поместье Трендортфф! Мне это чем-то напоминает детство. Моё далёкое прошлое…

 Звучит  тоскливая музыка. Эбигейл достаёт из саквояжа очки,блокнот, ручку и с пафосным писательским видом записывает утрированно, как в плохих  детективах, нагнетает на зрителя тревогу.

ЭБИГЕЙЛ: Потрёпанная мебель… Такая же как и моя жизнь.  А ведь  все мои страдания  начались именно с детства. Может быть, я вытянула  счастливыйй билет, чтобы изменить свою жизнь, заглянув в далёкое прошлое…  А ведь действительно!!! Интерьер вроде как… викторианского стиля,  ( надевает очки) очень похожий на тот, что был в доме моего отца, когда…. Да, да. Я теперь отчётливо припоминаю… вот эта дверь!…. Низкая ручка! (рука  машинально дёргается  к голове и зависает в воздухе) Определённо. Это она! Я совершенно  уверена, что за ней были наши с матушкой покои. Спальня с маленьким смотровым окном. ….Фууух… я  так волнуюсь. (ещё раз оглядывается по сторонам) Здесь есть кто-нибудь? Эээй?! Послушайте, меня  зовут Эбигейл Литл, я только что приехала, и я жду дальнейших распоряжений. Эээй!

Передёргивает плечами.

 ЭБИГЕЙЛ: Жутковато как-то.

       Эбигейл Литл идёт к  двери, дёргает  ручку, и дверь легко открывается. Ещё раз, оглядевшись по сторонам,  женщина исчезает в своих покоях.
       Гостиная наполняется зловещей тишиной. И в этой тиши раздался слабый треск рушащегося дома. Подмигивают лампочки. Где-то сильно хлопает дверь,  и гостиная заливается ярким светом.
        Издалека раздаются поспешные звонкие шаги и в  гостиную входит Дебора Хьюз.  На ней некогда изысканное платье, на голове не менее изысканная шляпка,  с потрёпанными перьями. В руках крохотный  саквояж и огромный зонт. Дебора снимает дорожные перчатки.

ДЕБОРА:  Боже мой! (идёт кругом по гостиной, расценивая обстановку) Викторианский стиль!… Это ужасно старомодно…

 Она с брезгливостью  назад надевает перчатки,  стучит зонтом по полу. Тишина. Дебора  стучит  ещё…  и  ещё раз.

ДЕБОРА: Да что они тут все вымерли?! Меня зовут Дебора Хьюз!... Меня вообще кто-нибудь слышит?. Я Дебора Хьюз!…   Я сейчас развернусь и уйду!...  Я не потерплю такого приёма…. Пожалуйста, как хотите!  Я ухожууу… Но предупреждаю Вас, за весь проделанный сюда путь вы заплатите мне неустойку, и уж поверьте  это будет немаленькая сумма!... Прекрасно! Я ухожу!..

 Дебора Хьюз уходит, звонко стуча каблучками. Тишина… Только дом трещит по швам. И вот уже две пары ног стремительно спешат в гостиную. Одновременно  входят Эбигейл и Дебора. На Эбигейл аккуратный передник служанки, на шее черно-белый платок,  в руках корзинка, на голове очки.

ЭБИГЕЙЛ  и ДЕБОРА: (с ужасом) Тыыы???!!!!

В долгой паузе женщины вглядываются в глаза друг друга. Слышен треск дома. Эбигейл первая отходит в сторону. Она с нескрываемой ненавистью ставит корзинку на стол.  Тогда Дебора вступает в бой.

ДЕБОРА: Великолепно!!!
ЭБИГЕЙЛ: Невероятно…
ДЕБОРА:  В такой глуши – и встретиться со своей… Как это типично для тебя! Отравлять мою жизнь своим присутствием. Довольно неприятно, (обращается к кому-то) оставаться в доме, когда встречаешься с чем-то подобным!
ЭБИГЕЙЛ: Я тебя тоже не ждала.
ДЕБОРА: Боже мой, бедная, дорогая моя Эбигейл, как ты ужасно переменилась! Ты выглядишь намного старше своего возраста. В самом деле, намного. ( после этих слов всматривается на свое собственное отражение в зеркале.)
ЭБИГЕЙЛ: Очень приятно услышать комплимент от тебя.  А ты, напротив, неплохо сохранилась. На вид тебе не дать и пятидесяти. Где ты пропадала все эти годы? Уж не на северном ли полюсе? Или, как говорят – маленький щенок до старости шавка?
ДЕБОРА: Ты всегда мне завидовала.
ЭБИГЕЙЛ: А ты  всегда всех жалила.
ДЕБОРА: Разумеется! Меня твой  папочка окрестил  Деборой, что в переводе с древнееврейского означает пчела. А тебя он окрестил в честь себя любимого. Эбигейл  с древнееврейского переводится… дословно! – мой отец  - радость.
ЭБИГЕЙЛ: Не трогай моего отца! К сведению, ты  сейчас находишься в его доме и будь, пожалуйста, сдержанней  в своих инсинуациях.
ДЕБОРА: Это дом твоего папочки?! Не удивительно, что он мне с первого взгляда показался омерзительным.
ЭБИГЕЙЛ: Ну-ну, полегче!
ДЕБОРА: (громко, для кого то) Ясно. Ясно, что ты  боишься потерять расположения папочки! (к Эбигейл)Ну, поведай мне, как ты здесь очутилась?

Дебора сняв перчатки запускает руку в корзину, вальяжно расположившись за столом.

ЭБИГЕЙЛ: Знаешь, мне тоже интересна причина, по которой ты оказалась в этой гостиной?
ДЕБОРА: Ты первая.
ЭБИГЕЙЛ: Это почему?
ДЕБОРА: Ну, хотя бы по тому, что я первая задала тебе вопрос. А благовоспитанные люди, ты же у нас благовоспитанная,   не вступают в прения, а отвечают на заданный вопрос. И я вновь вынуждена задать тебе свой вопрос, как ты здесь очутилась? Только,  пожалуйста, не выдумывай никаких историй, на вроде тех, которые всегда возникают в твоих рассказах.
ЭБИГЕЙЛ: Ну, знаешь…
ДЕБОРА: Знаю, моя милочка, знаю! Потому и хочу услышать от тебя только правду.
ЭБИГЕЙЛ: Ну, я приехала… А почему я не могу здесь быть?! Это дом моего отца. И вполне естественно то,  что я здесь.
ДЕБОРА: (подавилась едой) Хм…
ЭБИГЕЙЛ: Разве я сейчас сказала неправду?!
ДЕБОРА: (хриплым голосом) Нет ли водички?
ЭБИГЕЙЛ: Посмотри в буфете.
ДЕБОРА: Я не могу, у меня пища встала колом.
ЭБИГЕЙЛ:  (нехотя поплетётся к буфету)Бу, бу  бу.
ДЕБОРА: Ты можешь передвигаться быстрее, я что, по-твоему, должна погибнуть вот так сидя за этим столом, в этом захолустье!?
ЭБИГЕЙЛ: Бу, бу, бу.
ДЕБОРА: Боже мой! (истошный крик) Воды! Я задыхаюсь!
ЭБИГЕЙЛ: (быстро с испугом налила воды в стакан) Вот, запей, скорее!
ДЕБОРА: Нельзя было сразу поспешить!? Нет, тебе непременно  нужно было дождаться, пока я не отдам душу Богу.
ЭБИГЕЙЛ: Вряд ли он её дожидается.
ДЕБОРА: Ты что-то сказала?
ЭБИГЕЙЛ:  Да, сказала, что было бы не плохо,  поблагодарить меня, за твоё спасение.
ДЕБОРА: Просто не знаю, как тебя благодарить, слышишь,  как я  благодарственно и благоговейно вздыхаю. (Вздыхает  с издёвкой,  сложив ладошки на груди).

Эбигейл резко озирается по сторонам в поисках чего-то.

ДЕБОРА: (с опаской) Ну, хорошо! Я расскажу тебе причину, по которой  оказалась здесь. В этой убогой гостиной я очутилась совершенно случайно, и поверь мне,  я совсем не подозревала, что это тот самый дом. Это же было так давно. Я проездом…
ЭБИГЕЙЛ: Здесь проездом, в этакой-то глуши? Вдали  от Лестера?
ДЕБОРА: Ты меня не правильно поняла…

Эбигейл отнимает у Деборы корзину и что-то в ней  ищет. Не найдя искомого она ставит корзину в другую сторону. Дебора пересаживается к корзине и вновь продолжает есть.

ДЕБОРА: Мы проезжали мимо….
ЭБИГЕЙЛ: Кто это мы?
ДЕБОРА: Я и моя прислуга, и ещё водитель ролс ройса.
ЭБИГЕЙЛ: (ищет что-то в карманах) Ты замужем за премьер министром?
ДЕБОРА: Нет, что ты (смеётся)  Я только собираюсь выйти замуж за…
ЭБИГЕЙЛ: В который раз?
ДЕБОРА: А ты, хоть раз была замужем, моя дорогая!?

Эбигейл резко ушла в свою дверь.

ДЕБОРА: (кричит вслед) Я вовсе не хотела тебя обидеть! Ты неплохо выглядишь, и вполне вероятно, что тебя кто-нибудь мог бы взять в жены!...  (кому то)  Это невыносимо есть в сухомятку. Чай в этом доме подают!?

Эбигейл  возвращается и продолжает  что-то искать.

ЭБИГЕЙЛ: Что ты сказала? Прости,  я не расслышала.
ДЕБОРА:  Милая, говорила я, ты не могла бы организовать чаю.
ЭБИГЕЙЛ: С чего бы это я стала обслуживать тебя?!
ДЕБОРА: Ну, ты, вероятно, знаешь, что я не могу заниматься хозяйственными делами. Мои руки совершенно не приспособлены для этого. Посмотри на мои руки. Посмотри...

Эбигейл ищет что-то под столом.

ДЕБОРА: Да что ты ищешь!? 
ЭБИГЕЙЛ: Я ищу свои очки.
ДЕБОРА: (смотрит в упор на Эбигейл) А ты в зеркало смотрелась?

Эбигейл трогает голову. Осторожно снимает очки с волос и  тщательно протирает их фартуком.

ДЕБОРА: (с налётом презрения) И к тому же моя прислуга, само совершенство.
ЭБИГЕЙЛ: Ты всегда умела выбирать себе  слуг! Но со мной это у тебя не пройдёт.
ДЕБОРА: О! Ты следила за моей жизнью?
ЭБИГЕЙЛ: Похоже, что и ты не упускала меня из виду!... Почему ты не можешь со мной просто поговорить?
ДЕБОРА: Просто….
ЭБИГЕЙЛ: (Надела очки).  Что это!? У тебя рваное платье!
ДЕБОРА: Ах. Да так ерунда.

Дэбора откалывает с груди углу с ниткой и првычными движениями зашивает платье.

ДЕБОРА:  Я тебе так и не рассказала. Мой ролс рос застрял на полпути, пришлось..  ты же знаешь, что у ролс ройса низкое … низкая посадка, ну,  днище…( она судорожно запихивает в рот кусочек хлеба и обратившись к кому-то) Позвольте узнать, десерт будут подавать! (к Эбигейл) Я в недоумении…
ЭБИГЕЙЛ: (наступает с кулаками) Ты мне врёшь… Ты мне всё наврала….
ДЕБОРА: Да! Наврала! А знаешь ли почему, моя милочка? Потому-то ты врушка! Ты всегда лгала, вечно плела какую-то несуразицу, и хотела, что бы все в это верили. А я не верила! Я просто не могла этому верить, и мой исключительный мозг взрывался, отказываясь слушать твои бредовые фантазии.А ёщё это - я выкородная леди и мой род могущественный!  А где сейчас твой род? Единственное в чём тебе помогли твои родственники так это избавиться от долгов твоей достопочтимой матушки.
ЭБИГЕЙЛ: Ты невыносимо жестока! Замолчи!
ДЕБОРА: Ну, уж нет! Не замолчу, напротив, я, наконец, выскажу тебе всё, что у меня накипело, я не замолчу, я буду кричать, (обращается к кому-то) чтобы все слышали! Эбигейл врушка и воображала!
ЭБИГЕЙЛ: Приди в себя, успокойся.
ДЕБОРА: Я даже не хочу и пытаться. Я гадкая, да! А знаешь почему, потому что ты меня всегда ненавидела…
ЭБИГЕЙЛ:(держится за сердце) Дебора, перестань, я прошу тебя,  перестань.
ДЕБОРА: Да! Да,  ты меня возненавидела с того самого дня, когда…

ЭБИГЕЙЛ: Замолчи…(простонав, Эбигейл с грохотом падает на пол)
ДЕБОРА: Куда, куда?!!! 



                2 КАРТИНА

Дебора хватает зонт, громко стучит. Затем нагибается прислушиваясь.
ДЕБОРА:(не без сожаления) Дышит… Так! ( судорожно соображает) Какое сегодня число.?!  Так, так, так. Так! Позавчера я получила приглашение вместе с жалованьем, и это было… 14 дня, 15 дня я размышляла, вчера я отправилась в путь, сегодня прибыла. Не Может быть! Я совсем позабыла. (указывает зонтом на лежащее тело)  Это Эбигейл Литл. Господи! Как это вообще могло случиться?! Она по фамилии литл! Она должна была быть, совсем  крошечная, ну, во всяком случае, миниатюрная! Я отвлеклась. Итак, вот это Эбигейл Литл. Моя единокровная по отцу сестра. Мой папаша умудрился в один день обрюхатить сразу двоих…. Глупых куриц! Она возненавидела меня с того самого дня, когда я переступила порог этого чудовищного дома. Сегодня, 17 числа, у неё день рождения! Значит мой день рождения наступит, ровно через пять, а точнее, (достаёт часы на цепочке) через две минуты. Ибо я родилась ровно на пять минут позже её. И каждый год, с того дня когда нас представили друг другу у неё случается обморочный припадок. Смею вас заверить, что таким образом она выражает протест против моего рождения. (горько). До какой же степени  человек может ненавидеть!...  И мне не ничего не оставалось, как возненавидеть её. Моя  ненависть взаимна. (смотрит на часы) Через минуту она придет в себя…  Что бы такого с ней  сделать? Ооо!  Было бы не плохо,  соорудить из неё скульптурную композицию.

