Алсиндо

               
Глава 1. Случай на морском бульваре


       Много веков назад граф Гвидо Галанте основал город на морском побережье. По просьбе жены, графини Корнелии, он велел повсюду насадить кусты роз, и дал ему название – город Белых Роз. С тех далёких времен традиция прижилась – до сих пор разросшийся за века город утопает в прекрасных белых цветах.

       На одной из улиц, в квартале бедняков жила дружная семья сапожника Сандро. Арсия – жена Сандро, красивая и добрая женщина, занималась домашним хозяйством, воспитывала пятерых детей – трёх мальчиков и двух девочек. Дома всегда стоял весёлый гомон. Старший сын, Алсиндо, учился в школе, и редко играл с младшими братьями и сестрами. В свободное от учёбы время он носил отцу обеды, бегал к железнодорожному вокзалу, где продавал пассажирам холодную и удивительно вкусную воду, которую набирал из родника неподалеку от станции. Работники вокзала часто видели этого подростка с чёрными непокорными вихрами, чей звонкий голос врезался в шум привокзальной площади:

– Холодная вода из источника! Подходите, синьоры!

       Красная выгоревшая  футболка Алсиндо мелькала среди пестрой толпы прибывающих, отъезжающих, провожающих и встречающих. Воду покупали охотно. Вырученные от продажи деньги – обычно несколько солли, подросток приносил матери.

       По праздникам Арсия покупала на рынке целую корзину продуктов и готовила для семьи необыкновенно вкусные блюда. В разгар ужина Сандро прищуривал свои карие глаза, трогал щетину усов, пряча улыбку, вдруг поднимал над головой красивую коробку и просил ответить – что в ней. Дети знали, что отец приготовил им подарки, и почти всегда угадывали, какие именно. Там непременно были сладости, игрушки, детские книжки, карандаши и краски. Не обходил он вниманием и Арсию. Вечер проходил весело, с шутками и песнями. Арсия пела высоким красивым голосом о море, облаках, рыбаках, уходивших на промысел. Дети ей подпевали, а потом пели свои песни...

        Дни шли своей чередой. Алсиндо ходил в школу, помогал родителям. Не забывал и пожилых соседей: приносил им продукты, газеты, помогал донести тяжелую сумку. Все его любили за отзывчивость и доброе сердце.

       Однажды в жаркий день Алсиндо шёл по морскому бульвару. Он любовался белоснежными кораблями, стоящими в порту, цепью гор, окаймлявших побережье. Возле большого дерева, раскинувшего мощную крону, Алсиндо увидел небольшого старичка с длинной ослепительно-белой бородой. Старик был в светлой одежде и соломенной шляпе, в руке держал тросточку. Его добрые глаза смотрели из-под кустистых бровей и излучали тепло и покой. Проходя мимо, Алсиндо вдруг приостановился, повернулся в сторону старичка и спросил:
 
– Дедушка, может, вам нужна какая помощь?

Старик, посмотрев на подростка, сказал:

– Очень жарко сегодня, внучек. Будь добр, принеси мне водички.

– Я сейчас, дедушка, мигом, – сказал Алсиндо, и красная футболка сразу затерялась в толпе отдыхающих. Через несколько минут он, немного запыхавшийся, вернулся с той удивительно вкусной водой из родника. Старик ополоснул лицо, налил воды в невесть откуда взявшуюся кружку, стал пить с удовольствием.

– Спасибо за воду, Алсиндо. Твоё добро я не забуду, – проговорил старик и неожиданно исчез.

       Алсиндо огляделся вокруг – старичка нигде не было. Ещё больше он удивился, поняв, что этот незнакомец назвал его по имени. В кармане шорт он вдруг почувствовал слабое жжение, запустил туда руку и вынул потемневшую монетку с нечётким рисунком. "Наверно, старинная, – подумал Алсиндо, – подарю своему другу Никко, в его небольшую коллекцию".


Глава 2. Волшебник Анор


       Вернувшись домой, Алсиндо достал из кармана монетку, решил почистить её. Начало проступать изображение – голова какого-то человека. "Борода как у старичка, которого я напоил водой", – вспомнил он недавнюю встречу. Алсиндо вдруг заметил, что лицо на монетке стало оживать: сначала заморгали глаза, потом появилась улыбка, и раздался голос:

– Не бойся, Алсиндо. Не узнал меня?

Через мгновение перед подростком стоял тот самый старичок. Таинственно улыбнувшись, он заговорил:

– Моё имя Анор. Я добрый волшебник. Долго присматривался к тебе и решил, что ты достоин награды. Эта монетка не простая, зашей её в пояс, Алсиндо. Она поможет исполнить все твои желания – только притронься к ней, и произнеси:

                Ля-диез и си-бемоль,
                Бородавка и мозоль,
                Мое доброе желанье
                Кей, исполнить-ка изволь!

       Кей – твой невидимый помощник. Не используй во зло волшебную силу, думай о последствиях. Прощай, Алсиндо!

       Анор исчез так же внезапно, как и в прошлый раз. Алсиндо стоял посреди комнаты, ещё не веря в произошедшее. Он подержал в руке монетку, затем распорол шов на поясе, вложил туда медячок и аккуратно зашил нитками. В это время Арсия с детьми вернулась с прогулки. Алсиндо увидел радостные лица своих братьев и сестричек, обсуждавших что-то. Он вспомнил, что сегодня хотел встретиться со своим закадычным другом Никко, с которым в классе сидел за одной партой. Да, ещё надо отнести обед отцу. Взяв сверток с едой, Алсиндо вышел из дома.


Глава 3. Исполнение первых желаний


     Легко представить, что творилось в душе Алсиндо. Сандро, чинивший обувь, увидел сына и заметил в его глазах что-то необычное. "Наверно, в школе получил отличную отметку", – подумал он. Здесь же, возле будки, пока отец обедал, Алсиндо почистил обувь важному господину, заработав один солли. Попрощавшись с отцом, он побежал к Никко.

     Никко был такого же роста, как Алсиндо, с такими же непокорными чёрными вихрами, но с немного вздернутым носом, будто он прижался им к стеклу. Футболка у него была жёлтая, а шорты – зелёные. Никко уже ждал друга возле дома.

     Купив на полсолли любимой газированной воды, друзья сели на лавку в тени деревьев. Они стали мечтать о поездках в дальние страны, когда будут взрослыми. Никко хотел быть моряком, а Алсиндо всегда восхищался летчиками, хотел летать. Немного помолчав, Алсиндо решил рассказать другу о необычном происшествии, случившемся с ним. Никко недоверчиво посмотрел на товарища, решил, что он с ним шутит. "Нет, Алсиндо меня никогда не обманывал", – передумал подросток. Никко обратился к другу:

– Если ты сказал правду, то сделай так, чтобы вон у той синьоры шляпку сдуло ветром и унесло на дерево.

Алсиндо посмотрел на Никко, вспомнил наказ Анора и сказал:

– Я могу, конечно, сделать так, но это не будет хорошим поступком. И синьоре принесёт только огорчение.

Никко согласился с другом.
 
– А хочешь сейчас оказаться на прогулочном корабле, покататься вдоль побережья? – спросил Алсиндо.
 
– Ещё бы! С удовольствием! – ответил Никко.

Алсиндо проговорил волшебные слова, прикоснувшись к монетке, зашитой в пояс. Через мгновение они оказались на палубе большого корабля.

       Город Белых Роз со стороны моря показался им ещё краше. Корабль двигался мимо морского бульвара. Ребята увидели дома, в которых живут, свою школу. Невдалеке проплывали яхты; носились над водой чайки; ветер приятно обдувал лица. Алсиндо и Никко впервые были на таком большом и красивом судне. Через час корабль вернулся к пристани, подростки сошли на берег.

– Никко, пожалуйста, никому не рассказывай о волшебной монетке, – попросил друга Алсиндо, – А теперь идём домой учить уроки.
 
– Кроме нас двоих, клянусь, никто об этом не будет знать, – сказал в ответ Никко и они разошлись.

