Матёрщина, или чем богат русский язык

Матёрщина, или чем богат русский язык.
Надеюсь, мне не надо вдаваться в историю переселения народов, войн и открытий... Эту инфу можно успешно «сгуглить» и «съяшничать». Но вот, в последнее время, меня начала занимать критика в адрес... ам... тех слов, кои вызывают... э-э...в ассоциативном восприятии чужекрайнего сленга негативную реакцию туземного демоса. М-дас. О чём это я? О мате. Тут мне придется вас несколько разочаровать, но большинство выражЁвываний межуличных сношений не столь русского, сколь иностранного происхождения. Причина проста: по территории современной России прошлось не мало иноговорящих народов, при чём многие из них даже понятия не имели о том, что влияют на чистый и светлый русский язык самым подлым и... э-э... не литературным образом. Я постараюсь не идти вразрез с общеизвестными словарями Даля и Ожегова, а также с не менее популярными интернет подборками и тусовочными форумами, но позвольте мне хотя бы пальчиком показать на вот такое вот словечко... «***бон». Гм, прежде чем нажать на кнопочку «выбросить из друзей» пожалуйста, приложите ещё одно малюсенькое усилие прочитать пару следующих строк... Хуебон (ебон, юбон и пр.) - это испанское НЕ матерное слово, но имеющее отношение к... э-э... той же теме. Так, так... подождите с «блокировкой автора»! Есть такое испанского слово (совершенно нормальное, между прочим) : «хуэ;бо» - яйцо. В зависимости от диалекта, может произносится и как «вуэбо»… Как и в других иных языках, оно имеет все те качества и значения, что и в русском. Так вот, когда пытаются с наскока определить мужчину как человека хитрого и... э-э... нахального, то за ним укрепляется кличка «человек с большими яйцами»... или... «хуебо;н». А в зависимости от диалекта,… «выебо;н». Ну, а многие известные нам слова, кои частенько употребляют с этим «немыслимо-народным» и «вульгарно-русским» вокабульным вывихом, тоже имеют сходную природу))
Да, чуть не забыла: Copyright by Natalie Chaykina


Рецензии