Дебора находит в буфете верёвку, укладывает вдоль тела Эбигейл зонт, обматывает руки и ноги.

ДЕБОРА: Чудненько. Барашек на вертеле! Три два. Один!
ЭБИГЕЙЛ: (шевелится) Уууу.
ДЕБОРА:  Как себя чувствуешь, дорогая?
ЭБИГЕЙЛ: Такое ощущение, что я связана по рукам и ногам…  Что это!?  Это ты сделала?
ДЕБОРА:  А ты здесь ещё кого- то наблюдаешь? Отвечай быстро на мой вопрос, зачем ты здесь?
ЭБИГЕЙЛ: Уф, ммм. Я не могу пошевелить руками.  Да и ногами, впрочем,  тоже.
ДЕБОРА: Чем быстрее ты мне ответишь, тем милостивей будет твоя участь. Только, смею тебя заверить, если ты будешь сочинять небылицы, я буду вынуждена завязать узел потуже. И так мой вопрос вопрос. Как и почему ты оказалась здесь.

ЭБИГЕЙЛ: Ранее твой вопрос звучал в другой формулировке.
ДЕБОРА: Хорошо, задам тебе тот  же вопрос, но ты определённо затягиваешь свои мучения. Зачем ты здесь?
ЭБИГЕЙЛ: Чтобы стать писательницей как Агата Кристи!
ДЕБОРА: (патетично)  Ха-ха-ха!

ЭБИГЕЙЛ: Что такого  смешного в том, что я хочу .. Апчхи.
ДЕБОРА: Будь здорова, милочка! Но ты могла придумать что-нибудь  посущественнее.
ЭБИГЕЙЛ: Но это правда. Развяжи меня. Ну, хотя бы руки. На полу пыльно, и у меня чешется нос.
ДЕБОРА:  Только ноги. (развязывает ноги) Ладно, допустим, хоть это и не убедительно, но я могу согласиться с таким ответом. У тебя хорошее образование, и читала ты много. А как ты попала сюда?
ЭБИГЕЙЛ: (чешет нос коленкой) На извозчике.  От Лестера сюда пятнадцать миль.
ДЕБОРА: Вот сейчас ты говоришь правду.
ЭБИГЕЙЛ: Я и тогда тебе сказала правду. А теперь ты можешь развязать  руки, мне надо поправить причёску.
ДЕБОРА: Этот пук соломы ты называешь причёской?
ЭБИГЕЙЛ: (рассержено) Это ты у нас такая вся распрекрасная, а мне уж позволь быть такой, какая я есть. (говорит быстро) Меня пригласили в поместье Трендортфф в качестве служанки. И я согласилась, поскольку меня заверили в том, что хозяина подолгу не бывает дома, и у меня будет много свободного времени. Сообщили, что инструкции я буду получать по телефону или в конвертах. Я не знала, кто хозяин дома. Приглашение я получила по почте, а так же приличное жалованье за два месяца вперёд.
ДЕБОРА: Ты прислуга! Оо. У меня предложение оказалось куда более лучшее. (встаёт в позу  благопристойной учительницы)  Гувернантка! Меня пригласили сюда перевоспитать какого- то дитя. И, надо признаться, перевоспитав двух мужей, в этом я достигла совершенства…(осекает себя) Хорошо, я развяжу тебя, но с условием, что каждое утро ты будешь подавать мне горячий кофе прямо в постель.
 ЭБИГЕЙЛ:  Прямо в постель?
ДЕБОРА: Да, в постель. Ты же здесь на правах служанки. А я в праве тобой распоряжаться. Лучшим, достаётся лучшее! Ты с этим согласна, дорогая? Ну,  так что? Мне развязать тебя?
ЭБИГЕЙЛ: (буркнув) Да…

Дебора победоносно, развязывает верёвку. Эбигейл кряхтит и  поправляет волосы.

ДЕБОРА: Ты так заботишься о своей причёске  Не удивительно, что твои волосы похожи на коврик в прихожей.(руки Эбигейл тянутся к шее Деборы) Поаккуратней, сестричка, я тебе ещё пригожусь. Для начала,  приготовь мне чаю. Пролагаю, тебя это не затруднит.

Эбигейл с недовольным видом бредёт к буфету.

ДЕБОРА: Да!  Кстати. С днём рождения, дорогая сестричка! Непостижимо, как в один день могли родиться совершенно разные люди. Ну, посмотри на себя  и посмотри на меня.  Ты и я, какая великая разница. Между нами  глубокая пропасть. 
ЭБИГЕЙЛ: (принеся поднос к столу, разливает чай и себе и Деборе) Хочу тебе напомнить, сестрица, что нас с тобой произвели на свет совершенно разные женщины. И моя матушка, в отличие от твоей матери,  была благородных кровей и с достойным воспитанием.
ДЕБОРА: Что не помешало ей избавиться от тебя, и сдать в приют Сейфриндолл!
ЭБИГЕЙЛ: Тебя то,  тоже спровадили в это заведеньице.
ДЕБОРА: С моей мамашей всё было ясно. Она была падшей женщиной и моё появление на свет это лишь счастливая случайность. А твоя, могла бы уж позаботиться о тебе.
ЭБИГЕЙЛ: Она заболела, заболела чахоткой. И единственным верным выходом оставалось устроить меня в приют, чтобы я стала благочестивой леди.
ДЕБОРА:  Леди! Да ты только посмотри на себя. Хоть твоя мать и из благородной семьи, но на леди ты, ни как не тянешь. А моя мать была из низов, но, то, что касается  статуса леди -  в этом я преуспела куда лучше, чем ты.
ЭБИГЕЙЛ: Я была старательна во всех дисциплинах, а ты не любила учиться. Ты любила лишь заниматься своим внешним видом. Возможно,  ты преуспела бы в этом статусе, и я бы так и думала, не явись ты сюда в рванье!
ДЕБОРА: Это тебя сюда пригласили в качестве прислуги а не меня!

Эбигейл садится за стол. Сложив молитвенно руки, она шепчет слова молитвы. Затем, с фальшиво благоговейным видом, пьёт горячий чай.

ДЕБОРА: (с ненавистью наблюдая за Эбигейл)  И как ты вообще посмела сесть со мною?! Разве прислуге подобает быть за одним столом с госпожой?
ЭБИГЕЙЛ: Ты мне вовсе не госпожа!
ДЕБОРА: Но и не ровня!

На столе неожиданно зазвонит телефон, пугая собеседниц. Дебора с важным видом подносит трубку к уху.

ДЕБОРА: Алло. Дебора Хьюз у аппарата. Чем могу быть полезна? … Что?... Служанке?! … Как скажете…. На,  это тебя.
ЭБИГЕЙЛ: Вовремя вспомнили.
ДЕБОРА: Полагаю, хотят тебе дать новые распоряжения относительно моего обслуживания.
ЭБИГЕЙЛ: (вырывает трубку) Слушаю Вас…. Да, поняла, сохранять молча…(захлопнула рот ладошкой, встав из-за стола отходит в сторону.) Му, мм, му. (мычит и судорожно кивает головой). Гу, гу.

Дебора в изумлении подходит подслушать разговор. Но Эбигейл закрывает трубку и отстраняется от сестры. Дальше и дальше. Дебора подхватывает телефонный аппарат на руки и следует за Эбигейл.

ЭБИГЕЙЛ: (изменившись в осанке) Я крайне признательна вам, что позвонили,  и с нетерпением буду ждать вашего следующего звонка.
ДЕБОРА: Что от тебя хотели?!
ЭБИГЕЙЛ: (кладёт трубку на телефон. Приказным тоном.) Поставь телефон на место! Не хватало еще, чтобы ты его уронила.
ДЕБОРА: Что за тон, сестричка?!
ЭБИГЕЙЛ: Тон будущей наследницы всего отцовского состояния! (челюсть Деборы стремительно падает вниз) Пойду, переоденусь к ужину. А ты позаботься о провианте. Его должны доставить через несколько минут. ( уходит в свою дверь чопорно задрав голову) И, дорогая! (возвращает своё тело в гостиную) Тщательно протри после себя чашку.
(уходит окончательно)


                3 КАРТИНА
               
ДЕБОРА: Невероятно… (телефону) Что ты ей сказал? (кому то)  У нас поменялись условия?

Какое то время Дебора прибывает в растерянности. Она лезет в корзинку, там уже пусто, остался лишь маленький кусочек хлеба. Она нервно впихнула его в рот.

ДЕБОРА: Занятно, весьма занятно… (жуя хлеб, расхаживает по гостиной как простушка) Это получается, что  ей перепадёт всё папашино наследство!?   А он был весьма зажиточный тип… И жадный до неимоверности! (искренне горько) Позволить своей дочери скитаться по свету без достойного содержания… (яд в душе берёт верх над воспоминаниями) Это что же получается?! Значит, я нахожусь в её будущем доме!? Невообразимо! Так, так… Меня наняли гувернанткой для какого то ребёнка…  Боже, правый! У Эбигейл есть ребёнок.  Она никогда не была замужем,  и выходит что этот ребёнок незаконнорожденный. Она скрыла его рождение ото всех, но только не от своего папаши. Выходит, что он знал об этом. И вполне вероятно, что  это заговор против меня! Ведь я бы тоже могла бы стать наследницей. У папашки только двое детей. Я и Эбигейл….  Хотя он был такой гуляка, что,  вполне  может быть,  нас поджидает ещё один сюрприз в виде братика или сестрёнки.  Да что, чёрт возьми, здесь происходит!? И что это за ребёнок и когда он сюда прибудет?

Стук в дверь.

ДЕБОРА: Ах. Вот и ребёнок! Чёрт его дери….

Дебора подбежав к буфету принимает позу изысканной леди.

ДЕБОРА: Да, да. Войдите! (тишина)  Входите смелее, вам не чего бояться. (ни звука)  Что
за чертовщина!

Звук трескающегося дома.   Замигали лампочки.

ДЕБОРА: (ёжится) Жуть какая! (кому то)  Да что здесь такое твориться?!

Дебора короткими перебежками добирается до входной двери, прислушавшись, резко открывает дверь. На пороге стоит корзина. Женщина хватает её и тащит в дом.

ДЕБОРА: Тяжелая.  Что там такое? (она осторожно поднимает крышку) Уф! Да тут будет пир! (быстро возвращается к двери и выглядывает наружу). Ребёнка нет. Это радует. (радостно подбегает к корзине) Чудненько! Есть чем скрасить унылое пребывание в этом ужасном месте. Но какая же тяжелая! Ладно, дотащу до стола сама, (кому то) Мне ведь не трудно! Я же всегда таскала тяжести как какая-нибудь простушка! Меня же теперь здесь не ценят! Я же теперь в роли прислуги!? (остановившись) А позвольте узнать, с чего это? Мне пришло письменное предложение, и там печатным шрифтом меня заверили, что я приглашаюсь в поместье Трендортфф в качестве гувернантки, где мне вверяют в руки малое дитя, на перевоспитание. А таскать тяжелые корзины, и тем более прислуживать моей  сестрице, такого не было предписания! Её пригласили служанкой, пусть она и обслуживает меня.  Её обязанности непреложны будь она хоть трижды наследница самого папы римского. Чёрт возьми, как замечательно пахнет. (суёт нос в корзину) Божественный запах! (собрав все свои силы водружает корзину на стол) Это свежая буженина! Я голодна и от хорошего сочного бутерброда не откажусь.  Оо, оо, Кофе!. Этот  аромат сочится сквозь медь! Пироги! Запеченный картофель! И, конечно же, свежий хлеб! (достаёт каравай хлеба и впивается в него зубами). Умм,  бутылка джина! (снова откусывает хлеб)


В гостиную тихо входит Эбигейл в роскошном длинном халате и с тюрбаном на голове. В руках у неё блокнот и ручка.

ЭБИГЕЙЛ: Что ты делаешь!?
ДЕБОРА: (в испуге давится хлебом) Ты меня напугала. Нельзя же так подкрадываться и пугать благородных людей. (спазм в горле) Сестричка, подай мне водицы испить.

Эбигейл инстинктивно  рвётся к буфету, но одумавшись, останавливается и занимает позицию господствующей леди.

ЭБИГЕЙЛ: Будь добра, добеги сама до буфета, и обслужи себя.

Дебора кидается к буфету и залпом выпивает стакан воды.

ДЕБОРА: Вот ты дрянь!
ЭБИГЕЙЛ: О! Где же твои манеры!?
ДЕБОРА: Там же где и твое благочестие!
ЭБИГЕЙЛ: (хладнокровно заглядывает в корзину) Что тут у нас?  Такое изобилие пищи. Но, сейчас время поста. Надеюсь, ты знаешь, моя дорогая, что в это время никаких излишеств, и тем более спиртного.
ДЕБОРА: Извини, милая, что Господь Бог послал, то и буду вкушать.
ЭБИГЕЙЛ: В библии сказано…
ДЕБОРА: В библии есть столько вещей, которые я не хотела бы слушать перед приёмом пищи. Боюсь, у меня нет религиозного воодушевления на воздержание от еды, в отличие от тебя… Значит ты не будешь всё это? (Эбигейл сдерживается от комментариев) Тем лучше! Мне больше достанется.
ЭБИГЕЙЛ: В свете последних событий, пожалуй и я съем чего-нибудь эдакого. (с важной
жеманностью) Накрой дорогая на стол, а я пока займусь работой.

Водрузив на нос очки, Эбигейл укладывает на кушетку своё тело в поэтическую позу и глубоко задумывается. Дебора злится, застыв в изумлении.

ДЕБОРА: (жаля) Чудный наряд. Он так подходит к  твоему умному лицу. Ты его на жалованье служанки приобрела?
ЭБИГЕЙЛ: Нет. Его специально для меня оставили. (пишет в блакноте)
ДЕБОРА: Надо же. И с размерчиком угадали. Забавно.