       Алсиндо закончил домашнее задание. Он смотрел на тетради и учебники, лежащие стопкой на столе. В школе он учился неплохо, но отличником не был. Алсиндо подумал, что хорошо бы стать самым умным человеком на свете. И тут же решил это осуществить. Прошептав волшебные слова, наш герой вдруг почувствовал, что его голова начала расти, в сознании замелькали математические формулы вперемежку с физическими и химическими. Цифры смешались с мелодиями, труднейшие технические решения стали рифмоваться, а философские законы – выводиться в виде формул. Сотни языков и диалектов перемешались. Голова закружилась от потока знаний! У Алсиндо еле хватило сил прошептать волшебные слова и попросить Кея вернуть его в прежнее состояние.

       Когда Алсиндо пришёл в себя, где-то рядом раздался голос Анора:
– Алсиндо, я же наказывал тебе думать о последствиях желаний, которые ты просишь исполнить. Чтобы стать умным, нужно многое изучить. Даже я не знаю о том, кто является самым умным человеком на земле. Да и определить это, скорее всего, нельзя. Гении есть во многих областях человеческой деятельности. Объединить все знания в одной голове невозможно. Твори, Алсиндо, доброе и полезное. Прощай, мой друг.

       Алсиндо задумался: "А что хорошего сегодня я сделал для людей? Анор не для того подарил мне волшебную монетку, чтобы я делал глупости и проводил время в праздности".

      

Глава 4. Добрые дела



      Утром, подходя к школе, Алсиндо посмотрел на облупившуюся краску стен, под которой местами виднелась штукатурка. Немного покосившаяся от времени крыша тоже требовала ремонта. Разве выделит мэрия деньги на ремонт школы для детей бедняков? Идея созрела сразу. Алсиндо обернулся, убедился, что рядом никого нет, и проговорил:

Ля-диез и си-бемоль...

      Только произнёс Алсиндо волшебные слова, как здание преобразилось: крыша покрылась новой красной черепицей, стала немного выше, снаружи стены оказались выложенными красивой плиткой, а внутри – окрашены. У входа в школу и на её территории появились стройные пинии, устремившиеся кронами в небо! Деревянный забор, также обветшавший от времени, вдруг превратился в металлический, с ажурными решётками и белыми колоннами. Такие обычно строили вокруг дворцов. Дорожки во дворе были выложены мрамором. Директор школы, Карло Пузаччо, увидевший такое преображение, застыл в недоумении. "Когда всё это успели сделать?" – подумал он. Он позвонил в мэрию, поблагодарил за ремонт. Ему ответили, что никакого ремонта они не делали и не планируют в ближайшем будущем. Карло Пузаччо был растерян. Его загорелая лысина покрылась испариной.

       В школе все говорили о ремонте, сделанном неизвестно кем. Только Никко, знавший тайну Алсиндо, улыбался, глядя на обновлённую школу.

       По дороге домой, проходя по морскому бульвару, Алсиндо и Никко увидели лохматую собачонку с неестественно подогнутой передней лапкой, на неё она не опиралась, неуклюже прыгая на трёх. "Бедная собачка, – подумал Алсиндо, – наверно, её покусали злобные псы, рыскавшие в окрестностях. Как они ещё не загрызли малютку?" Собачка жалобно скулила, виляла хвостом, была явно голодна. Никко тоже стало жалко собачку. Он посмотрел на друга. Алсиндо уловил его взгляд, и быстро прошептал волшебные слова, после чего собачонка перестала хромать, а в зубах у неё оказался аппетитный кусок мяса!

        Дома Алсиндо помог матери сделать уборку, выучил уроки. Он уже не помышлял стать самым умным человеком с помощью волшебной монетки. Теперь он понял, что знания усваиваются упорным трудом и старанием. Выйдя во двор, Алсиндо увидел своих младших братьев и сестёр, играющих в песочнице. Рядом, на лавочке, сидела соседская бабушка, вязала носки, приглядывая за малышами. Арсия часто угощала старушку чем-нибудь вкусненьким. Алсиндо поздоровался с ней, с помощью волшебных слов пожелал бабушке хорошего здоровья. Старушка вдруг почувствовала себя лет на двадцать моложе, да и видеть стала значительно лучше! Она сильно  удивилась произошедшей перемене и, конечно, ничего не поняла.

       Алсиндо направился в сторону железнодорожного вокзала. Скоро должны прибыть пассажирские поезда. Это самое время для продажи ключевой воды. Проходя мимо банка, он увидел человека в маске, выскочившего из двери, держащего в одной руке большую чёрную сумку, а в другой – пистолет. Следом за ним выбежал ещё один. "Грабители!" – подумал Алсиндо. На обочине их ждал автомобиль. Налётчики в масках заскочили в него, хлопнув дверцами. Алсиндо прошептал волшебные слова, пожелав, чтобы автомобиль оказался в крепкой металлической решётке!  Преступники попытались выбраться, но решётка не дала им этого сделать.  Через минуту к зданию банка подъехали полицейские машины, окружив автомобиль грабителей. Один из преступников разбил лобовое стекло, вылез на капот, но, увидев наведенные в его сторону автоматы, выбросил оружие. То же сделали и остальные.

– Ну вот, господа гангстеры, для вас и тюрьма готова, – шутили полицейские, снимая с машины решётку с помощью автомобильного крана, оказавшегося неподалеку. Они даже не подумали о том, откуда взялась эта решётка.

       Наш герой же поспешил на вокзал, где стал разносить холодную воду, честно зарабатывая свои несколько солли.

       Вечером он встретился с другом Никко. Близилось время каникул. Ребята стали говорить об отдыхе и летних играх.

– Слушай, Никко, – сказал Алсиндо, – а что если мы подарим всем мальчишкам самокаты и скейтборды, а девчонкам – кукол.
 
– Хорошая идея, – ответил Никко, – да и на каникулах покататься на самокатах и скейтах – одно удовольствие.

       Сказано – сделано. Вернувшегося домой Алсиндо встретили братишки и сестрёнки, с самокатами и куклами.
 
– Алсиндо, Алсиндо, – спросила младшенькая Долли, – а что, разве уже наступил Новый Год и Санта Клаус принёс всем детям подарки?

– Нет, Долли, это, скорее всего, сделал добрый волшебник, а до Нового Года ещё долго.

– А добрый волшебник далеко? – не унималась Долли.

– Нет, сестрица, он всегда рядом и готов помочь тем детишкам, которые слушают родителей, – ответил ей брат.

       Вечером по телевизору, в новостях, сообщили о неудавшемся ограблении банка. Как стало известно, гангстеры  пытались похитить сто тысяч скудди, но, каким-то образом, машина с ними оказалась накрыта решёткой, и преступников удалось задержать! Алсиндо подсчитал: чтобы заработать эти деньги, ему нужно проработать почти пять с половиной тысяч лет, при условии, если бы он работал ежедневно, получая по пять солли в день! Не забыли упомянуть и о загадочном ремонте в школе, где учились Алсиндо и Никко. Чудеса, да и только!

       Мальчишки, разносившие газету "Новости", зазывали покупателей:

– Синьоры, читайте о новых чудесах в нашем городе! Кто покрыл асфальтом  улицы, кто построил детский городок с чудесными аттракционами рядом с кварталом бедняков, кто покрыл стены домов яркими красками? Читайте расследование журналиста Поппо Рацци! Газеты шли нарасхват, а тайна оставалась тайной. Среди горожан ходили разговоры: как можно за одну ночь столько успеть? Наверняка, это инопланетяне! У них, конечно, более совершенные технологии. Но зачем им это нужно??


Глава 5.Тор Тилло и бриллиантовое колье


       Как-то раз Алсиндо гулял по городу. Увидев в витрине ювелирного магазина золотые украшения с драгоценными камнями, залюбовался ими. Ему нравилось, как лучи света преломляются в камнях, сверкают всеми цветами радуги. Алсиндо захотелось подержать такие камешки в ладони, поиграть ими. Он шёпотом проговорил волшебные слова, попросил Кея, чтобы у него в руке оказалась горстка ярких камней. Когда желание было исполнено, Алсиндо стал разглядывать их. В это время мимо проезжал владелец кондитерской фабрики Тор Тилло. Он увидел в руке у Алсиндо горсть драгоценных камней! Остановив свой роскошный "Драндулетто" возле подростка, он вышел, схватил Алсиндо за руку и грозно произнёс:

– Ты где, негодник, взял эти камни? Не стащил ли из ювелирного магазина? Я отвезу тебя в полицию, где всё выяснят!

