Ундрахмаа. Матери

с монгольского

оригинал: Ундрахмаа
подстрочный перевод: Цагаадай
рифмовка: Лариса Баграмова

********

Когда нет матери, что нежно приласкает
И беды поцелуем устранит, –
Кому обиды сердце доверяет?
И для чего страдает и болит,
Когда нет той, которая простит?

Когда нет матери, которая излечит
Мою навек разбитую судьбу,
Заботой кто мои укроет плечи?
К кому в слезах я вознесу мольбу
В холодном мире, тянущем в борьбу?

О, если б можно было возвратить то время,
Я на колени пал бы перед той,
Что всею жизнью и любовью всею
Дала мне утешенье и покой,
Я б к матери вернулся – к ней одной.

********

Аргадаад унсдэг ижий минь угуй байхад
Аашилж хэнд ч туних билээ
Эрэвдээд эмэлзэх ижий минь угуй байхад
Эвдэж хэндээ туних билээ
Эмтэрсэн заяаг эмнэх ижий минь, угуй байхад
Эрхлуулж хэн энхрийлэх билээ
Ижийгуй хорвоо жиндуухэн байхад
Итгэж хэндээ уйлах билээ
Буцааж болдог хугацаа байсан бол
Буурал ижийнхээ элмийд сэгдэж нэг мэргэхсэн
Хуслээр болдог тавилан байсан бол
Хурээд очихсон ижийдээ


Рецензии
Замечательные стихи!
Спасибо за хороший перевод, Лариса!

Рефат Шакир-Алиев   18.02.2016 05:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Рефат :)

Лариса Баграмова   20.02.2016 11:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.