Дебора склоняется к блокноту, наблюдая за творчеством сестры.

ЭБИГЕЙЛ: Ну что ты стоишь как Пизанская  башня!  Приготовь ужин, если тебя, конечно, это не затруднит.
ДЕБОРА:( немного поразмыслив) Эбигейл, неужели нельзя со мной обходиться вежливо? Я ведь твоя сестра.

Эбигейл делает вид, что уж слишком увлечена творчеством и не слышит посторонних звуков. Дебора идёт к столу, готовит бутерброды. Открыв джин, разливает по бокалам.

ДЕБОРА: Я, правда, устала ссориться и соперничать. Мне надоело это. Возьмём тайм аут. Давай посидим, и просто поговорим. Как родные люди,  хотя бы один раз в жизни. Мы впредь никогда не разговаривали с тобой, за исключением нашей первой встречи.
ЭБИГЕЙЛ: ( зло) Не потому ли ты так изменилась, сестрица, что поняла в каком ты сейчас невыгодном положении?
ДЕБОРА: Я очень устала. Правда, Эбигейл. Сегодня был эмоционально насыщенный день. И сейчас мне хочется только одного добра и тепла.

Дебора с  подносом  садится на полу возле ног сестры. Эбигейл манерно, с тяжестью в груди вздыхает.

ДЕБОРА: Ну, что ты так тяжело вздыхаешь? Легче смотри на жизнь, и дышать станет легче. (шутливо, разряжая обстановку трогает свой на живот) У меня тоже вот тут, тяжело, что то давит.
ЭБИГЕЙЛ: (снисходительно улыбнувшись) Ты просто очень хочешь есть.
ДЕБОРА: (засмеявшись) Да! Давай выпьем и заново познакомимся друг с другом. Кто знает, может нам с тобой суждено долгое время жить вместе.
ЭБИГЕЙЛ: Интересно, как долго мы пробудем здесь?
ДЕБОРА: (оптимистично) Вечность!

 Дебора чокнувшись бокалом с Эбигейл залпом выпивает джин. Эбигейл немного помедлила, тоже выпивает залпом, затем сильно скривит рот.

Осторожно звучит музыка. Лейтмотив.

ДЕБОРА: Расскажи мне о себе.
ЭБИГЕЙЛ: (как ребёнок подбирает под себя ноги) Я хочу стать писательницей как Агата...
ДЕБОРА: Кристи.
ЭБИГЕЙЛ: Да! Я хочу … (кусает бутерброд) Ты сделала бутерброд из бронтозавра?
ДЕБОРА: Нет, это свежая буженина. Тебе просто досталась корочка. На, возьми мой, а я возьму твой, я люблю корочки.
ЭБИГЕЙЛ: Давай. (вдохновенно) Ты знаешь, в последнее время меня обуревали противоречивые чувства.   Неужели, спрашивала я себя, – это и есть моя жизнь? Воспитывать чужих детей, подстраиваться под нравы их родителей. Жить вечно на виду,  в чужих домах.   Вот, думала я, во что превратилась та маленькая леди из далекой юности, хорошо воспитанная, с высокими духовными интересами, одна из лучших учениц школы Сейфриндолл, где мне пророчили большое будущее. Я себя совершенно потеряла. Поэтому, получив предложение переехать сюда,  я решила навсегда оставить службу гувернантки,  собираясь  посвятить всё свое время сочинительству. Я уцепилась за возможность побыть наедине с собой, понять, кто же я есть на самом деле. Меня даже не устрашила мысль того, что я здесь буду на должности служанки. Надеюсь, отец не обидится. Ведь он тоже возлагал на меня большие надежды.  Но вполне возможно, что я стану известной, как Агата Кристи.
ДЕБОРА: Интересно, что скажет твой отец, если узнает об этом?
ЭБИГЕЙЛ: Уверяю тебя, он поймёт. Это действительно великий человек!
ДЕБОРА: (затаившись) Ты его лучше знаешь. Поэтому я полагаюсь на твоё мнение. (передёрнув плечами). Нужно согреться!( пьёт джин) О! Ещё корочка.
ЭБИГЕЙЛ: (как маленькая девочка) Говорят, кто любит корочки, тот любит целоваться.
ДЕБОРА: Вполне возможно, что это правда. Я как то не пробовала проводить между этим параллель.
ЭБИГЕЙЛ: А ты действительно любишь целоваться? 
ДЕБОРА: А помнишь,  я однажды сбежала из пансиона?
ЭБИГЕЙЛ: ( с завистью)Тебя не обнаружили при вечерней проверке. Ну и переполох же ты устроила. Явилась только…
ДЕБОРА: К утру. Да….. Я в тот вечер встречалась с сыном аптекаря. Мы познакомились днём, когда он приносил микстуры для миссис Джоанны.
ЭБИГЕЙЛ: Мисс Джоанна!
ДЕБОРА: О, да. Перезрелая девушка. На вид ей было около шестидесяти.
ЭБИГЕЙЛ:  Она тогда заболела скарлатиной.
ДЕБОРА: Да. Так вот. Я увидела его в коридоре. … Я даже не помню его имени, как давно это было. Он посмотрел на меня так…
ЭБИГЕЙЛ: Погоди!… Вы повстречались, ваши глаза вонзились в друг друга, между вами проскочила искра, ваши руки прикоснулись, и уже молния взорвала ваши чувства.(восхищённо) Да?!
ДЕБОРА: (сдержанно) Да.
ЭБИГЕЙЛ: Ну, и что же было дальше?
ДЕБОРА: Он пригласил меня на свидание.
ЭБИГЕЙЛ: И ты согласилась?!
ДЕБОРА: Да…
ЭБИГЕЙЛ: И ты с ним целовалась!?
ДЕБОРА: Да.
ЭБИГЕЙЛ: Всю ночь?!
ДЕБОРА: Да.
ЭБИГЕЙЛ: И это было здорово?
ДЕБОРА: Да! И  ты испортила мне весь рассказ.
ЭБИГЕЙЛ: Но прости меня, прости.
ДЕБОРА: (встаёт) Пойду ещё принесу нам поесть.
ЭБИГЕЙЛ: Ты так много ешь, и при этом ты непозволительно стройна!
ДЕБОРА: Так,  беседа не задалась. И спиртное уже не согревает. И где ребёнок!? Мне уже необходима ясность нашего положения!

Раздаётся телефонный звонок.

ДЕБОРА: Как кстати!
ЭБИГЕЙЛ: (жёстко) Это меня!

Эбигейл вскакивает с кушетки, запутавшись в халате, падает на пол, и стремительно тащит своё тело к столу. Дебора находясь ближе к нему, первая хватает трубку телефона.

ДЕБОРА: Сейчас разберёмся. Дебора Хьюз слушает. С кем имею честь разговаривать… Повторить вслух? Хорошо, повторяю…  На дне корзины лежит пакет со всеми инструкциями! Это всё? …Одну минуточку! Мне хотелось бы узнать, с кем я … имела честь разговаривать. Бросил трубку. Это вновь был тот же скрипучий голос.
ЭБИГЕЙЛ: (заглядывает в корзину) Пакет!
ДЕБОРА: Да!... Какая красивая бумага, просто замечательная канцелярия.
ЭБИГЕЙЛ: Вскрывай! Так мы быстрее разберёмся.

Вместе возятся с конвертом,  лицо к лицу, голова к голове.

ЭБИГЕЙЛ: У тебя такая маленькая голова.
ДЕБОРА: Зато умная!
ЭБИГЕЙЛ: Ум и глупость часто одно и тоже.
ДЕБОРА: Мы спорим, или вскрываем конверт?

Наконец они вскрывают конверт. В нём ещё два маленьких конверта и один большой. Между сёстрами возникает напряжение.

ЭБИГЕЙЛ: (вырывает конверт из рук Деборы) Этот на моё имя.
ДЕБОРА: А этот мне. Посмотри, на большом конверте что-то написано.
ЭБИГЕЙЛ и  ДЕБОРА: (читают вместе) Вскрывать только вдвоём восемнадцатого числа пополудни.
ЭБИГЕЙЛ: (жёстким голосом) Я отнесу его к себе.
ДЕБОРА: Почему именно к себе?
ЭБИГЕЙЛ: Полагаю, возражения тут не уместны. Я будущая наследница и право голоса есть только у меня.
ДЕБОРА: А откуда мне знать, что ты предполагаемая наследница? Мы ещё не знаем что в этих конвертах, и, судя по тому,  как быстро перменился наш статус в этом доме, вполне вероятно, что фортуна на этот раз повернётся ко мне, к тому же, моя дорогая, я не знаю, говоришь ли ты правду. Лично я не слышала о том, что ты унаследуешь всё состояние отца. Не забывай, я тоже его кровная дочь.
ЭБИГЕЙЛ: А любил он только меня.
ДЕБОРА: А это мне тоже не известно.
ЭБИГЕЙЛ: Зато мне известно доподлинно из его писем.
ДЕБОРА: Каких писем, Эбигейл!?
ЭБИГЕЙЛ: (сухо) Разговор окончен! Я ухожу к себе, время позднее и мне уже пора ко сну. А ты, милая сестрица, прибери со стола. И… (кладёт большой конверт под телефон) ни вздумай вскрывать этот конверт. Я узнаю, если ты это сделаешь. В твоём положении, лучше будет соблюдать инструкции, в противном случае…
ДЕБОРА: Что в противном случае!?
ЭБИГЕЙЛ: Ты навсегда потеряешь расположение отца. Спокойной тебе ночи!

И Эбигейл быстро уходит из гостиной. Пугающе громко раздаётся треск рушащегося дома. Дебора в сильном волнении вскрывает свой конверт. Прочитав его, она бесшумно выбегает из дома.

                ЗТМ.



                4 КАТРИНА



Эбигейл выходит из своей двери. Вид у неё усталый. Подбегает к столу. Убедившись, что конверт на месте и его никто не вскрывал, приободряется, и с торжеством идет готовить кофе. Раздаётся стук в дверь. Вздрогнув, Эбигейл на какое-то время затихает, затем устремляется к комнате сестры.

ЭБИГЕЙЛ: Дебора! Вставай, скорее. К нам кто-то стучит. Дебора!

Входная дверь широко распахивается и в гостиную заходит сгорбленная монашка, с большими очками на глазах.

МОНАШКА: Негоже так встречать гостей.
ЭБИГЕЙЛ: Встречают званых гостей, а с вами я ещё не знакома.
МОНАШКА:  Не так уж далеко это время. Присяду, для начала ко столу, милая, ноги устали. Ты здесь кем служишь?
ЭБИГЕЙЛ: Вы, ошиблись, матушка. Я нахожусь здесь на правах законной хозяйки.
МОНАШКА: ( нервно) А есть ли у тебя официальное подтверждение этого? Ведь раньше это поместье Трендортфф  принадлежало господину  Энтони Сент-Джон Чарльз Линтону.
ЭБИГЕЙЛ: Да. Это мой отец. А теперь дом оформлен на меня и с сего дня я полноправная его хозяйка.
МОНАШКА: (не сдержанно) Покажи, покажи мне, где это написано!
ЭБИГЕЙЛ: Не считаю нужным. Сперва я хотела бы узнать,  по какому случаю, вы в моём доме задаёте компрометирующие вопросы относительно моего положения.
МОНАШКА: О! Еда! (выкручиваясь) Много еды.

Эбигейл быстро складывает пищу в корзину и относит её к буфету.