       Тор Тилло буквально вырвал из руки Алсиндо все камешки, ослабив  хватку. Алсиндо, испугавшись, высвободил руку из клещей толстого фабриканта и пустился бежать. Тор Тилло и не пытался его преследовать. Камни-то остались у него! Он обрадовался: закажу из этих камней колье для своей жены Бисквитты. Через неделю в мэрии состоится бал. Все лопнут от зависти, увидев на ней такое украшение. Тор Тилло сразу отправился к ювелиру, показал камни. Тот был поражен их красотой. И заверил, что заказ будет готов через пять дней.

– Надеюсь, колье понравится вашей жене, уважаемый синьор Тилло, – произнёс ювелир, получив от него восемьдесят скудди.

       Алсиндо, поняв, что его никто не преследует, медленно пошёл домой. Он нащупал монетку, проговорил волшебные слова и попросил Кея узнать, кто отнял его камешки. Кей ответил, что это был владелец кондитерской фабрики Тор Тилло. Он заказал из них колье для своей жены, чтобы она надела его на бал, который состоится в мэрии через неделю.

       Через неделю газеты пестрели заголовками: "Сегодня бал в мэрии!", "Ожидается приезд губернатора на бал!", " Бисквитта Тилло появится на балу в необычном колье!"

       Открывая бал, губернатор и мэр выступили с краткими речами. Затем заиграла музыка, и приглашённые закружились в танце. Все заглядывались на великолепное колье Бисквитты. Тор Тилло был очень доволен! Ещё бы! Сам губернатор обратил внимание на чудное украшение его жены. В это время Алсиндо решил проучить негодяя. Он прикоснулся к монетке, произнёс волшебные слова, придумав наказание.

       После танца Тор Тилло и Бисквитта, как и другие гости, взяли бокалы с шампанским. Многие из присутствующих желали поближе рассмотреть колье Бисквитты. Вокруг неё образовалась небольшая толпа. Вдруг кто-то хихикнул, затем засмеялись и другие. Тор Тилло увидел на шее жены вместо драгоценных камней связку бобов с редиской посередине! Послышался возглас:

– Ха-ха-ха! Тор Тилло остался на бобах!

       Тор Тилло покраснел от злости, а Бисквитта, увидев на себе бобы и редиску, побледнела. Семейная чета бросилась к выходу. Вслед им сначала раздались редкие смешки, а затем зал буквально взорвался от хохота. Об этом позоре вскоре написали во всех газетах, а первым эту новость добыл Поппо Рацци – самый пронырливый и удачливый журналист.


               
Глава 6. Месть Тора Тилло


        Тор Тилло и Бисквитта переживали произошедшее. В эти дни даже торты и пирожные, приготовленные на фабрике, получались не такими вкусными, как прежде.
 
– Тор, дорогой, я хочу где-нибудь отдохнуть, – попросила Бисквитта мужа.
 
– Хорошо. Поезжай на пару недель в Пиццу. Или в Пиццунди, но туда ехать дольше. Билет на поезд и номер в гостинице я закажу, – ответил Тор.

        На следующий день они приехали к железнодорожному вокзалу на чёрном "Драндулетто". До прибытия поезда оставалось минут двадцать. Вдруг Тор Тилло увидел неподалеку Алсиндо, который бегал по перрону, предлагая воду. Фабрикант догадывался, что в происшествии с колье Алсиндо как-то замешан. «Камешки-то я взял именно у него!» Тор Тилло решил ему отомстить. Он взял из кошелька золотую монету, завернул её в фантик, и подозвал к себе слоняющегося по перрону незнакомого подростка. Сказал, что этот свёрточек нужно незаметно сунуть в карман продавца воды, и указал на Алсиндо. За это фабрикант пообещал целых десять солли! Юркий подросток быстро исполнил поручение, без труда засунув фантик с золотой монетой в карман ничего не подозревающего Алсиндо! С радостью получив вознаграждение, он исчез в толпе, спрятав деньги в карман. "Куплю мороженое. А лучше – два!" – размечтался ловкий мальчишка. 

       Заметив на перроне полицейского Стражио Закконе, Тор Тилло с возмущённым видом сразу подошёл к нему и сообщил, что возле него крутился подросток в красной футболке, продающий воду. После этого из кармана пропала золотая монета в сто скудди! Тор Тилло показал рукой в сторону Алсиндо. Полицейский не спеша направился к продавцу воды. Подойдя к Алсиндо, он спросил:

– Ну, сколько сегодня заработал?

Алсиндо спокойно ответил:

– Пока три солли, синьор полицейский,  но скоро прибудет поезд до Пиццы и я надеюсь заработать ещё пару солли.

       На вопрос Закконе о том, есть ли у него другие деньги, подросток сказал, что больше денег у него нет. Тогда Стражио Закконе предложил ему пройти с ним в помещение полиции. Туда же направился и довольный Тор Тилло, предупредив жену, что вернется через несколько минут.

       Полицейский попросил Алсиндо показать содержимое карманов. Каково же было удивление подростка, когда он обнаружил там золотую монету в сто скудди, завёрнутую в фантик – целое состояние! Что-либо объяснить он не мог, только пожал плечами.

– Попался, воришка! – прокричал ликующий Тор Тилло. Он написал заявление о краже, после чего поспешил на перрон, празднуя в душе победу: "За свой позор я отомстил этому оборванцу!"

       Стражио Закконе стал что-то писать, слегка пошевеливая тонкими, как нитка, усами, затем спросил у Алсиндо кто он такой, где живет, где учится. Алсиндо вдруг услышал возле своего уха шёпот. "Голос как у Анора", – подумал он. Анор, а это был он, прошептал: – Скажи полицейскому, что  живёшь в доме номер сто тринадцать по улице Нахлобучке, а зовут тебя Джанни Форца, возраст – четырнадцать лет, нигде не учишься.

Всё это Алсиндо и сообщил полицейскому. Услышав знакомую фамилию, Закконе спросил:

 – А не твой ли отец Жулио Форца, который недавно пытался ограбить банк?
Алсиндо спокойно ответил, что Жулио Форца его отец.

– А, преступное отродье! Сын пошёл по стопам отца! – крикнул страж порядка и велел посадить подростка в камеру, до выяснения других обстоятельств кражи. Изъятую золотую монету он подержал в руке, затем  закрыл в сейф.

       Алсиндо немного пришёл в себя после случившегося, понял, что историю с золотой монетой подстроил Тор Тилло! Он прошептал волшебные слова и обратился к Кею с просьбой... Дальше события развивались следующим образом.

       Через некоторое время полицейский подошёл к камере, в которую поместил Алсиндо, но вместо подростка за решёткой увидел жирного чёрного кота в очках, читающего "Полицейский Устав"!!! На обложке Устава небольшими буквами было написано: "Руководство по ловле преступников и мышей". Это уже слишком! Не поверив своим глазам, Стражио Закконе, убедившись, что дверь камеры заперта, бросился к своему начальнику – Биччо Воронезе, который пил кофе в своём кабинете и играл в шахматы сам с собой. Удивительно, но он никогда не проигрывал! Услышав от Стражио Закконе о чудесном превращении сына Жулио Форца в кота, читающего "Полицейский Устав", Биччо бросился к камере, Стражио – за ним.

       Кот в это время, отложив Устав, делал физзарядку, не обращая внимания на подбежавших стражей порядка. Потрясенный Биччо ущипнул себя за руку, убедился, что всё это происходит наяву. Затем, немного подумав, позвонил в психиатрическую лечебницу, с волнением в голосе попросил доктора Мигреньо срочно приехать в полицию, рассказав ему о превращении малолетнего преступника в кота!