МОНАШКА: Не прячь её далеко, деточка.
ЭБИГЕЙЛ: Вы, матушка, словно моя сестра, не можете равнодушно смотреть на еду.
МОНАШКА: Я пятьдесят миль прошла пешком, без пищи и воды, и всё ради того, чтобы встретиться с тобой, а ты отказываешь мне в пропитании?!
ЭБИГЕЙЛ: Простите. Так вы ко мне? Тогда тем более к чему было задавать столько вопросов?
МОНАШКА: Я должна была убедиться. Дело то уж очень щепетильное. Ты бы меня сперва накормила, (подбирая слово) красавица.
 ЭБИГЕЙЛ: Я могу позвать сестру, она вам приготовит завтрак.
МОНАШКА: Вовсе незачем её беспокоить! Ей не надо слышать то, о чём мы с тобой должны поговорить. Так что, потрудись сама, приготовь мне трапезу. Я, пожалуй, выпью кофе. А там что, буженина? Печеный картофель? Состряпай- ка мне бутерброд, сестрица.
ЭБИГЕЙЛ: Матушка вам можно есть буженину, разве сейчас не пост?
МОНАШКА: А ты постишься?
ЭБИГЕЙЛ: (подаёт на стол) Нет, матушка, грешна.
МОНАШКА: Не зови меня матушкой,  обращайся ко мне как к сестре Анне.
ЭБИГЕЙЛ: Как скажете, сестра Анна.
МОНАШКА: Расскажи-ка мне сестра про то, как ты осквернила время поста, я тебя внимательно послушаю.
ЭБИГЕЙЛ: (возмущённо) Вовсе я не оскверняла, сестра Анна! Просто, в свете некоторых событий я дала себе слабину, и слегка злоупотребила скоромной пищей и спиртным. И…  ещё я допустила слабость, не настояв на том, что чтобы и моя сестра соблюла правила, надлежащие этому периоду. Ведь пост нам даден для очищения плоти и духа. (тем временем,  монашка трескает бутерброды) Нам необходимо постараться стать хоть чуточку лучше, исправить свои недостатки, забыть о дурных привычках, быть добрее по отношению к родным, близким и просто незнакомым людям. Я всё помню и с превеликой бережностью чту эти заветы, за исключением разве что вчерашнего дня.
МОНАШКА: Всё верно ты говоришь сестра. Особенно это - быть добрее по отношению к незнакомым людям.  Сделай, милая мне ещё бутерброд.
ЭБИГЕЙЛ: Не слишком ли вы налегаете на еду, сестрица? Вам следовало бы быть осторожнее.
МОНАШКА: Единственный способ избавиться от искушения - это поддаться ему. За свои грехи, сестра я сама отвечу. Подлей ещё кофейку. Было бы не плохо, этот печеный картофель полить небольшим количеством сливок, ещё чуточку посолить, и добавить щепотку сухого розмарина.
ЭБИГЕЙЛ: ( в изумлении идёт за бутербродами) Какое  же дело, сестра Анна,  заставило вас проделать пятьдесят миль пешком?
МОНАШКА: Разговор, сестра, разговор.
ЭБИГЕЙЛ: Так пора уже и начать его. Не о еде же вы пришли сюда говорить!
МОНАШКА: Благочестива ли ты, сестра моя?
ЭБИГЕЙЛ: (ставит на стол поднос) По мере моих способностей.
МОНАШКА: Воздаешь ли ты хвалу и благодарность Господу нашему Богу перед приёмом пищи?
ЭБИГЕЙЛ: (как выдрессированный школяр) Конечно же, я об этом никогда не забываю. И всегда прошу Господа нашего (благоговейно сложив руки на груди и не видя,  как монашка быстро поглощает пищу ) чтобы он ниспослал мне свою помощь на моем пути, и чтобы я оказалась достойной дарованной мне милости. И благодарю его за любовь свою, за возможность  радоваться каждому дню, за ту радость, которая нисходит его волею на меня, за дары, которые он нам преподносит.
МОНАШКА: Пожалуй, я соглашусь с тобой про дары.  Завтрак был просто замечательный!
ЭБИГЕЙЛ: Слава Господу Богу нашему. Я могу, сестра убрать со стола пищу, дабы она не раздражала вашу плоть?
МОНАШКА: Можно, сестра. Уже можно!
ЭБИГЕЙЛ: (убирая со стола) Так о чём же, сестра вы хотели со мною поговорить?
МОНАШКА: (пристроилась на кушетке.) О твоём отце, сокровище моё, о твоём отце.
ЭБИГЕЙЛ: Я с радостью вам поведаю об этом милейшем человеке.
МОНАШКА: Как давно ты с ним встречалась?
ЭБИГЕЙЛ: Я повстречалась с ним лишь один раз в этом самом доме много лет назад ещё во младенческих годах. Матушка привезла меня сюда, в надежде, что мне понравится сюрприз, приготовленный моим отцом.
МОНАШКА: Что это был за сюрприз, милая?
ЭБИГЕЙЛ: Он познакомил меня с моей единокровной сестрой,  (в сторону комнаты Деборы)которая сейчас мирно почивает в своей спальне!
МОНАШКА: Тебе понравился сюрприз отца?
ЭБИГЕЙЛ: Возможно, это было благородно с его стороны, но с сестрой у нас не заладилось.
МОНАШКА: Почему?
ЭБИГЕЙЛ: Можно я опущу эту тему? Вы проделали свой путь, дабы поговорить об отце. Так я вас поняла?
МОНАШКА: Да, всё верно, сестрица. Расскажи, как в дальнейшей своей жизни ты относилась к отцу?
ЭБИГЕЙЛ: В последующие годы я вспоминала о нём исключительно с теплотой и любовью, на какую способен  невинный  ребёнок.
МОНАШКА: Он помогал тебе?
ЭБИГЕЙЛ: Конечно! Он оказывал материальную помощь, оплачивая мне достойное пропитание и возможность получить лучшее образование в пансионе Сейфриндолл. Он заботился обо мне.
МОНАШКА: Он больше уделял тебе заботы, чем твоей сестре?
ЭБИГЕЙЛ: Думаю да, ведь я была лучшей ученицей пансиона. Я была прилежна и старательна.
МОНАШКА: А как проявлялась его забота?
ЭБИГЕЙЛ: Он писал мне трогательные письма, наставлял меня.
МОНАШКА: А письма эти сохранились?
ЭБИГЕЙЛ: Да, все до единого. Они лежат в моей дорожной сумке, и я с ними никогда не расстаюсь.
МОНАШКА: А не было ли у тебя потаённых обид на отца?
ЭБИГЕЙЛ: Что вы, что вы, сестра! Мне не в чем было его обвинять, ведь он так много сделал для меня.
МОНАШКА: (очень заинтересовавшись) Подробнее, сестра. Что именно он для тебя сделал?
ЭБИГЕЙЛ: Первое, чем он меня осчастливил, это моим появлением на свет, затем, как я уже вам говорила,  он проявлял заботу обо мне.
МОНАШКА: А сестра твоя…
ЭБИГЕЙЛ: Сестра…(в нетерпении) спит ещё! Мне позвать её?
МОНАШКА: Нет, нет, пускай себе и дальше спит.
ЭБИГЕЙЛ: Мне кажется, я вам достаточно рассказала о своём отце. Чем я ещё могу вам помочь, сестра?
МОНАШКА: (громко икнула) Подай мне водицы испить, милая.
ЭБИГЕЙЛ: (недовольно) С радостью сестра.
МОНАШКА: Значит, ты говоришь, что у тебя нет претензий к отцу?
ЭБИГЕЙЛ: Конечно, нет.
МОНАШКА: А ты не кривишь душой? Может, все-таки, в глубине души ты его ненавидишь?
ЭБИГЕЙЛ: Неет! ( подозрительно) А почему я должна его ненавидеть?
МОНАШКА: Но как же. Он бросил тебя во младенчестве, он не носил тебя на руках, не ласкал, как отец ласкает любимое детище.
ЭБИГЕЙЛ: Так распорядилась судьба. А пути господни неисповедимы. Я не могу судить поступки отца, равно как деяния Господа нашего.
МОНАШКА: Вчера ты не получала от него послание?
ЭБИГЕЙЛ:(жёстко) Нет!
МОНАШКА: (встаёт с раздражением) Мне всё ясно, дорогая, мне пора. Ты не могла бы мне показать те письма, которые присылал тебе отец?
 ЭБИГЕЙЛ: С удовольствием, сестра. Вы их прочтёте со слезами на глазах от умиления, узнав какую любовь и заботу в них вложил Энтони Сент-Джон Чарльз Линтон. (уходя в свою дверь) Я сейчас вернусь, а вы мне расскажите, сестра Анна,  по чьему указанию вы расспрашиваете меня, и откуда вы прибыли. Хорошо?
МОНАШКА: (вслед) Договорились, сестра. (в гневе расхаживает по гостиной, становится понятно, что это переодетая Дебора)  Ни черта из неё не вытянешь!  (кому-то) Она слишком хитра и коварна,  чтобы раскрыть себя!
Дебора снимает с головы апостольники сорвав белый воротник скрывается за своей
дверью.



                5 КАРТИНА               

ЭБИГЕЙЛ: (перебирая письма) Сестра Анна может вы не будете торопиться и погостите у нас до вечера. Писем так много, вы не успеете их прочитать все, для этого нужно уйму времени и …. Сестра Анна???

Дебора выходит из своей двери, разыгрывая из себя сонную. Эбигейл быстро подбежав к столу, проверяет конверт.

ДЕБОРА: Ты мечешься по дому, словно попавшая в капкан мышь.
ЭБИГЕЙЛ: (задумчиво) Возможно, так и есть.
ДЕБОРА: Что сегодня было новенького в этом ужасном доме?
ЭБИГЕЙЛ: Ничего.( голос её звучит как плеск воды в пустой пещере.)
ДЕБОРА: Совсем ничего!?
ЭБИГЕЙЛ: (жёстко) Совсем. (опустилась на стул и разложила письма на столе)
ДЕБОРА:(идёт к корзине с едой) Если ты хоть сколько-нибудь будешь приветлива, я уверена, что мы и дальше будем ладить с тобой, во всяком случае, я буду стараться.

Эбигейл демонстративно разбирает письма.

ДЕБОРА: Что за письма?
ЭБИГЕЙЛ: Письма моего отца.

Долгая пауза. Дебора наполняет стакан водой. Пьёт после сытого завтрака.

ДЕБОРА: Я совершенно не выспалась. Мне всю ночь не давали покоя звуки рушащегося дома. И эта спальня меня совершенно не устраивает. В это маленькое смотровое окно не проникает воздух. У тебя тоже спальня с маленьким проходом в бренный мир?
ЭБИГЕЙЛ: Представь себе, у меня тоже нет большого окна, но меня это, ни сколько не беспокоит.
ДЕБОРА:  А меня это бесит, как и сам этот дом! А какой невыносимо удручающий вид его снаружи.
ЭБИГЕЙЛ: Это прекрасный старинный дом, хотя он уже давно и запущен, но сохранил прежнее величие. Я надеюсь, ты изменишь свою точку зрения, когда узнаешь, что ровную часть дома, а так же и поместья Трендортфф отец отписал тебе в наследство.
ДЕБОРА: Вторую часть, я полагаю, он отписал тебе. (Эбигейл  молчит) С чего вдруг такая щедрость!? Мне казалось, что твой папаша щедр только к тебе.
ЭБИГЕЙЛ: Могла бы быть благодарной.
ДЕБОРА: Нет нужды.
ЭБИГЕЙЛ: В тебе есть хоть капля милосердия?
ДЕБОРА: Это утопическая мечта твоего папаши. (дразнится) Я бы хотел, чтобы эти девочки стали детьми Милосердия. Видно самому ему это чувство было неведомо.
ЭБИГЕЙЛ: Прекрати так отзываться о моём отце!
ДЕБОРА: Да, конечно он твой! Только тебя он и любил, а для него я была лишь ошибкой молодости,  дитём падшей женщины.  Почему же он  сам не сообщил о том, что  часть дома принадлежит мне? Или ты опять врёшь!?
ЭБИГЕЙЛ: Я не знаю его планов относительно тебя. Но мне он уже прислал документы, на владение частью поместья и дома, заверенные нотариусом.
ДЕБОРА: И ты мне, конечно же, не покажешь эти бумаги.
ЭБИГЕЙЛ: Разумеется,  нет. Возможно, твои бумаги лежат здесь конверте, и скоро ты в  этом убедишься сама.
ДЕБОРА: Скорей бы уже. Мне эти загадки, относительно нашего положения уже окончательно надоели…. Господи, как холодно!
ЭБИГЕЙЛ: Тебе холодно оттого, что ты одинока, твоя душа не соприкасается со светом любви, и ненависть леденит твою кровь. Тебе не ведомы самые высокие и нежные чувства, дарованные человеку. Поэтому ты и не познала отцовской любви и не смогла одарить его своей любовью.

ДЕБОРА: (сорвалась) Да что ты знаешь о моей любви!  Что ты вообще можешь знать, ты, вся такая искусственно благочестивая.  Я любила его…..  Да! Я не только любила его, но и, в тоже время, ненавидела. Из любви рождается ненависть. И несомненно то, что ненависть покушается на ту любовь, из которой когда-то родилась. И нет ничего сильнее ненависти, порождённой преданной любовью... Как я могла его не любить?! Я дышала своей любовью к нему, я каждый миг ждала его появления.  Что ты можешь знать о моей любви вообще?!..(отвернувшись от Эбигейл)  Я знала, что к концу каждого месяца он заходил в приют с задних  ворот. И вот однажды я не утерпела и крикнула ему, папа! Папа!...  Он замер.  Видно было, как напрягаются его спина, шея, но он так и не обернулся…  Меня жестоко наказали. Ты, наверное, помнишь, как я целый месяц мыла окна в том длинном  коридоре приюта. А миссис Джоанна была моей надзирательницей и всё твердила: – «будешь впредь знать, как пялиться в окна».  С тех пор я больше не видела отца. Впоследствии я узнала, что он перестал приезжать в приют, а деньги на наше содержание привозил служащий из юридической конторы.
ЭБИГЕЙЛ: (в шоке) Я не знала, что он приходил в приют. Почему ты мне об этом не сказала?!
ДЕБОРА: Я не имею такой роскоши, помогать людям.
ЭБИГЕЙЛ: Гордость часто разжигает в людях зависть.
ДЕБОРА: Зависть терзает и сама терзается.
ЭБИГЕЙЛ: (защищаясь) Очевидно, он не хотел меня расстраивать.  Он меня жалел. Да. Он жалел меня. (взяла в руки письма). Он был добр ко мне в дни моего детского одиночества. И потому писал мне письма. Он поддерживал меня, он любил меня… ( с яростью) И всё оставшееся состояние он отпишет мне! А ты…

ДЕБОРА: Что я? Ты хоть знаешь, сестрица, что он мне написал в инструкциях, которые я вчера получила? Облачилась в монашеские наряды, я должна была выяснить, каково твоё истинное расположение к нему. ( Эбигейл застыв в ужасе) Бьюсь об заклад, что и тебе предписал нечто подобное. Чтобы он уже наверняка знал о моей ненависти к нему. Да?! (Эбигейл молчит) Я угадала!... В этом весь твой отец! Впечатляет?!  Он специально это делает… Ему мало знать, ему нужно признание!… (кому-то) Энтони Сэнт-Джон Чарльз Линтон возомнил из себя короля Лира?! (ходит съёжившись) Да он просто жестокий, бесчеловечный ублюдок! Ты понимаешь, Эбигейл, что он, потешаясь, сеет между нами вражду?
ЭБИГЕЙЛ: Это не правда, это твоя больная зависть! Он такого никогда бы не сделал!
ДЕБОРА: А что такого он сделал для тебя, что ты его так защищаешь, Что?
ЭБИГЕЙЛ: Он оплачивал моё пребывание в пансионе!
ДЕБОРА: Он так же оплачивал мою жизнь, как и твою!
ЭБИГЕЙЛ: (плача топала ногой) Он любил меня, он любил меня…..
ДЕБОРА: Да ты просто ребёнок!... Оооо,(в прозрении) Вот оно что! Ребёнок. Перевоспитание… ( задыхаясь шепотом) Эбигейл, пока не поздно объеденись мной. Он монстр. Он играючи хочет нас погубить. Он специально всё подстроил, согласись?
ЭБИГЕЙЛ: Нет, не соглашусь! Вот они, его письма, не является ли это доказательством того, что он любил и заботился обо мне?
ДЕБОРА: Не было никаких писем! Это твои фантазии, это тобою вымышленный  бред. Я спрашивала, по прошествии лет у директрисы нашего пансиона, об этих письмах, и она мне сказала, что кроме денег и этого подарка, который болтается на твоей шее, от него ничего не приходило. Как ты не поймёшь, что твоё желание породило ложь. Сначала это был один случай, а затем эта ложь породила другую и ты уже захлебнулась в своей лжи.