       Через несколько минут Паоло Мигреньо прибыл. Его голова была похожа на арбуз с хвостиком. Лицо выражало крайнее любопытство, маленькие глазки горели, предвкушая нечто необычное. Втроём они направились к камере, впереди Воронезе и доктор, Закконе – чуть позади. В коридоре переминались с ноги на ногу два здоровенных санитара, которых доктор взял с собой на всякий случай. "Им бы патрулировать по улицам. Славные ребята", – с завистью подумал Биччо Воронезе. Вот и злополучная камера. Вопреки ожиданиям, она оказалась пуста. Возле закрытой на замок двери ползала муха – единственный очевидец событий. Но что она скажет?

– Ничего не понимаю. Изъяли у воришки золотую монету, составили протокол. Поместили подростка в камеру, закрыли на замок. Потом, вдруг, вместо него в камере оказался кот, читающий Устав, а вот сейчас мы все видим муху! Но протокол-то есть! – проговорил взволнованно Стражио Закконе. Все бросились в комнату дежурного. Протокол исчез! Стражио трясущимися руками открыл сейф. Золотой монеты в сейфе не оказалось! Он в недоумении посмотрел на доктора и своего начальника. Полицейские были озадачены.

       Доктор подумал: "Переработали бедные блюстители порядка. Похоже на галлюцинации". Он предложил им встать перед ним, закрыть глаза и попасть указательным пальцем в кончик своего носа. Стражио Закконе с первого раза попал пальцем в кончик своего маленького носа, а вот у Биччо Воронезе так не получилось: первый раз он угодил в правый глаз, во второй раз – в левый, а в третий, наконец, попал в свой большой мясистый красный нос.

       Мигреньо вздохнул, попросил полицейских снова закрыть глаза. Биччо Воронезе занервничал, как перед задержанием вооруженного преступника: "Что там ещё?" На этот раз нужно было вытянуть руки вперёд и приседать. Биччо легко справился с заданием, присев десяток раз.

– Достаточно. Теперь вы, Закконе.

       Стражио, напротив, после каждого приседания тянуло то влево, то вправо. Доктор Паоло посадил их на стулья, обстучал молоточком коленки, заставил показать языки.

       Биччо Воронезе, увидев длинный язык своего подчинённого, едва сдержал улыбку. "Таким языком можно глаза протереть", – прикинул он, после чего показал доктору толстый, короткий  язык. "Обрубок", – в свою очередь подумал Стражио, искоса взглянув на язык начальника.

– Ну, в общем, с вами всё в порядке. Переутомление, – поставил диагноз доктор, после чего попрощался и вернулся с санитарами в лечебницу.

       Дрянной мальчишка, который засунул фантик с золотой монетой в карман Алсиндо, подошёл к продавцу мороженого, выбрал два самых вкусных в золотистых обертках: "На-ка откуси" и "Текущие слюнки". Он уже представил, как оно тает во рту, запустил руку в карман, но полученных денег там не оказалось! Тягостно вздохнув, завсегдатай привокзального перрона медленно побрёл в сторону многолюдного приморского бульвара, где он часто слонялся без дела. Алсиндо, узнав, кто подбросил ему монету, решил проучить негодного мальчишку.

       На следующий день Тор Тилло прикатил в полицию на своём чёрном "Драндулетто". С трудом выбравшись из автомобиля,  фабрикант направился к зданию полиции. Он решил узнать, что там с воришкой, да и намеревался забрать свои сто скудди. В это время из дверей вышел тот подросток, которого он просил подбросить золотую монету продавцу воды! Фабрикант похолодел. А вдруг в полиции всё известно об этой монете? Он хотел остановить подростка, но тот уже скрылся за углом.

       Биччо Воронезе после беседы с этим неблагополучным подростком пил кофе. В дверь кабинета осторожно постучали.

– Войдите! – сказал он громко, убрав шахматы в стол. Поприветствовав начальника полиции, Тор Тилло, как бы извиняясь, спросил о вчерашнем воришке и, конечно, о своей золотой монете, обнаруженной у малолетнего преступника. Биччо начал соображать: мальчишка-преступник, золотая монета, протокол... Всё это бред! Ведь он сам вчера убедился, что не было ни протокола, ни монеты, да и мальчишку в камере он не видел. Про чёрного кота он, конечно, рассказывать не стал. Биччо нахмурил брови, тяжело посмотрел на фабриканта, непроизвольно сделавшего шаг назад.

 – Какая монета, какой воришка? – гаркнул Биччо Воронезе, встав глыбой из-за стола. Потом он изучающе посмотрел на Тора, увидев в его глазах страх, перешёл в наступление, почуяв, что здесь что-то не то.

– А на самом деле как всё было? – вдруг спросил начальник полиции. Он не ожидал такой реакции вошедшего. Тот побледнел, потом покраснел, покрылся испариной и еле выдавил, будто придавленный асфальтовым катком: – И-и-звиняюсь, н-н-ичего не было, – после этого выскользнул из кабинета, и почувствовал облегчение, только оказавшись в своём "Драндулетто". 

        "Восемьдесят скудди потратил на изготовление колье для Бисквитты, которое превратилось в набор овощей, сто скудди улетучились неизвестно куда, изделия моей фабрики почти перестали покупать. Так можно и разориться!" – горестно размышлял Тор Тилло, проезжая на автомобиле по городу.


Глава 7. Джанни Форца


       Алсиндо и Никко обсуждали случай с золотой монетой.

– Алсиндо, тебе нельзя больше показываться на вокзале. Жаль. Там ты хоть что-то зарабатывал для семьи, – с печалью в голосе сказал другу Никко, – А что если попросить Кея, чтобы об этом полицейские, Тор Тилло и доктор Мигреньо забыли, будто ничего и не было? – предложил подросток.

– Хорошая идея, Никко, – воскликнул наш герой, хлопнув друга по плечу.

       Когда были произнесены волшебные слова, Тор Тилло, находившийся в своём кабинете, подсчитывал расходы за неделю. Он никак не мог понять – куда потрачены сто скудди? Он поднял все записи, ещё раз просчитал истраченные деньги. Всё напрасно. Впрочем, оставим синьора фабриканта с его мыслями и вернемся к нашим друзьям.

       Алсиндо  вдруг подумал о Джанни Форца. Добрый волшебник Анор, наверно, не просто так посоветовал назвать его имя в полиции.

– Слушай, Никко, а что если мы с тобой сходим к этому Джанни Форца? – предложил Алсиндо. Они переглянулись и пошли на улицу Нахлобучку. Надо сказать, что улица оправдывала своё название. По ней слонялись какие-то типы; то в одном, то в другом месте возникали потасовки; часто рыскали голодные собаки, выискивающие в мусорных баках объедки.

       Дом гангстера Жулио Форца находился в конце улицы. Это был двухэтажный особняк, обнесенный высоким кирпичным забором. Во дворе подала голос собака, услышавшая шаги подростков. Алсиндо позвонил. Не успела стихнуть мелодия, как голос за дверью спросил:

– Кто?

– Нам бы Джанни Форца.

      Через несколько секунд дверь открылась. На пороге появился подросток чуть старше Алсиндо и Никко. Его рыжеватую шевелюру развевал ветер. Печальные зелёные глаза смотрели как бы в пустоту.

– Ну, я Джанни Форца, – сказал он, – Откуда вы знаете моё имя?

Алсиндо и Никко не нашли, что ответить. Потом Никко протянул руку, назвал своё имя. Это же сделал и Алсиндо. Джанни пригласил их пройти во двор, посадив на цепь огромную лохматую собаку.

       Во дворе, у забора, они увидели новенький скейтборд и два самоката. Это были те самые волшебные подарки Алсиндо и Никко девчонкам и мальчишкам города. Завязался разговор. Алсиндо и Никко рассказали о себе. Джанни тоже поведал им свою историю. Отец в тюрьме, мать – в больнице. Ей нужна операция, а где взять деньги? Ещё есть два младших брата, их надо на что-то кормить. В школу он не ходит – не интересно ему там. То ли дело гонять голубей, играть в футбол, купаться в море!

       Алсиндо отошёл от ребят, сказал волшебные слова... Потом вернулся к ним.
 
– Твою маму сегодня выпишут из больницы. Она совершенно здорова, – проговорил Алсиндо, – А, вообще, Джанни, кое-какие деньги можно заработать на железнодорожном вокзале, продавая воду. Если хочешь, приходи туда к прибытию поездов. Я там часто бываю, помогу. Только захвати с собой чайник.

       Через некоторое время Алсиндо и Никко пошли домой. По дороге они увидели женщину со светящимся от счастья лицом. Это была мать Джанни.

– Всё в порядке, Никко, – произнёс Алсиндо.

       Когда мать Джанни вошла в дом, то увидела своих сыновей, сидящих за столом, на котором было полно всякой еды.

– Откуда это всё, Джанни? – удивленно спросила она.

– Сам не знаю откуда, – ответил старший, с превеликим удовольствием доедая куриную ножку.

               
               
Глава 8.  Вредители


       Однажды утром, жители города, выйдя на улицу, увидели множество перевернутых урн и скамеек; на стенах домов, недавно окрашенных в яркие цвета, появились нелепые надписи и рисунки; лампы многих уличных фонарей были разбиты, а цветочные клумбы, которыми так гордились горожане, безжалостно вытоптаны.
 
       Мэр Ипполито Паприкетти вызвал Биччо Воронезе. Можно догадаться, что происходило в кабинете градоначальника. Секретарша расслышала за закрытыми дверями только одну фразу:

– Найдите и накажите!

       Когда Биччо вышел из кабинета, его большой красный нос стал бледным, сам он уже не казался таким огромным и грозным. Попрощавшись с секретаршей мэра, строгой женщиной в больших квадратных очках, он быстро спустился по лестнице, вылетел на улицу, и спешно отъехал от здания мэрии. Срочно были собраны все полицейские. Приняв суровый вид, начальник полиции поставил задачу – поймать злоумышленников! Его большой нос вернулся в нормальное состояние – снова стал красным, а фигура – внушительной и грозной. Руководство операцией по захвату вредителей, – так их назвали горожане, приходившие в полицию с жалобами на творящиеся безобразия, – было поручено известному нам Стражио Закконе. Он надменно вздернул свой нос, обвел взглядом присутствующих и пригласил их в кабинет обсудить предстоящую операцию.

       Где только не затаились в эту ночь стражи порядка: кто-то сидел на деревьях или в кустах, кто-то – на крышах домов. С наступлением рассвета порядком утомившиеся полицейские спустились с деревьев, размяли отёкшие ноги и побрели домой.

       За ночь не случилось ни одного происшествия! Но злоумышленники, к великому сожалению стражей порядка, оставались на свободе. На следующую ночь рвения у полицейских поубавилось – снова предстояло дежурство. Но и оно оказалось точной копией вчерашнего – ночью без сна и без пойманных злоумышленников.

       В это время семья Сандро на два дня уезжала к родственникам. Вернувшись в город, они увидели разрисованные стены домов, вытоптанные цветочные клумбы. Правда, скамейки и урны уже установили на место, заменили разбитые лампы в фонарях.

       Алсиндо побежал на железнодорожный вокзал, где его ждал Джанни Форца. Они стали вместе продавать воду.

– Видел, Джанни, что натворили хулиганы? – возмутился Алсиндо.

– Знаешь, Алсиндо, я подозреваю, что это могли сделать проказники с нашей Нахлобучки. Несколько дней назад Трик-Трак и Чих-Пых украли где-то несколько банок краски и, похоже, стали что-то замышлять, – проговорил Джанни.

       Подростки, закончив работу, пошли домой. Джанни радовался возможности заработать хоть несколько солли. Его мать, чудесным образом выздоровевшая, подрабатывала прачкой, стирая бельё и рубашки. Джанни и Алсиндо подружились.
      
       Вечером Алсиндо и Никко сидели во дворе. У них созрел план. Они решили, что нужно стереть все надписи и рисунки на стенах домов, посадить цветы на клумбы. Злоумышленники, увидев это, захотят повторить свои проделки. Вот тут-то... Алсиндо сказал волшебные слова, притронувшись к поясу с монеткой. В ту же секунду Кей исполнил его желание!
 
       Утром горожане были приятно удивлены. На клумбах благоухали цветы, стены радовали глаз яркими красками. Доволен был и Биччо Воронезе. Полицейские должны, наконец, выспаться, да и мэр, увидев порядок в городе, остался очень доволен.

       День прошёл незаметно: Алсиндо помог матери сделать уборку в квартире, отнёс отцу обед, сбегал с Джанни на железнодорожный вокзал, где они заработали по несколько солли, продавая родниковую воду.
 
       В полночь, когда все спали, Алсиндо и Никко тихо выскользнули из дома, закрыв входные двери. Они направились к улице Нахлобучке, спрятались в кустах. Долго ждать не пришлось. Полная луна своим таинственным светом освещала улицы. Послышались шаги. Алсиндо и Никко увидели двух подростков, несущих по большой банке краски, держа в руках кисти. Сомнений не оставалось: это были Трик-Трак и Чих-Пых! Трик-Трак – худой и высокий. Его удлиненное лицо напоминало огурец. Чих-Пых, напротив, был небольшого роста, похожим на помидор, к которому приделали две ручки и две ножки, а на место головы – маленькую помидоринку. Злоумышленники миновали Алсиндо и Никко, притаившихся в кустах. Когда пыхтение Чих-Пыха стало еле слышным, друзья направились вслед за ними. Через несколько минут Чих-Пых и Трик-Трак появились на площади Согласия, крадучись подошли к домам рядом с мэрией. На опустевших улицах стояла тишина, лишь изредка проезжали автомобили, которые быстро исчезали, растворяясь в темноте.

– Сичас мы размалюим все дама на площиди. Пусь мер пазлицца, пачешит сваю репу! – тихонько рассмеялся Чих-Пых.

– А патом, па пути дамой, пиривирнём все урны и скамейки, разабьем па паре фанарей, – добавил Трик-Трак. Его вытянутое лицо сияло в предвкушении удовольствия! Ещё бы! Вся полиция города с ног сбилась, но их, проказников, не поймала!

       Злоумышленники подошли к дому, построенному ещё во времена  великих зодчих Бруно Лески и Андре Паладино, взяли кисти, обмакнули их в краску и начали свою чёрную работу. Чих-Пых нарисовал какое-то диковинное животное с тремя головами и ветвистыми рогами на каждой голове, туловищем свиньи и ногами лошади. Трик-Трак изобразил каракатицу с двенадцатью лапками, а рядом – Змея Горюныча, пускающего слёзы. Алсиндо в очередной раз призвал Кея, прикоснувшись к монетке, зашитой в пояс...

       В то же мгновение изображения ожили! Животное с тремя головами набросилось на Чих-Пыха, стало его бодать, прижав к стене. Каракатица и Горюныч схватили Трик-Трака, обдав его зловонным запахом. Души злоумышленников ушли в пятки! Там, наверно, самое надежное место, где можно спрятаться. Через несколько мгновений чудища вновь стали рисунками на стене, а испуганные горе-художники застыли на месте, словно каменные, держа в руках кисти. Алсиндо попросил Кея, чтобы он и Никко оказались дома, в кроватях, будто никуда и не выходили, а Трик-Трак и Чих-Пых чтобы остались стоять в оцепенении до утра.

       Вышедшие поутру жители увидели любопытную картину: двое подростков в застывших позах с кистями в руках, рядом – банки с краской, а на стене – уродливые не то животные, не то чудовища!

       "Ах, вот кто портил стены домов, бил фонари, переворачивал урны и скамейки, вытаптывал цветочные клумбы!" – с возмущением думали жители. Кто-то позвонил в полицию.

       Через несколько минут на автомобиле с полицейскими подкатил довольный Биччо Воронезе. Они осмотрели стены, сфотографировали творения злоумышленников, у которых только появилась способность двигать руками. Через некоторое время те смогли двигать и ногами, крутить головой. А когда их подвели к начальнику полиции, он, грозно взглянув, спросил, кто они такие, Трик-Трак смог лишь выговорить:

– Три...

А Чих-Пых сказал чуть больше:

– Чих-Пы... По дороге в полицию дар речи к ним вернулся.