ЭБИГЕЙЛ: Пошла прочь отсюда! Ты не достойна этого дома. Ты не заслуживаешь того, чтобы я находилась рядом с тобой.
ДЕБОРА:  Меня пригласили сюда перевоспитать ребёнка. И теперь я понимаю, что ребёнок это ты. Эбигейл я спасу тебя.
ЭБИГЕЙЛ: Прочь, я не хочу видеть тебя, я не хочу больше и слышать о тебе!
ДЕБОРА: Я  протягиваю тебе руку помощи. Возьми её, не пренебрегай мной…. Не пренебрегай мной… (плача) Не отталкивай меня. Прошу, пожалуйста. Посмотри на меня. Эбигейл, ведь я твоя сестра, я Дебора. Я маленькая девочка, которая хочет, чтобы её любила единственная сестра. Единственный, родной человек во всём мире.
 ЭБИГЕЙЛ: Замолчи, замолчи! Ты даже не представляешь себе, как ты испортила мне всю жизнь.  А его письма, они скрашивали убогость моего существования!
ДЕБОРА: (вырывая из рук Эбигейл письма, раскидывает их по гостинной) Да ты  сама писала эти письма! Так ты и останешься лживой Эбигейл до конца своей жизни!  Как я вас ненавижу,  обоих. (убежала в свою комнату)
ЭБИГЕЙЛ: ( ползая по полу, собирая письма) Я не слушаю её папочка. Ты самый лучший на свете, я тебя очень, очень сильно люблю, она просто завидует нашей с тобой любви. Ведь ты меня любишь, я знаю это, я чувствую это. Я каждой своей клеточкой ощущаю твою любовь. Ведь если бы я этого не чувствовала, я не писала бы этих писем. Я писала их под твою диктовку. Это ты вдыхал в меня жизнь, надежду, радость, свет,  заботясь о моём благочестии, заботясь обо мне с нежностью…… Ну, почему ты не сказал мне, что ты бываешь в пансионе? Я бы не потревожила тебя, как Дебора. Я бы не стала тебя беспокоить. Я бы просто смотрела на тебя, и радовалась тихому своему счастью находиться рядом с тобой. Почему ты не сказал мне… почему не захотел видеться со мной, почему, почему? Папочка, папочка.

Замигал свет. Эбигейл напуганная  затаилась. Кто-то в чёрном пробегает у неё за спиной.
Свет погас.

ЭБИГЕЙЛ: (в жутком испуге) Боже! Боже, что это?! Мне нужен свет, мне нужен свет!

В гостиной стоит грохот. Свет зажигается. Стулья валяются на полу. Из-под стола задом к зрителю выползает Эбигейл. Оглядывается по сторонам. Достаёт из кармана ручку, блокнот, надевает на голову очки и быстро что-то записывает. Замирает.

ЭБИГЕЙЛ: Надо, на всякий случай, принести керосиновую лампу. Кажется, я видела её у себя в спальне. (уходит).

                ЗТМ.

                6 КАРТИНА

Из своей двери выходит Дебора. Вид у неё удрученный, она держится за голову. Подходит к двери сестры и тихо стучит.

ДЕБОРА:  Пришло время вскрыть конверт. Мы должны это сделать вдвоем.

С каменным лицом Эбигейл выходит из своей двери. В руках у неё  зажженная керосиновая лампа  И словно две тени, сёстры подходят к столу.

ДЕБОРА:  Ну что ж, пора приступить…
ЭБИГЕЙЛ: Боже мой!  Пакет пропал!
ДЕБОРА: Но это невозможно. ( резко) Кто ещё мог быть в гостиной?!
ЭБИГЕЙЛ: Абсолютно никого.

Звук рушащегося дома.

ЭБИГЕЙЛ: Н-но это невозможно… (заикаясь) Я положила его на стол. (паникуя) Я это абсолютно точно помню, я его положила сюда. Я положила его сюда!
ДЕБОРА: Дорогая, возьми себя в руки и постарайся сосредоточиться. Ты абсолютно уверена, что в доме никого не было?
ЭБИГЕЙЛ: Абсолютно. (оправдываясь как ребёнок) Я его положила на стол, когда раскладывала письма. (осеклась) Он был на столе.
ДЕБОРА: (одерживая верх над сестрой) Но ты не всегда видишь хорошо. Твои глаза могли тебя обмануть.
ЭБИГЕЙЛ: Ничего подобного. Не понимаю… Я знаю, что положила его сюда.
ДЕБОРА: Я наверняка бы заметила, если бы кто-то прошёл мимо нас.
ЭБИГЕЙЛ: Да! Мне показалось, что кто-то проскользнул мимо меня, когда…(уже жёстко) когда я собирала письма… замигал свет… Я была спиной к дверям… Потом свет отключился вовсе…А ты была…

Эбигейл отступает от сестры.

 ДЕБОРА: Так вот в чем дело! Ты думаешь на меня?
ЭБИГЕЙЛ: Я лучше позвоню в полицию.
ДЕБОРА: (кидается к телефону) Не стоит этого делать, Эбигейл!
 ЭБИГЕЙЛ: Извини, сестричка, но это исключительная необходимость.
ДЕБОРА: Мы не должны в это дело вмешивать посторонних людей. Как ты не понимаешь, что это касается только нас троих. Тебя, меня и отца.
ЭБИГЕЙЛ: Я должна позвонить в полицию. Пусть они уличат воровку... Где он!!!???

 Эбигейл бысто ушла в комнату Деборы.

 ДЕБОРА: Ну, хорошо, делай, как знаешь!

Эбигей возвратилась в гостинную ни с чем.

ДЕБОРА: Не понимаю, с чего ты взяла, что конверт взяла я?
ЭБИГЕЙЛ: Похитила, Дебора! Похитила, воспользовавшись моментом.
ДЕБОРА: Я не могу и не хочу этого слышать. Если ты так думаешь, тогда обыщи меня. Прямо сейчас. Ну, давай же! Чего ты ждешь? Вот я, стою перед тобой и никуда бежать не собираюсь. Пожалуйста, сестричка.
ЭБИГЕЙЛ: (хладнокровно) Раздевайся.
ДЕБОРА: Что?! И ты это взаправду? Ты что и вправду позволишь себе обыскивать меня?! (кому то) Мне это снится или это просто очередная  шутка!?
ЭБИГЕЙЛ: И ни то и ни другое. Это  вынужденная необходимость.
ДЕБОРА: Для кого вынужденная?...  Хорошо, как скажешь, сестра.( она спокойно раздевается до нижнего белья и  поворачивается вокруг себя) Ты, должно быть удовлетворена.

Эбигейл на предпочтительном расстоянии внимательно оглядывает тело сестры. Конверта не было.
Дебора  поднимает свои вещи и с достоинством идёт к входной двери. Она  вышла из гостиной как была, в нижнем белье.

ЭБИГЕЙЛ: (испытывая жгучее чувство сожаления) Ну что ж, это правильно, иди.

Резко звонит телефон.

Пока Эбигейл приходит в чувства, входная дверь распахивается и к телефону подлетает Дебора.

ДЕБОРА: Алло!… Да, папочка,… да, это я, папочка….Что? …Хорошо, папочка, я сделаю всё,  как ты скажешь.. И я тебя люблю, папочка!

                Дебора бросает трубку и выбегает из дома.

ЭБИГЕЙЛ: (очумелая) Дорогая сестричка… (не находя себе места) Ты хочешь в очередной раз сломать мне жизнь. Нет, Дебора, ничего у тебя не выйдет. Теперь то я уж не позволю тебе рушить моё будущее и мои надежды. Я не позволю. (решительно идёт к телефону) Алло! Говорит Эбигейл Литл, хозяйка поместья Трендортфф.
Свяжите меня с полицейским участком.

                Зловещая музыка.

                ЗТМ.

                АНТРАКТ



                2   АКТ


                7 КРТИНА

Эбигейл выходит из своей двери в сопровождении джентльмена.
Этот джентльмен был сравнительно высокого роста, худощав, в длинном сером плаще, и в шляпе сильно надвинутой на лицо, обрамлённое тонкими усиками. Ходит он неестественно и нелепо. Говорит всё время через маленький рупор.

ЭБИГЕЙЛ: Так откуда сэр, вы говорите, пришли?
ПОЛИСМЕН: Полиция Скотленд ярда.
 ЭБИГЕЙЛ: Но, сэр, управление Скотленд ярда находится в Лондоне.
 ПОЛИСМЕН: Управление, мадам, в Лондоне, а я, как видите, здесь. И, уверяю вас, я докопаюсь до истины.
 ЭБИГЕЙЛ: Придется вам поторопимся с этим, сэр.  Нельзя позволить, чтобы конверт попал не в те руки. Моя сестра…
ПОЛИСМЕН: Зачем втягивать в это дело вашу сестру? (неестественно кашляет) Прошу прощения, горло.
 ЭБИГЕЙЛ: Но как же, сэр. Она, как я вам уже говорила, находилась вместе со мной в доме, и кому как не ей выгодна эта пропажа. К тому же накануне у нас с сестрой был разговор…
 ПОЛИСМЕН: Какой?
ПОЛИСМЕН: Довольно неприятный, сэр.
 ПОЛИСМЕН: Вы обидели её?
 ЭБИГЕЙЛ: Скорее, сэр, она обидела меня.
 ПОЛИСМЕН: Вы находите, что она намеренно создала конфликтную ситуацию, чтобы под шумок, пока вы переживаете из-за писем совершить кражу?
 ЭБИГЕЙЛ: Да, сэр, мне кажется это довольно правдоподобным. Но мне помнится, про письма я вам ничего не говорила.
ПОЛИСМЕН: Возможно, вы не и помните, но вы мне много чего наговорили! Это вполне естественно, ведь вы в таком возбуждённом состоянии, что вполне вероятно, вы вообще ничего не помните.
ЭБИГЕЙЛ: Сэр, вы меня вводите в заблуждение.
ПОЛИСМЕН: Это дело не такое уж простое, как могло бы показаться на первый взгляд.
 Надо полагать, что за этот документ можно получить кругленькую сумму?
ЭБИГЕЙЛ: Да, если он попал к сестре.
 ПОЛИСМЕН: Вы же сомневаетесь, что это дело ее рук? Я полагаю, что не может быть сомнений относительно ее непричастности к краже? Вы говорите, ваша сестра была здесь возле стола. Где именно? Примерно здесь?
ЭБИГЕЙЛ: Чуть дальше.
 ПОЛИСМЕН: Так?
ЭБИГЕЙЛ: Не совсем.
ПОЛИСМЕН: Как же?
ЭБИГЕЙЛ: Она держалась за голову.
ПОЛИСМЕН: За голову? Это интересно. Так?
 ЭБИГЕЙЛ: Нет.
ПОЛИСМЕН: Вот  так. Или вот так? (смешно кривляется)
 ЭБИГЕЙЛ: (смотрит настороженно) Вот так. Да.
 ПОЛИСМЕН: Она выглядела  испуганной?
ЭБИГЕЙЛ: Не помню…  кажется да.
ПОЛИСМЕН: Или она была напугана? А ведь это  совершенно очевидно! Ваша сестра была напугана,  она не могла взять конверт.
ЭБИГЕЙЛ: Тогда кто?
 ПОЛИСМЕН: А был ли конверт вообще? (наступает на Эбигейл гипнотизируя и приводя в полное замешательство) Как давно это было?
 ЭБИГЕЙЛ: Только за минуту или две до того, как она вошла.
ПОЛИСМЕН: А сколько времени вы отсутствовали?
 ЭБИГЕЙЛ: Не более двух минут.
 ПОЛИСМЕН: Достаточно долго. На улице был Дождь?
ЭБИГЕЙЛ: Возможно, я не обращала на это внимания. Я хотела сказать, что вовсе не интересовалась погодой.
 ПОЛИСМЕН: А ведь если бы был дождь, и если бы человек пересек гостиную (отыскивая следы сам проходит витиеватый путь) следы  были бы видны!   Следы меня обычно не интересуют. Но сейчас это важно.
 ЭБИГЕЙЛ: Сэр! А дождь был? Вы же вошли в дом с улицы, что касается меня, так я всё время находилась здесь.
 ПОЛИСМЕН: Здесь я веду следствие, и я задаю вопросы! Сколько времени вы находились в своих покоях, (подойдя к корзине с едой, как загипнотизированный уставился в неё), прежде чем заметили пропажу?
 ЭБИГЕЙЛ: Я уже вам говорила, не более двух минут.
 ПОЛИСМЕН: А до этого не было чего-нибудь необычного?
 ЭБИГЕЙЛ: Сэр, я же вам уже рассказывала, что совсем неожиданно замигал свет, затем он отключился.
 ПОЛИСМЕН: И каковы были ваши действия?
 ЭБИГЕЙЛ: (вспомнив свои действия, опускает этот впрос) Сэр, я вам вновь повторяю, я пошла к себе, вспомнив, что где-то видела керосиновую лампу…
 ПОЛИСМЕН: Ну да! Это старый трюк — пойти за лампой. Именно тогда вы и решили…
ЭБИГЕЙЛ: Сэр, я ничего не решала.
 ПОЛИСМЕН: И после этого вы вдвоем выходите в гостиную.
ЭБИГЕЙЛ:  Точно так, сэр.  Вы тоже думаете, что это было сделано умышленно?
 ПОЛИСМЕН: Вполне вероятно.  Вы закрыли за собой дверь?
ЭБИГЕЙЛ: Я точно не помню. Кажется, я оставила ее открытой. Или закрытой??? Какую, сэр, дверь, именно вы имеете в виду?
 ПОЛИСМЕН: Неважно. Продолжайте.
ЭБИГЕЙЛ: Возможно и то и то, сэр. Как всё запутанно… Сэр, вы уже целых десять минут пялитесь в корзину с едой!
 ПОЛИСМЕН: Ищу улики…. Эти факты… Они слишком последовательны.
ЭБИГЕЙЛ: Что вы имеете в виду?
 ПОЛИСМЕН: Я сказал, мадам, что все складывалось очень удобно для вас. Так что вы вполне могли…
 ЭБИГЕЙЛ: Сэр! Вы забываете, что это я сообщила в полицию о пропаже и вызвала вас сюда!
ПОЛИСМЕН: Большинство мошенников так и поступают. Сделали дело, давай трезвонить в полицейский участок, чтобы отвести подозрение от себя.
 ЭБИГЕЙЛ: Но, сэр, я не мошенница, я пострадавшая.
 ПОЛИСМЕН: Нисколько. Мне не хочется признаваться, но вы оказались умнее!
ЭБИГЕЙЛ: Что вы имеете в виду!?
ПОЛИСМЕН: И все же в глубине души вы не верите что кто-то, кроме вас с сестрой был здесь!?
ЭБИГЕЙЛ: Да, вы правы,  сэр. Я уже начинаю сомневаться, видела ли вообще что-нибудь. Но я могу поклясться, что никто не входил в дом снаружи!

Зазвонил телефон.

ГОЛОС В ТЕЛЕФОННОЙ ТРУБКЕ:    Детка, он специально морочит тебе голову и ведёт следствие против тебя, тебе не выкрутиться, моя крошка. Постарайся его очаровать.
ЭБИГЕЙЛ: ( в изумлении, очарование не было её коньком) Но,  каааак!????

ГОЛОС В ТЕЛЕФОННОЙ ТРУБКЕ: В твоей комнате под кроватью, всё для этого есть. (гудки)

ЭБИГЕЙЛ: Сэр, вы не будете возражать, если я вас на минуточку оставлю?
ПОЛИСМЕН: Но позвольте, мы ещё не закончили следствие! И потом вы должны мне рассказать, кто вам звонил и о чём говорил.
ЭБИГЕЙЛ: Через минуту, сэр, я вам расскажу буквально обо всём.

Эбигейл  убегает в свою дверь, а Полисмен стремительно бросается к корзине. Он поедает пищу так быстро, что вполне естественно то, что он ею давится. Бегая по гостиной, он стучит себя в грудь, кашляет и подрыгивает. Наконец Полисмен исцеляет себя, одним махом выпивая стакан воды. Едва он приходит в себя, как в гостиную вваливается чудо-Эбигейл, одетое в стиле восточных танцовщиц. Полисмен застывает в изумлении.  Тогда Эбигейл начинает свой обряд обольщения, с простой медвежьей походки, умудряясь чудом попадать в такт музыки. Полисмен ещё более становится озадаченным. Танцовщица предпринимает вторую кошмарную попытку обольщения. Полисмен непреклонен. И вот, наконец, Эбигейл, призвав в помощь всё своё воображение и вдохновение, выдаёт блистательный танец. Импровизация в стиле востока увлекает женщину на столько, что она напрочь забывает про Полисмена. А Полисмен то, как раз и дрогнул! Подбежав к женщине, он останавливает танец, сдёргивает с себя плащ, и откидывает в сторону шляпу. Теперь перед Эбигейл стоит сестра, в нижнем белье, в котором она покинула дом, на огромных котурнах и с тонкими усиками на лице. Скинув котурны, Дебора яростно бросается в пляс. Искусно потрясая бёдрами, она уничтожает напрочь свою соперницу. Крик негодования вырывается из груди бедной Эбигейл! Но Дебора продолжает свой поединок, вызывая всё больше и больше зависти у своей сестры. Конечно же - Дебора  самая прелестная танцовщица, с усами на лице!


                8 КРТИНА



ДЕБОРА: Согласись, всё-таки я лучше тебя!
ЭБИГЕЙЛ: Да. ( сдирает усы с лица сестрицы) С эти нельзя не согласиться!

ДЕБОРА: Больно же.

Эбигейл сверкает глазами.

ДЕБОРА: Ладно. Оставлю тебя сестричка, на пару минут. Сбегаю за своей одеждой.

Дебора уходит в свою дверь. Эбигейл уходит к себе. Следом возвращается Дебора. Она в таком же халате как у Эбигейл, в руках у неё два платочка, чёрный и белый. Она их скручивает и повязывает на шею, точно так, как они повязаны у Эбигейл. Выходит Эбигейл в своём халате, только без чалмы.

ЭБИГЕЙЛ: (передразнивая) И я тебя люблю, папочка! (увидев халат, платочки на шее сестры). Соперничество во всём! Я первая придумала,  так носить платки… Забавно. Хоть в чём-то ты с меня взяла пример. Как жаль, милая сестричка, что не в другом.
ДЕБОРА: Например, в добродетели…
ЭБИГЕЙЛ: Да и в этом,  и в благочестии, и в порядочности в конце концов.  Ты ведёшь себя как последняя лицемерная дрянь!
ДЕБОРА: Милочка моя, даже когда ты читаешь нотации, не мешает быть вежливой.
ЭБИГЕЙЛ: Прости за причинённые неудобства.
ДЕБОРА: С дрянью я согласна. На своём веку я повидала разное,  мне такого довелось насмотреться! Да, я увидела, как коварен мир на самом деле и что такое зло.
ЭБИГЕЙЛ: Библия учит нас различать добро и зло.
ДЕБОРА: Я давно уже засомневалась в Божьем промысле.
ЭБИГЕЙЛ: Сомневаться в Боге - значит верить в него. Частичка Бога есть в каждом  из нас, другое дело кто как этим дорожит.
ДЕБОРА:  Оставим сентенции до лучших времён!... В чём же, позволь тебя спросить, заключается моё лицемерие?
ЭБИГЕЙЛ: Эти платки! Почему же ты сохранила их, если так ненавидешь отца?
ДЕБОРА: Это единственный подарок, который мы от него получили.
ЭБИГЕЙЛ: Ты знаешь как мне это дорого. Скажи, ты их надела специально, чтобы больнее ужалить меня?
ДЕБОРА: Вовсе нет.
ЭБИГЕЙЛ: ( затряслась от негодования) Ложь!
ДЕБОРА: Ну, допустим, я одела специально. Ну, да! Да, я действительно сделала это специально, чтобы позлить тебя. Ты довольна?
ЭБИГЕЙЛ: (шипя) Это, смотря кто в чём, находит удовольствие.

Сёстры садятся в разные стороны, отвернувшись друг от друга. В воздухе зависает долгая пауза, нарушаемая лишь звуком рушащегося дома.

ДЕБОРА: А почему ты их носишь вместе? Что это для тебя?
ЭБИГЕЙЛ: Просто… Я их сложила вместе, объединила их… Да что за глупые вопросы ты мне задаёшь? Просто я это придумала первая!
ДЕБОРА: А откуда ты знаешь?

Дебора снимает с шеи платки и  раскручивает их. Два платка чёрный и белый взмывают вверх. Ловко подхватив их, Дебора скучивает платоски вновь и повязывает на руку.

ДЕБОРА: Когда я увидела их у тебя на шее, желание носить это отпало само собой.
ЭБИГЕЙЛ: Потому что я первая их одела.
ДЕБОРА: Ты бы точно так же не стала носить, увидь ты их раньше на моей шее. К тому же - ты абсолютно была уверена, что он сделал такой подарок только тебе…  А я  не стала разрушать твоих иллюзий.

Долгая пауза.

ДЕБОРА: Знаешь, для меня это не просто платки. Для меня это нечто большее. Ты и отец.  Это как две энергии инь и янь. Как любовь и ненависть. Когда я увидела их на тебе, мне стало так тоскливо, так одиноко. А ты прошла мимо меня такая надменная и гордая. В коридоре собрала возле себя целую толпу девочек сирот и рассказывала им о том, что эти платки тебе прислал любящий отец, что он часто пишет тебе письма…Хм… Тебя все так любили. Считали тебя самой лучшей ученицей, все были просто уверены в твоём благочестии, а ты… Ты ведь знала, что я стою рядом в коридоре. И ты  специально, громко хвалилась об отцовской любви к тебе, прекрасно зная, что я твоя единокровная сестра, и что твой отец является так же и моим отцом. Ты знала, что делаешь мне больно.
ЭБИГЕЙЛ: (съёживается, ее знобит.) О нееет. Я не намерена разыгрывать трогательные сцены, рыдать на твоей груди и раскаиваться.
ДЕБОРА: А отец… он тогда этим подарком, разжег вражду между нами.
ЭБИГЕЙЛ: И сегодня тебе захотелось надеть этот подарок, чтобы разбить моё сердце, как уже однажды,  ты разбила мне… (рука Эбигейл дёргается к голове, но она её быстро опускает) Зачем ты рушишь мой миф об отце? Я любила его, и всегда буду любить, что бы ты сейчас не придумала!
ДЕБОРА: (темпераментно) Я ничего и не придумываю, это он крушит! Но на этот раз не наши мифы, а наши жизни! Тебе это, не кажется немного странным, что мы здесь, в интимном семейном кругу, и как раз в тот момент, когда должны были отмечать свой день рождения!? И если ты не заметила, то я тебе скажу - он проявляет себя в самые острые моменты, что доказывает то, что он следит за нами. Он здесь! Я, как только вошла в дом, сразу же почувствовала его присутствие! (Эбигейл посмотрела на сестру) На твоём лице лёгкое замешательство? Да, да, конечно…
ЭБИГЕЙЛ: Это не правда. Он бы обязательно вышел к нам. Ко мне….(вся дрожит) Ты это придумала, только для того, чтобы в очередной раз сделать мне больно. Неужели ты не видишь, как я страдаю.
ДЕБОРА: Вижу я, тебя не переубедить. Будем считать, что мне это показалось. (заметив состояние сестры) Эбигейл, ты вся дрожишь. (подбегает к ней) Давай прекратим ссориться. Эбигейл, остановись, наконец. Эта вражда вымотывает нас обеих. Вот сейчас разожжем камин, согреемся и попробуем ещё раз познакомиться друг с другом, открыться. Давай растопим лёд между нами! (осмотревшись)  Помоги мне отнести кушетку к камину. Мы сейчас совьём уютное гнёздышко, согреемся и просто поговорим, как два близких человека.
ЭБИГЕЙЛ: (плача как дитя после скандала) Возможно мы здесь для того и собрались. Ведь у каждой из нас было право на выбор. Мы могли не согласиться на предложение ехать сюда. Мы же обе не знали, куда мы едем…
ДЕБОРА: Конечно. Во всяком случае, я не знала точно.

Дебора суетится. Эбигейл, плача, всё ещё не доверяя, помогает сестре.

Раздаётся звук, похожий на звук закрывающегося замка.

ЭБИГЕЙЛ: (вздрогнув) Ты слышала? Что это за странный звук?
ДЕБОРА: (послушав) Это звук рушащегося дома. Он трещит по всем швам. Тебе не о чем беспокоиться.
ЭБИГЕЙЛ: Теперь это наш с тобой дом.
ДЕБОРА: (вздохнула с разочарованием) Да.
ЭБИГЕЙЛ: (по писательски поэтично) Здесь мы заглянули в своё прошлое.
ДЕБОРА: (в трезвом разуме) Моё прошлое вызывает во мне только разочарование, лишая всяческих иллюзий.
ЭБИГЕЙЛ: Очевидно, пришло время вычеркнуть его из нашей памяти.
ДЕБОРА: Это невозможно так просто отмахнуться от страданий, которые длились столь долгое время.
ЭБИГЕЙЛ: Мы все проходим определенный жизненный путь, но склонность во всём винить только прошлое, мешает нам и в дальнейшей жизни. Нельзя судить по нему. К чему терзаться. Ведь, несомненно, что наше прошлое - это есть мы сами. И единственная настоящая ошибка это не исправлять своих прошлых ошибок. Сейчас наш мир, как этот дом, доведён до крайнего разрушения, а новый построить мы ещё не в состоянии.
ДЕБОРА: Давай хотя бы попытаемся. Кто знает, может, вдвоём мы преуспеем в этом и выйдем отсюда в новую жизнь с чистыми сердцами, наполненными любви и прощения.
 
Снова звучит ужасающий звук закрывающегося замка.

ЭБИГЕЙЛ: (с тревожным предчувствием) Хотя, могу тебе честно сказать, мне кажется, мы никогда отсюда не выберемся. Поместье Трендортфф станет нашей могилой.
ДЕБОРА: Ты склонна к угнетённому настроению и мрачным мыслям. (садится на кушетку, накрывается пледом и раскрывает зонт) Иди же скорее ко мне, под моё крылышко, Эбигейл Литл, мой кукушонок.
ЭБИГЕЙЛ: (садится рядом с сестрой) Да, когда то я выпала из гнезда.
ДЕБОРА: А я крохотный зяблик и я отогрею тебя. (гладит по голове сестру, та резко отстраняется) Прости, я не думала, что для тебя это так неприятно. ( Эбигейл хмурится) Ну не сердись, ну же, сестричка. Клади голову ко мне на колени, свернись калачиком и поспи немного. Знаешь, как это котята делают?

Поразмыслив, Эбигейл пристраивает голову на колени сестры. Крохотная Дебора и большая Эбигейл на кушетке создают скульптурную композицию сестринской любви.

ЭБИГЕЙЛ: (умиленно) Я твой котёнок, а ты моя мама кошка?
ДЕБОРА: (заботливо накрывает пледом сестру) Да.

                9 КАРТИНА

Музыка. Лейтмотив.