       В этот же день к площади Согласия снова подъехала полицейская машина. Из неё вышел страж порядка, вывел Трик-Трака и Чих-Пыха, и заставил их соскабливать свои творения со стен домов, что вызвало одобрение горожан.


Глава 9.  Похищение волшебной монетки


       Был обычный день. Редкие облачка утюжили голубое небо, но это не мешало лучам солнца проникать везде. Оно сияло ярко, принося тепло и умиротворенность. Алсиндо и Никко собрались на пляж. Взяв воды и пару бутербродов, друзья направились в сторону моря. Оно притягивало своим цветом, меняющимся от бирюзового до тёмно-синего, волнами, ласкающими кожу. На пляже, как всегда, было многолюдно.

       Подростки разделись, наперегонки побежали в желанную прохладную воду. Немного поплавав, они стали обливать друг друга, ударяя ладонями вскользь по воде. После этого, лёжа на спине, смотрели на голубое небо, любуясь его бездонностью.

– Никко, пойдем погреемся на песке, – предложил Алсиндо. Друзья вышли из воды и увидели, что на песке лежали аккуратно сложенные две футболки и зелёные шорты Никко. Синие шорты Алсиндо исчезли! "В них же волшебная монетка!" – пронеслось молнией в сознании. На пляже, как обычно, играли в волейбол, кто-то бесцельно ходил взад-вперёд, кто-то, стоя на месте, поочередно поворачивал бока, грудь и спину обжигающему солнцу. Ребята стали расспрашивать окружающих, но они помочь ничем не смогли.

       Расстроенные случившимся, Алсиндо и Никко молча побрели домой. Оба думали о пропаже. "Где теперь искать шорты, кому они понадобились?" – мучились в догадках друзья.

       Придя домой, Алсиндо достал свои старые шорты. "Теперь буду носить их", – невесело подумал он. Мать Алсиндо, узнав о случившемся на пляже, немного расстроилась: "Придётся покупать сыну новые шорты, а это всё расходы, которых могло и не быть".

       Друзья были намерены не сдаваться.  Весь остаток дня они ходили по городу. На нескольких подростках видели синие шорты, но, подойдя поближе, не находили небольшой приметы: аккуратно заштопанной Арсией прорехи на заднем кармане. Алсиндо где-то зацепился, играя с подростками. Друзья посетили все рынки, всевозможные магазины, побывали на трёх площадях, но пропавшие шорты так и не увидели.

       На следующий день Алсиндо предложил Никко сходить к Джанни Форца. Подходя к дому Джанни, они увидели группу мальчишек, направляющихся на пляж.

– Пепо, мы пашли на пляж купацца! –  крикнул один из них своему дружку, заметив его в распахнутом окне. Когда тот вышел на улицу, держа в руках футбольный мяч, Алсиндо обратил внимание на его синие шорты. Приглядевшись, он увидел на них метку – мамину штопку! Никко тоже увидел эту метку. Они молча пошли следом за ним.

– Спокойно, Никко, теперь мы свои шорты не упустим, – сказал Алсиндо.

       На пляже было, как обычно, много загорающих. Друзья Пепо уже купались. Он быстро разделся, побежал к ним, и бросился в освежающие волны.

       Через секунду Алсиндо и Никко оказались возле разбросанной как попало одежды. На них никто не обратил внимания. Алсиндо с волнением подошёл к долгожданной находке, нащупал монетку, зашитую на поясе, проговорил с облегчением волшебные слова. Теперь он снова может обратиться к Кею за помощью! Вмиг они с Никко очутились в своём дворе.
   
       Вскоре подростки с Нахлобучки вышли из воды, нашли свободное место и стали играть в футбол. Разгорячённые беготней, они вновь искупались, потом засобирались домой. Пепо выходил из воды последним, когда остальные уже оделись. На песке лежала его футболка и мяч. Шорты исчезли. Вначале Пепо подумал, что друзья над ним подшутили, но когда убедился, что шорты всё же пропали, не расстроился. "Как пришли, так и ушли", – проворчал он и пошёл вслед за дружками, играя мячом на ходу.


Глава 10. Разговор с Анором


       Летние каникулы пролетели незаметно. Алсиндо и Никко собирались в школу. Они убедили и Джанни продолжить учёбу, заброшенную год назад.

       Однажды, когда Алсиндо был один, кто-то прикоснулся к его плечу. Обернувшись, он увидел Анора, всемогущего волшебника, благодаря которому в городе Белых Роз произошло столько  таинственных изменений. Анор не ошибся, подарив ему волшебную монетку – Алсиндо делал всё только во благо людей.

– Алсиндо, – начал он, присев на скамейку, – береги монетку. Ты заметил, что стал угадывать чужие мысли, что у тебя появилось предчувствие событий, которые в ближайшее время произойдут? Это к тебе приходит волшебная сила. Настанет время, когда ты сам станешь добрым волшебником, будешь помогать людям в этом мире, принося добро и любовь. А пока учись. В скором времени я устрою вам с Никко необыкновенное путешествие во времени. Прощай, мой друг.

       Когда Анор исчез, Алсиндо стал вспоминать недавние события. Он угадал в женщине, шедшей по Нахлобучке, мать Джанни. Когда они с Никко искали шорты, какая-то сила потянула его на улицу, где жил Джанни, и это помогло обнаружить пропажу. В школе Алсиндо мог читать мысли учителей! Он знал наперёд, кого сегодня вызовут к доске, но никому не говорил о своих способностях, даже Никко. Однажды он не утерпел. Сказал однокласснику Пьетро, что его вызовут отвечать на уроке истории. Пьетро быстро подготовился, и когда его действительно вызвали к доске, бойко рассказал о первых походах полководца и будущего императора Нахалдеона. Пьетро получил отличную оценку! На перемене он поблагодарил Алсиндо, но тот сказал, что это просто совпадение.

       Дома Алсиндо самостоятельно пытался превратить одну конфетку в две, но ничего пока не получалось. Всему своё время. Зато с помощью волшебной монетки он всегда мог исполнить нехитрые пожелания младших братишек и сестрёнок. Он сводил их в новый детский городок, который построил с помощью Кея.
 
       Наступили прохладные дни. Опустели пляжи. На берег накатывали охладевшие волны, уставшие от нашествия отдыхающих. В свободное время Алсиндо и Никко, а иногда и Джанни бродили по морскому бульвару, вспоминая солнечное лето, изумрудные брызги волн, горячий песок. Алсиндо зашил монетку в брюки, которые теперь носил. Они были синего цвета.

        Жизнь текла в спокойном русле. Друзья ходили в школу, в свободное время бегали на железнодорожный вокзал продавать воду, спрос на которую не уменьшался, несмотря на прохладную погоду. Вода ведь была родниковая, с пьянящим вкусом земных недр! Из Пиццы давно вернулась жена Тора Тилло. Муж ей так и не рассказал о том, где он взял драгоценные камни, превратившиеся на балу в овощи. Дела у фабриканта пошли на лад, торты и пирожные стали такими же вкусными, как прежде. Он извлек урок из событий, приключившихся с ним.


Глава 11. На футбольном матче


        Город Белых Роз бурлил накануне предстоящего футбольного матча! Ещё бы! Сегодня команда хозяев – "Мобила" играет с лидером первенства – "Моторрой". Алсиндо знал, что его друзья очень хотят попасть на этот матч, и, с помощью волшебных слов и монетки, сделал так, чтобы они оказались там все вместе. К сожалению, свободных мест уже не было, и даже вдоль проходов трибун толпились болельщики. Никко и Джанни немного расстроились, но Алсиндо снова прошептал волшебные слова, и в проходах неожиданно появились стулья для всех стоящих. Все были приятно удивлены.

       Зрители с нетерпением ожидали захватывающий матч! Ведь проигрывать дома, даже сильнейшему клубу, непростительно. Футболисты разминались: жонглировали мячами, вызывая восхищение у зрителей, деловито растягивали мышцы, пристреливали своё главное оружие – ноги, нанося удары мячом по воротам из разных положений, разминали вратарей. В общем, шла обычная подготовка к игре.