ДЕБОРА: Знаешь, что касается меня, то я никогда не стремилась достичь духовных высот. Меня вполне устраивало положение жены. В начале своего жизненного пути я вышла замуж за человека, которого любила, по фамилии …не важно, не будем называть имена, Он достиг успеха на своей службе, а в этом есть и моя заслуга. Человек достигает очень многого, если на него оказать соответствующее влияние. Он служил в страховом агентстве. Мы совершенно были довольны друг другом. Он был таким смелым, таким удивительным и, что самое главное, очень красивым! Но все, что у него было, внешность, положение, доброе имя он потерял из-за … В общем, со временем он окончательно спился!
ЭБИГЕЙЛ: Тебе необходимо было занять твердую позицию и настоять на том, чтобы он не бросал тебя,
ДЕБОРА: Что ты, дорогая! Он вовсе не бросал меня. Это я оставила его.
ЭБИГЕЙЛ: Как ты могла? В самом деле, разве так можно?
ДЕБОРА: Уверяю тебя, это было лишь для его пользы. Он женился на славной девушке. Она больше подходила ему, нежели я. … Но мне нужно было на что-то существовать. Работа это не для меня, ты же сама понимаешь. И вот я повстречала очень состоятельного мужчину. Но… не всё так просто как с первого взгляда может показаться. Он был так себе, не очень, хотя должна тебе сказать сначала я была от него просто без ума.  Он был такой приветливый, такой вежливый, С ним было очень хорошо, жаль что недолго. Его постигла печальная участь. Он слёг от лихорадки, не справился с болезнью и, … покончил с собой, выпив все лекарства которые ему были предназначены для лечения. ( смеётся) Потом…  выяснилось, что он двоеженец и у него ещё есть жена с малюткой на руках. Всё состояние, разумеется, отошло к ней, поскольку они раньше меня заключили брак, а мой брак посчитали незаконным.
ЭБИГЕЙЛ: Я ненавижу мужчин! Я всегда опасалась впускать их в свою жизнь.
ДЕБОРА: Конечно, конечно, Эбигейл. Ты всегда была такой сдержанной и холодной, как… глыба льда!  Но должна тебе заметить, когда мы шли через город в церковь на вечернюю службу, в твою сторону посматривали довольно-таки блудливые мужчины.
ЭБИГЕЙЛ: Перестань, пожалуйста, Дебора.
ДЕБОРА: Прости, милая,  Знаешь, у меня всегда был вульгарный склад ума. Не обращай внимания. А ты, я вижу, как была, так и осталась благочестивой, прилежной девочкой из Сейфриндолла, примером добропорядочности. Давай лучше выпьем по чашке Джина. (идёт к буфету, делает бутерброды, открывает джин, читает название)  Бифитер Забавно. Бифитер – церемониальный страж лондонского тауэра. (с подносом еды идет к сестре) Согласно истории, бифитерами стражей называли потому, что частенько зарплату им выдавали мясом. (подаёт чашку Эбигейл, та пересаживается на пол, к ногам сестры) Что ж, поедатель говядины, не соблаговолите ли напоить нас в усмерть?!  (смеются обе) Довольно странно, не правда ли?  Тауэрский страж и мы в нашем доме словно  в заточении…  Ах! Пустое! Отбросим в сторону тяжелые мысли. Выпьем.
ЭБИГЕЙЛ: Я боюсь злоупотреблять этим, как бы потом не пришлось раскаиваться.
ДЕБОРА: Ещё чего! (ест) Ни один из нас не нуждается в этих, как ты говоришь, «раскаяниях». Я  жила свою жизнь, в соответствии с тем, что было предначертано свыше. А знаешь, это всё же было бы неплохо, подумать о своей душе. Я давно мечтала уехать куда-то в глушь и пожить, бесцельно, лишь размышляя о жизни. (смеётся) Я как истинная англичанка во время еды впадаю в сентиментальность.
ЭБИГЕЙЛ: А я после пансиона пошла по домам,  давать частные уроки. Но из-за моей внешности меня неохотно принимали в хорошие дома.
ДЕБОРА: (с иронией) И чем же тебя не устраивала твоя внешность? На вид ты была довольно миленькой.
ЭБИГЕЙЛ: (рука её инстинктивно дернулась ко лбу) Не совсем. (горько ответила она.)
ДЕБОРА: (внимательно глядит на сестру) Значит, серый монашеский покров тебе был к лицу.
ЭБИГЕЙЛ: (быстро сменив тему) А ты не хотела родить ребёночка?
ДЕБОРА: Думала… . Иногда я мечтала завести много деток. Чтобы все они росли милыми и здоровыми,  с хорошими манерами. Я бы с великим усердием занимались их воспитанием. Но всегда я, прежде всего, заботились о мужьях, отдавая им самое лучшее.
ЭБИГЕЙЛ: Лучшее? Что ты называешь лучшим?
ДЕБОРА: Свою красоту, молодость, к примеру…Любовь, сердце. Да! Весьма забавно вспоминать об этом теперь, глядя далеко в прошлое.
ЭБИГЕЙЛ: Помнишь, мы решили оставить прошлое позади.
ДЕБОРА: Прости милая, это всё проказник  Бифитер.
ЭБИГЕЙЛ:  Я всегда упорно трудилась, не жалея себя. И я непременно напишу книгу.
ДЕБОРА: Ну что ж, это прекрасно, если кто-то добьется успеха в своем деле.
ЭБИГЕЙЛ: Что значит кто-то? Дебора, сейчас мы говорили обо мне.
ДЕБОРА: Ах, не сердись на меня милая. Я ведь ещё не привыкла к своей добродетели.

 И снова раздаётся звук закрывающегося замка.

ЭБИГЕЙЛ: Снова этот жуткий звук!
ДЕБОРА: Ничего не поделаешь, всё когда-нибудь рушиться. А вот что мы с тобой сделаем. Ты будешь писать свою книгу, а я займусь хозяйственными делами!  Надеюсь, у меня это получится. Как ты считаешь, сестричка?
ЭБИГЕЙЛ: Конечно, получится, если к этому относиться с любовью.
ДЕБОРА: (обнимает сестру, целует её в голову) Только так, и не иначе.

Эбигейл, переполненная новыми чувствами, поднимается с места, и, развязав свои платочки,  вскидывает их вверх.  В пластическом танце она стремится выразить; своё желание полностью довериться сестре, любовь, ненависть, страх и нежность.
Дебора, встаёт, и, развязав на руке свои платочки, присоединяется к Эбигейл.
Черные и белые платочки то соединяются, то взмывают вверх, то рвутся в стороны. И вот белые платочки, эти чистые души устремляются на встречу, друг другу и две сестры сливаются в объятьях. Чёрные платочки падают к ногам.

Лирический настрой прерывает телефонный звонок
Первой к телефону рвётся Эбигейл. Дебора крепко зажимает её в своих объятьях.

ДЕБОРА: Эбигейл, не подходи к телефону!
ЭБИГЕЙЛ: А вдруг это что-то важное!
ДЕБОРА: Тогда давай вместе возьмём трубку.
ЭБИГЕЙЛ: Пожалуй, так будет лучше.

И они обе подняли телефонную трубку.

10 КАРТИНА.



ГОЛОС В ТЕЛЕФОННОЙ ТРУБКЕ: Прежде чем вы получите моё наследство, вы должны сыграть в игру  кошки-мышки.


ДЕБОРА: Я говорила тебе, Эбигейл, он здесь и он следил за нами!...(отцу)Кто из нас кошка, а кто мышка?
ГОЛОС В ТЕЛЕФОННОЙ ТРУБКЕ: Вы обе кошки, а мышка это конверт с новыми инструкциями. Условие - искать конверт вы будете с завязанными глазами. (гудки)
ДЕБОРА: Пусть будет  по-твоему, папочка, мы сыграем в эту игру.

Дебора и Эбигейл как под гипнозом бросают на пол белые платочки и поднимают чёрные. Повязав их на глаза они идут искать конверт.

ЭБИГЕЙЛ: (в испуге) Входная дверь закрыта!
ДЕБОРА: (в шоке) Стены замурованы!
ЭБИГЕЙЛ: (в панике) Боковая дверь тоже закрыта!
ДЕБОРА: (с ужасом) Эта дверь тоже заперта!!
ЭБИГЕЙЛ: (в истерике) Мы в ловушке! Что делать!?
ДЕБОРА: (хладнокровно) Я продолжаю искать, а ты как знаешь, сестрица.

Продолжают искать.

ЭБИГЕЙЛ: Вот он! В буфете.

Вдруг Эбигейл понимат, что она совершила роковую ошибку. Но слишком поздно. Дебора вцепляется в пакет мёртвой хваткой.
ЭБИГЕЙЛ: Отдай!
ДЕБОРА: Мне кажется,  или  у нас много общего?!
ЭБИГЕЙЛ: Мне нужны эти деньги!
ДЕБОРА: Мне они нужны тоже!
ЭБИГЕЙЛ: Ты красивая, у тебя есть шанс выйти замуж за богатого человека, а у меня нет таких шансов.
ДЕБОРА: Крайне распространённое заблуждение, милочка. Многие думают, раз она хорошенькая то и все блага сыплются ей под ноги.  На самом деле всё обстоит иначе. Стоит только людям узнать, что ты без гроша в кармане, и ты сразу станешь -  обречена социальным статусом, вынесена за скобки общества!
ЭБИГЕЙЛ: Англия свободная страна. В наше время  нет социальных предрассудков!
ДЕБОРА: Кумир нашего времени – деньги.  Эбигейл, люди не хотят быть богатыми,  люди хотят быть богаче других! Ты можешь трудиться. А я не могу. Ты и так можешь прожить, у тебя есть всё для этого. Ум, талант, образование.
ЭБИГЕЙЛ: У тебя есть красота!
ДЕБОРА: На что тебе эти деньги? Ты даже не сможешь ими правильно распорядиться.
ЭБИГЕЙЛ: Мне они нужны на лечение!
ДЕБОРА: Что у тебя за болезнь?
ЭБИГЕЙЛ: Не скажу!

Конверт рвётся. Сёстры извлекают из него два маленьких конверта.

ЭБИГЕЙЛ: Этот на моё имя!

Эбигейл хватает свой конверт и убегает к себе.

 Дебора быстро вскрывает свой и  читает. Лицо её становится мертвенно холодным. Она медленно идёт к буфету, берёт в руки верёвку. Увидев зонт, она идёт к нему, складывает и с боевой готовностью занимает выжидательную позицию.
 
Из своей двери выходит Эбигейл с бледным лицом, в руках у неё нож.

ДЕБОРА: Не слишком ли маленький нож, сестричка? Добропорядочная Эбигейл! Да. Ты умеешь поддерживать иллюзию с неподражаемым изяществом. Смотри не промахнись.
 
Рука Эбигейл, в которой она держит нож,  начинает трястись.

ЭБИГЕЙЛ: (уже плача) Вопреки всему, мне нужны эти деньги.
ДЕБОРА: Если ты сохранишь способность здраво мыслить,  я выскажу тебе свои предположения, что здесь происходит.
ЭБИГЕЙЛ: (наступая на сестру) Замолчи…
ДЕБОРА: Послушай меня, прейди в себя. Почему ты не хочешь обменяться мнениями относительно сложившейся ситуации?
ЭБИГЕЙЛ: Прости, Дебора, я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду.
ДЕБОРА: А если хорошенько подумать?!
ЭБИГЕЙЛ: Если и есть о чем подумать, так это о своих грехах!
ДЕБОРА: Мы только что были близки с тобою. Мы всё уже выяснили. Простили. Разве нет?
ЭБИГЕЙЛ: Нет! Не думай, что можно уйти от неизбежных последствий своих собственных действий. Сегодняшняя ситуация вынесла  приговор той действительности, которая извратила мою душу, исковеркала мою судьбу. И сейчас я покончу с этим раз и навсегда.
ДЕБОРА: Ты сама недавно говорила, что с прошлым покончено. Ты сделала шаг вперёд, прошлое осталось позади. Эбигейл, если наступать печали на пятки, она обязательно обернётся!
ЭБИГЕЙЛ: Мне теперь уже всё равно.

 Хрупкая Дебора кидается на Эбигейл, пытаясь вырвать нож. Силы их не равны. Наконец Дебора выбивает нож из рук Эбигейл. Но та с ненавистью вцепляется в волосы сестры. Дебора следует примеру и сильно дёргает за волосы Эбигейл, та вдруг отлетает в сторону. В руках у Деборы парик. Эбигейл сидит на полу, закрывая голову.

ЭБИГЕЙЛ: Не смотри на меня! Не смотри!
ДЕБОРА: Что это там у тебя? Что ты прячешь? (встаёт на колени и медленно двигается к сестре) Доверься мне, Эбигейл, я должна знать, что с тобой. Это твоя болезнь, на которую тебе требуются деньги? Я бы хотела  тебе помочь, но как я могу, если ты от меня закрываешься. Покажи мне, дай посмотреть на то, что тебя так мучит.
ЭБИГЕЙЛ: На! ( убирает руки. половина головы её была  лысая) На, смотри на деяние своих рук! Это сделала ты! В тот день, когда отец нас познакомил. Я тебе тогда показала табакерку с чёртиком,  а ты меня оттолкнула! Я ударилась о ту (указывает на свою дверь) дверную ручку. И с тех самых пор я…  плешивая! И всё из-за тебя. Это из-за тебя моя жизнь превратилась в сущий ад. (зло) Верни мне парик!
ДЕБОРА: (тихо)  На, возьми.

Эбигейл надевает парик и идёт к кушетке.
 Раздался звук рушащегося дома. На этот раз громче, чем обычно.
 Эбигейл бессильно садится.

ДЕБОРА: (продолжает стоять на коленях) Прости меня, Эбигейл.  Мне ничего не было известно об этом.
ЭБИГЕЙЛ: (не глядя на сестру) А я  об этом никому не говорила. Скрыла даже от своей матери. (Дебора медленно движется к кушетке) Рана на голове воспалилась, но я по-прежнему молчала. Моя матушка на то время уже была тяжело больна чахоткой. Да ей всегда было не до меня. Она любила только моего отца.  Я сама лечила рану, теми средствами, которые видела у неё на столе. Со временем, конечно,  рана зажила, а выпавшие волосы так и не отрасли. Я надела платок и больше его не снимала. Матушка же углядела в этом рвение к благочестию, написала отцу письмо с просьбой, чтобы он устроил меня, в Приют Сейфриндолл… Помимо моей воли. Там я рассказала доктору о своей проблеме. Он сказал, что вследствие инфицирования раны, и без должного лечения это возможно останется навсегда. Пообещал мне, что никому не расскажет об этом и своё обещание сдержал. Никто так и не узнал.