       Болельщики хозяев с содроганием смотрели на пару знаменитых защитников гостей – Зуботыччо и Костолломо, обыграть которых не удавалось никому. Да и, откровенно, этих грубиянов побаивались все форварды. Кому хотелось покинуть поле на носилках! Вызывали не меньшее беспокойство и футбольные фанаты. Трещотки, петарды, ракеты и многое другое, всё, что трещит, светится, горит, исторгает дым, несмотря на запреты, проносилось на матч. Полицейские во главе с Биччо Воронезе с тревогой поглядывали на трибуны.

       Матч начался! В это время Алсиндо шёпотом произнёс волшебные слова...  С первых минут гости бросились штурмовать ворота хозяев, пытаясь ошеломить их, но атаки были успешно отбиты! Что удивительно, матч проходил как никогда корректно, в первом тайме судья не назначил ни одного штрафного удара! Зуботыччо и Костолломо, столкнувшись с игроками соперника, вежливо поднимали их с травяного газона, чего раньше не случалось! Более того, они извинялись, хотя нарушения не было. Любители потасовок и беспорядков приуныли. Футбольные фанаты забыли про петарды, дымовые шашки, трещотки! Небывалый случай!

       После перерыва игра продолжилась. Гости всё же забили гол. Их лидер Мармадони выскочил вперёд защитников, обыграл вратаря и с мячом забежал в ворота! Ликовали на трибунах гости, размахивая флажками, но до дымовых шашек и петард дело не дошло. "Невероятно", – подумал Биччо Воронезе, в который раз с тревогой вглядываясь в колышущуюся массу болельщиков на трибунах. Через несколько минут ликовали уже хозяева! Взрывной Марио Монтеголло получил точный пас справа, сделал рывок, обыграв самого Зуботыччо, точно пробил в угол ворот. Стадион ахнул от удивления! Самого Зуботыччо обошёл!! После этого трибуны взорвались рёвом и радостными выкриками болельщиков. Они дружно скандировали: "Ма-ри-о! Ма-ри-о! Ма-ри-о!" Матч продолжался, но до его конца счёт так и не изменился. Ничья! Никко вопросительно посмотрел на Алсиндо. Алсиндо понял, чего желал друг – победы хозяев. Но по его взгляду Никко также понял, что побеждать нужно в честной борьбе, а не с помощью волшебства. 
         

Глава 12. Чиновник министерства Необъяснимых явлений


       Вести о необычных событиях в городе Белых Роз докатились до столицы. Мэру позвонили, сообщив о скором прибытии министерского чиновника по особым поручениям. Ему необходимо оказать помощь в расследовании удивительных и необъяснимых случаев, о которых писалось не только в местных газетах, но и в столичных.

       Поппо Рацци уже стал известен за пределами города. Его статьи о волшебных событиях будоражили умы читателей. Газеты буквально рвали из рук мальчишек-разносчиков, а в газетные киоски выстраивались очереди, как за билетами во время гастролей великого Фламинго. А теперь ещё и приезд чиновника по особым поручениям из столицы! Владельцы газет радовались в предвкушении неслыханных барышей.

       Мэр лично встречал чиновника из столицы. Прибыл поезд. Из шестого вагона неспешно вышел плотный пожилой мужчина с аккуратной прической из реденьких волос, привольно расселившихся на его большой угловатой голове. В руке у него был вместительный кейс. Первым увидев на перроне  мэра, мужчина подошёл к нему, представился:

– Керубино Пиччо, чиновник по особым поручениям министерства Необъяснимых явлений. Я вас сразу узнал, уважаемый синьор Паприкетти. Не удивляйтесь. Вашу фотографию я видел в газете. Этого мне было достаточно.

       Мэр протянул руку, поприветствовав гостя, пригласил чиновника в служебный автомобиль. По пути в мэрию Кер, так он попросил мэра  называть себя, многое узнал: о загадочном ремонте в школе, о заасфальтированных за одну ночь улицах, построенном детском городке, неожиданном для всех задержании гангстеров и многом другом.

       Ипполито Паприкетти, смотревший футбольный матч "Мобилы" и "Моторры", упомянул о необычно вежливом поведении игроков на футбольном поле. Даже отъявленные грубияны Зуботыччо и Костолломо не получили ни единого замечания от арбитра! Болельщики были просто ангелы: некоторые даже аплодировали, когда в ворота их любимой команды влетел мяч! После игры футбольные фанаты двух команд шли по улице в обнимку! Вместо традиционных оплеух многие обменивались адресами. Вспомнил Паприкетти и о бале, где оконфузилась чета Тилло. Шутка ли: бриллиантовое колье превратилось в связку бобов с редиской!

       Синьор Пиччо расположился в отдельном кабинете, окна которого выходили во двор мэрии. К работе по разгадке необычайных явлений он приступил незамедлительно, разложив на столе множество справочников. На больших листах появились замысловатые схемы с надписями, формулы, не похожие на математические и химические. Кер Пиччо окончил престижный университет в Йеле-еле, затем постигал науки в Варварде, где успешно защитил диссертацию на тему "Роль кофейной гущи в познании необъяснимого".

       Кер Пиччо проанализировал информацию, набросал план действий. Методом профессора Тыка, своего учителя и наставника в прошлом, он определился с первоначальными мероприятиями: побывал на рынках, в магазинах, где послушал разговоры горожан, даже посидел на нескольких лавочках со старушками. Прогуливаясь неторопливо по улицам (обязательно заложив руки за спину – для улучшения циркуляции умственной энергии), он подытоживал услышанное, что-то высчитывал по известным только ему формулам, потом принимал единственно правильное решение, как шахматная электронно-вычислительная машина.

       "Надо бы встретиться с Тором Тилло", – подумал чиновник, попав в "десятку". Фабриканта вызвали в мэрию.

       Испуганный синьор Тилло, ещё больше волновавшийся, чем в кабинете Биччо Воронезе, вошёл в кабинет Кера Пиччо. На столе Тор заметил какие-то непонятные схемы, приборчики с мигающими лампочками. После краткого знакомства чиновник предложил фабриканту сесть, выпить кофе. Запах кофе быстро распространился по кабинету. "Усыпляет мою бдительность! – решил фабрикант. Кер Пиччо, внимательно глядя на синьора Тилло, задал вопрос:

– Скажите, уважаемый синьор, каким образом драгоценности вашей жены превратились в бобы и редиску?

       Тор ожидал этот вопрос. Сказать чиновнику, что он отобрал эти драгоценности у подростка на улице, было подобно самоубийству. Фабрикант был не из таких. Подумав несколько секунд, он ответил:

 – Уважаемый синьор Пиччо, эти камни – фамильные драгоценности, доставшиеся мне от родителей, их, к сожалению, уже нет в живых. Моя жена – синьора Бисквитта попросила сделать ей подарок – колье с бриллиантами. Я отвез эти камни знакомому ювелиру, он изготовил колье. Думаю, ювелир честно выполнил свою работу. Скорее всего, эти камни кто-то заговорил.

       Тор Тилло заранее договорился с женой:

 – Дорогая Бисквитта, если тебя вызовут к синьору Пиччо, скажи ему, что драгоценные камни, которые были в твоём колье, достались по наследству  от моих родителей.

       Она молча кивнула. "Ювелир, если с ним будет беседовать чиновник, только подтвердит мои слова" – подумал фабрикант. Тор Тилло спокойно взглянул на синьора Пиччо, что-то писавшего, смотревшего на приборчики, а также в пустую кофейную чашечку.
 
– Синьор Тилло, есть ли у вас враги? – задал ещё один вопрос Кер Пиччо.

– Мои враги – вредные торты и пирожные, но их я очень люблю. Среди людей врагов у меня нет. Я убежден, что камни кто-то заговорил из зависти.

– Что вы можете сказать о необъяснимых событиях, имевших место в вашем городе в последнее время? – продолжил Кер Пиччо, делая какие-то пометки.
 
– Я не исключаю, синьор Пиччо, что в этих событиях мог быть замешан инопланетный разум, – ответил фабрикант.

– Но, синьор Тилло, безупречное поведение болельщиков на футбольном матче и самих игроков также связано с вмешательством инопланетного разума? Это – а-но-ма-ли-я, – проговорил чиновник, растягивая, как гармошку, последнее  слово.