ДЕБОРА: (стоит рядом с Эбигейл) Прости меня, прости.  Но ведь это произошло случайно. Я помню, эту сцену совершенно отчётливо. Ты предложила мне открыть табакерку. Любопытство свойственно все людям, а уж детям тем более. И я открыла…  этот ящик Пандоры. Оттуда на меня вылетел страшный черт. Это ужасное лицо, этот скрипучий отвратительный смех.  Чёрт зловеще кривлялся и протягивал ко мне руки. Этот ужас до сих пор мне является в кошмарных снах. И вполне естественно,  Эбигейл, что я оттолкнула тебя, защищаясь.
ЭБИГЕЙЛ: Это была всего лишь шутка.
ДЕБОРА: Где ты вообще взяла эту игрушку!?
ЭБИГЕЙЛ: Она стояла на столе. Как раз на этом месте, где сейчас стоит телефон.
ДЕБОРА: Прости, прости меня, Эбигейл. Мне жаль, что ты сквозь всю свою жизнь пронесла это горе. Но я не была в этом виновата. И не виню ни в чём тебя. Я допускаю, что для тебя, тогдашней девочки, эта шутка казалась забавной. Но, меня  это сильно напугало. То, что я тебя толкнула, это была естественная реакция шестилетнего ребёнка... (заговорчески) А кто в этом повинен, так только отец. Нельзя было оставлять такую игрушку  на видном месте!...  Вполне вероятно, что он это сделал со злым умыслом. Тебе это никогда не приходило в голову? А вот у меня сейчас чётко вырисовывается картина. Он всё сделал для того, чтобы мы уничтожили друг друга ещё в детстве, когда он нас поместил в один и тот же пансион.
ЭБИГЕЙЛ: Но мы поступили иначе. Мы затаили свои  обиды, и всё дальше и дальше отдалялись друг от друга.
ДЕБОРА: (встаёт) Я знаю! Он  решил нас запереть здесь и завершить свой коварный план. Наследство, эти письма с инструкциями, звонки, этот костюмированный маскарад! Он нами играется! Не удивительно, что он развлекался той табакеркой с чёртом. Эбигейл, мы должны объединиться с тобой и просчитать все его шаги наперёд. Чего именно он хочет? Чтобы мы поубивали друг друга, или кого-то, все же, одного из нас, он хочет сделать наследником? Если это так, то я тебя, заверяю… (кричит) Я отказываюсь от наследства в пользу Эбигейл, своей старшей сестры! Ей деньги нужнее. Пусть она обратится к лучшим докторам! Ты доволен!?


                11 КАРТИНА.

 Звонит телефон.

ДЕБОРА: Чёрт из табакерки не заставил себя ждать! Эбигейл, теперь-то ты мне веришь? (поднимает трубку)  Алло! Ты слышал, что я тебе сказала? Конечно, ты всё слышал! Тебя устраивает такая участь наследства?... Что!? Нет!? Так чего ты от нас хочешь!???  (гудки)

ЭБИГЕЙЛ: (обречённо, с ужасом в голосе)  Он хочет смерти нас обоих!
ДЕБОРА: Выходит, что так… Но мы не будем поддаваться ему. Мы ещё крепче сплотимся! Эбигейл дай мне свою руку. Я клянусь, что простила тебе все обиды, я клянусь, что моя любовь к тебе стала ещё сильнее и она теперь, вовеки веков, непоколебима. Можешь ли ты сейчас, перед лицом смерти простить мне всё? Поклясться в своей любви и верности?
ЭБИГЕЙЛ: Я клянусь, тебе, Дебора! Я простила тебе все обиды. Более того! Я осознаю и принимаю то, что сама являлась источником несправедливых обвинений и лютой ненависти. Прости меня милая сестрёнка,  прими мою клятву любви и верности тебе. (обнимаются)

 Зловещий звонок.

ЭБИГЕЙЛ: Ну, уж, нет,  папочка! Тебе не удастся заставить нас нарушить данную клятву!
ДЕБОРА: Мы будем защищаться! (хватает, нож, зонт, верёвку) Эбигейл, вырви шнур  телефона!

Эбигейл вырывает.

ДЕБОРА: Теперь хоть звонков не будет.

Телефон звонит в другом месте.

ДЕБОРА: Где?!
ЭБИГЕЙЛ: Не знаю.
ДЕБОРА: Надо найти его и тоже вырвать трубку!

Ещё звонок!

ДЕБОРА: Ищи телефоны, вырывай трубки, а я займу оборону у входной двери!

Эбигейл бегая, вырывает телефонные трубки. Наконец она волочит их по полу в большом количестве.

Звонки замолкают.

ДЕБОРА: Не плохой улов. Интересно, что он предпримет дальше?

Стук в дверь.

ЭБИГЕЙЛ: Он сам явился сюда!
ДЕБОРА: Мы будем защищаться!
ЭБИГЕЙЛ: Да! (трусливо) А если он пригласил сюда толпу головорезов?

Стук усиливается.

ЭБИГЕЙЛ: Что делать!?
ДЕБОРА: Прячемся! Дверь закрыта снаружи. Пока он нас только  пугает, но вскоре ворвётся в дом. Спрячемся сюда и будем готовы к нападению!

Прячутся за стол, лицом к зрителю. Стук прекращается.

ЭБИГЕЙЛ: Может он ушёл?
ДЕБОРА: Вряд ли. Он годы планировал своё злодеяние, а ты хочешь, чтобы сейчас отказался.
ЭБИГЕЙЛ: (разрыдавшись) Я всё же не могу поверить тому, что он может так жестоко обойтись со мной.
ДЕБОРА: С нами.
ЭБИГЕЙЛ: С нами.
ДЕБОРА: А ты поверь в происходящее.
ЭБИГЕЙЛ: Я его так любила, так любила.
ДЕБОРА: (встаёт из укрытия) Может нам, всё же стоит посмотреть, что там происходит за дверью?
ЭБИГЕЙЛ: (хватает за руку сестру) А может не стоит? У меня уже нет сил противостоять всему этому.
ДЕБОРА: Не падай духом, Эбигейл. Мне сейчас нужна твоя опора!

И они вдвоём, рука об руку, идут к входной двери. Дебора толкает дверь, и та легко открывается. Эбигейл, зажмурив глаза, прячется за хрупкую сестру.

ЭБИГЕЙЛ: (шепчет) Ну, что там?

Дебора молчит. Её  палец указывает на что-то.

ЭБИГЕЙЛ: (открыв глаза, шепчет) Я не понимаю, на что ты тычешь пальцем!

Дебора цепляет что-то зонтом и в гостиную въезжает небольшая коробка.

ЭБИГЕЙЛ: Давай поставим её на стол, а потом хорошенько разглядим. (ставят) Как это необычно!  Мне всё это напоминает детективную историю.  Помнишь это… Метод, порядок и серые клеточки", "Вы продумали всё, но не учли одного - Эркюля Пуаро! "

Эбигейл достает из карманов очки, блокнот и  ручку. Ручка падает под стол, Эбигейл несколько раз пытается поднять ручку, производя много шума.

ДЕБОРА: Что ты делаешь!?
ЭБИГЕЙЛ: Я хочу всё это записать, потом могу забыть.
ДЕБОРА: Тебя что совсем не заботит то, останемся мы живы или нет?!!
ЭБИГЕЙЛ: Ты права. Я уже боюсь. (отскакивает в сторону) А!
ДЕБОРА:  В чем дело, Эбигейл?!
ЭБИГЕЙЛ: Ничего особенного, просто тикает.
ДЕБОРА: Это бомба!

Дебора тоже отскакивает в сторону.

ЭБИГЕЙЛ: Боже мой! Это дело становится ещё более запутанным. Ты действительно думаешь, что это бомба? Нет, это невозможно!
ДЕБОРА: Но что ещё может тикать!
ЭБИГЕЙЛ:  (прислушивается) Извини. Это было моё сердце. В смысле, оно сильно бьётся, и я подумала, что что-то тикает. А это всего лишь моё сердце.

Дебора решительно идёт к столу, развязывает ленточки на коробке и открывает её.

ДЕБОРА: Господи!!!!
ЭБИГЕЙЛ:  (шёпотом) Что там!?
ДЕБОРА:  Там самая жестокая смерть, какую можно придумать!
ЭБИГЕЙЛ: Да что там такое!?
 
Дебора извлекает из коробки торт.

ЭБИГЕЙЛ: Отравленный!
ДЕБОРА: Конечно.
ЭБИГЕЙЛ: (подходит к сестре) И что с ним делать?
ДЕБОРА: Есть! Помирать, так с удовольствием!
ЭБИГЕЙЛ: По-моему на это и было рассчитано. Это был чрезвычайно умный ход.
ДЕБОРА: Твои доводы слишком примитивны для такого стреляного воробья, как наш отец. Это гениальный ход!

Дебора ножом отрезав кусок торта, с закрытыми глазами съедает его.

ЭБИГЕЙЛ: Ну как, чувствуешь уже что-нибудь?
 ДЕБОРА: Взбитые сливки, немного вишневого сиропа, и по моему… мускатного ореха? Да. Это определённо мускатный орех. И много рома! (открывает глаза) Не хочешь немного попробовать?
ЭБИГЕЙЛ: Ну, если ты считаешь, что эта смерть будет в удовольствие, то я, пожалуй,  не откажусь от куска торта побольше. (скромно) Я так много перенервничала за последнее время.

Взъерошенные, с перепачканными ртами, они с завидным аппетитом поедают торт.

ЭБИГЕЙЛ: Что это!? На дне коробки лежит конверт!
ДЕБОРА (захмелевшая) Ну, конечно! Просто смерть его  не устраивает. Ему ещё необходима исповедь убийцы. Эбигейл! Надевай свои очки, и читай вслух!
ЭБИГЕЙЛ: (надев очки, читает) Девочки мои, любимые мои дочери.
ДЕБОРА: Вот как, уже любимые!
ЭБИГЕЙЛ: Вы не можете себе представить до какой степени я рад тому…
ДЕБОРА: Ещё бы ему не радоваться. Укокошил обеих дочек, и конечно же, рад тому.
ЭБИГЕЙЛ: рад тому, что вы, наконец, примирились. Всех вас я любил в равных долях.
ДЕБОРА: В равных долях? Он что опять про наследство? Сейчас мы умрём, и что… на том свете, мы тоже должны делить его?! Вот это коварство! Папочка, ты превзошёл все мои ожидания.  Ой, что-то я уже опьянела… Что там дальше,  Эбигейл?

Эбигейл уже, прочитавшая всё письмо, стоит в скульптуре плакучей берёзы.

ДЕБОРА: Что, что случилось? (Эбигейл протягивает письмо) Всех вас я любил в равных долях.  А не показывался вам на глаза, дабы не искушать ваши хрупкие души пустыми надеждами. Я не был настолько богат, как  вам казалось, ибо моя семья давно в разорении. Я трудился тяжким трудом, чтобы оплатить ваше образование и сохранить для вас поместье Трендортфф. От тяжелой работы здоровье моё пошатнулось, и я вынужден был всё своё жалкое состояние тратить на докторов.  Но тщетно. Последние деньги я решил отдать вам, в виде жалованья, но их едва хватило сроком на два месяца. (отдав письмо сестре, садится на кушетку)
ЭБИГЕЙЛ: Да. Я специально спланировал вашу встречу, зная наверняка, что вы никогда сами этого не сделаете. И не думайте, что я уж такой бессердечный. Отнюдь.

ГОЛОС: (совершенно-трогательный, мягкий)Я рыдал, наблюдая за вами, но запретил себе выходить к вам, ибо вы должны были испить все свои обиды и ненависть до самого дна, до опустошения. Я прошу у вас прощение за причинённую вам боль. И уж конечно, я даже не мог предположить, что столь маленькая  игрушка… (Деборе)  Это он про табакерку. Что столь маленькая  игрушка могла повлечь за собой такие жестокие последствия. И всё-таки вы стали близкими родными людьми. Теперь, безмерно счастливым, и с лёгким сердцем, я могу покинуть этот бренный мир. Да ниспошлёт Господь вам долгие годы жизни. Поздравляю вас с днём возрождения!
Прощайте, мои любимые кошечки!

Тяжелые шаги, скрип открываемой двери.

ЭБИГЕЙЛ: Это он.

Звук закрывающейся двери.

ДЕБОРА: И теперь он ушёл от нас навсегда.

Дебора срывается с мета и выбегает из гостиной.

ДЕБОРА: Папа! Папа! Папочка! Прости меня! Я тебя люблю папочка! Я тебя очень, очень сильно люблю!

Она  обессиленная,  со счастливой улыбкой  заходит в дом. Остаётся возле двери. Эбигейл подходит к ней.

ЭБИГЕЙЛ: Я думаю, он услышал тебя.
ДЕБОРА: Лучше поздно… чем никогда.
ЭБИГЕЙЛ: Да. (пальцем смазывает крем с лица сестры, слизывает крем) Не хочешь ещё чего-нибудь поесть?
ДЕБОРА: На ночь!?  Нет, сны будут тревожные сниться, а я сегодня намереваюсь славно выспаться в своей мягкой  постельке. В этом чудесном доме!
ЭБИГЕЙЛ: Да. Хороший сон нам бы не помешал.

Они уходят каждая в свою дверь. И уже из-за дверей прощаются друг с другом.

ЭБИГЕЙЛ: Спокойной ночи, сестрёнка!
ДЕБОРА: Спокойной ночи, Эбигейл!
ЭБИГЕЙЛ: Я люблю тебя, дорогая!
ДЕБОРА: И я тебя очень люблю, милая!


                Зтм.

 Свет, музыка, танец кошечек. История от начала до конца. Встречаются, царапаются, мирятся, дерутся. В конце танца эти дранные кошки мирятся уже навсегда!

                Хэ;ппи-энд.


Рецензии