       Распрощавшись с Тором Тилло, Кер Пиччо взял циркуль, стал вычерчивать окружности со множеством точек соприкосновения, соединил  стрелочками кружки, сделал пояснительные надписи. Кофейная гуща пока, к великому сожалению, ничего не прояснила, хотя чиновник долго изучал дно чашечки, постоянно заглядывая при этом в справочник. Он решил навестить начальника полиции.

       Биччо Воронезе пребывал в хорошем настроении. Его большой нос-барометр был красным, движения – энергичными. Представившись начальнику полиции, Кер Пиччо попросил уделить ему некоторое время. Он изложил цель своего визита. Биччо приготовил кофе. Они сели за приставной столик. Начальник полиции, привыкший разоблачать и задерживать реальных преступников, был бессилен чем-либо помочь, столкнувшись с необъяснимым, этому его не учили. Он рассказал чиновнику и о футбольном матче, и о случае с подростками, устроившими погром в городе, вызвав законное возмущение граждан, и о металлической решётке, которая непонятным образом оказалась на автомобиле гангстеров. Выпив кофе, Кер Пиччо всё же взглянул на дно чашки, но истина, судя по его неудовлетворённому взгляду, оставалась в тумане.

       Гость увидел шахматную доску, прикрытую газетой, предложил Биччо сыграть партию. Тот охотно согласился. "Это интереснее, чем играть самому с собой", – подумал начальник полиции. Быстро расставили фигуры; белые достались гостю. Он уверенно начал партию ходом королевской пешки, вывел слона и двух коней, пожертвовал ферзя и на седьмом ходу поставил хозяину кабинета мат! Это было первое поражение Биччо Воронезе! Довольный Кер Пиччо сказал, что такой мат был поставлен ещё в 18 веке известным мастером де Легало.

       Не узнав ничего проясняющего ситуацию, чиновник из столицы попрощался с начальником полиции, протянув руку и безразлично кивнув большой угловатой головой.

       В течение нескольких дней Кер Пиччо изъездил весь город. С кем он только не встречался. Он уже знал по имени всех дворников, билетных кассиров, администраторов, но дело не двигалось, туман не рассеивался, несмотря на предпринимаемые меры. Встретился он и с Чих-Пыхом и Трик-Траком. Что могли прояснить эти проказники?

– Знаити как была страшна, када нарисованыи нами чюдовищя ажили! – рассказывал Чих-Пых, – А патом ани апять стали ресунками. А мы с Трик-Траком  акаминели, – с ужасом в голосе продолжил подросток.

       Кер Пиччо задал им ещё несколько вопросов, что-то записал. На следующий день он решил посетить школу, где учились Алсиндо, Никко и Джанни.

               
Глава 13. Встреча в школе


       Утром Алсиндо предупредил Никко, что в школу приедет чиновник из министерства Необъяснимых явлений. И попросил как бы невзначай наступить чиновнику на ногу, когда тот направится к выходу. Никко согласился.

       Кер Пиччо приехал, когда занятия в классах уже начались. Он зашёл к директору. Карло Пузаччо с удовольствием познакомился со столичным чиновником, показал ему школу, преобразившуюся летом. Даже парты в классах были новенькими. Показал он и их гордость – компьютерный класс. Такого нет даже в лучших школах города.

– Вот только откуда всё это? – в недоумении проговорил маленький пухленький Карло Пузаччо.

       На перемене синьор Пиччо вместе с директором прошёлся по коридорам, стал задавать вопросы учащимся о необычных явлениях, которые они могли наблюдать. Ответы у всех были одинаковы – о таинственном ремонте. Разумеется, они не могли объяснить, каким образом школа в один миг стала новенькой, во дворе выросли великолепные пинии, появилась металлическая ограда с белыми колоннами. Кер Пиччо задал эти вопросы и однокласснику Алсиндо – Пьетро. В конце беседы он не удержался и сказал чиновнику, что его одноклассник Алсиндо может угадать событие, которое произойдет в будущем! При этом он рассказал, как получил отличную оценку по истории, предупрежденный Алсиндо, что его обязательно вызовет к доске учитель!

       Кер Пиччо заинтересовался подростком. Когда занятия в школе завершились, он пригласил Алсиндо в кабинет директора. Карло Пузаччо в это время собирался отлучиться по учебным делам, попросил извинения у синьора Пиччо и вышел. Чиновник усадил подростка перед собой, с улыбкой  посмотрел в его лицо. "И это волшебник? Обыкновенный мальчуган с большими добрыми глазами", – прочитал наш герой мысли синьора Пиччо.  "Интересно, а синьор может угадывать чужие мысли? – подумал подросток. Судя по выражению лица Кера Пиччо, остававшегося спокойным, он этим даром не обладал. Исследователь необычных явлений задал Алсиндо те же вопросы, что и другим школьникам. Алсиндо ответил, что сам удивлен тем, что произошло со школой, добавив:

– А разве это плохо, синьор? Теперь у нас есть отличный компьютерный класс, школа преобразилась, не течёт крыша, во дворе дорожка выложена мрамором, появились красивые деревья.
 
       Он читал мысли Кера Пиччо: "Алсиндо рассудительный, добрый подросток. "А что он скажет на счёт предвидения событий и случая с одноклассником Пьетро?"

       Алсиндо спокойно ожидал очередной вопрос, о содержании которого уже знал. Когда синьор его задал, он ответил:

– Синьор Пиччо, как можно предугадывать будущие события? Выводы, конечно, можно делать о том, что произойдет в будущем. Например, гроссмейстер станет играть с новичком в шахматы. Кто выиграет – понятно любому. Так и я могу угадать, что подброшенный вверх футбольный мяч упадет на землю. Правда, здесь действует закон физики и никакой тайны нет. Что же касается одноклассника Пьетро, то его давно не вызывали к доске по истории. Я и предположил, что учитель его обязательно спросит в этот день.

       "А он, действительно, рассудительный", – прочитал Алсиндо мысли синьора.
 Алсиндо продолжил:

– Правда, синьор, я иногда каким-то необъяснимым образом угадываю, что произойдет в будущем. Например, что завтра будет дождь, хотя синоптики дают прогноз о солнечной погоде без осадков. Я также могу с уверенностью сказать, что сегодня вам в школе наступят на ногу. Как ко мне происходят такие мысли – и сам не знаю.
 
       Синьор Пиччо что-то записал себе в блокнот, после чего распрощался с подростком. Покидая кабинет, чиновник столкнулся с Карло Пузаччо, и попрощался с ним. Когда синьор Пиччо выходил из школы, Никко, проходя мимо, как бы нечаянно наступил ему на ногу, затем извинился. "На самом деле сбылось то, что предсказал Алсиндо. Мне наступили на ногу!" – подумал незадачливый исследователь необъяснимых явлений.

       На следующий день чиновник по особым поручениям Керубино Пиччо под нудный аккомпанемент дождя  отбыл в столицу, так и не разгадав тайну необычайных событий, произошедших в городе Белых Роз. "И про дождь Алсиндо угадал", – отметил про себя синьор, уныло смотря в окно вагона на проплывающие мимо пейзажи. 


Глава 14.  Предновогодние подарки


       Приближался Новый Год. Везде чувствовалось предпраздничное настроение. На площади Согласия нарядили большую ёлку, готовились к новогоднему карнавалу. В школах закончились занятия. Рождественские каникулы – долгожданная пора для школьников!

       Алсиндо и Никко побывали в гостях у Джанни. Принесли шоколадный торт, вызвавший всеобщий восторг. Не забыли и про и лохматого пса: возле его конуры вдруг оказалась большая аппетитная кость с мясом! Пёс помахал хвостом, радостно гавкнул и приступил к трапезе.

       После чаепития трое друзей пошли гулять. Алсиндо ещё тогда, когда они с Никко караулили в кустах Чих-Пыха и Трик-Трака, заметил, что освещение на Нахлобучке никудышное – два фонаря на всю улицу. Он вызвал Кея, сказав волшебные слова, попросил, чтобы на улице появились новенькие фонари. Теперь здесь стало светло. Побродив по предпраздничному городу, друзья распрощались.
 По дороге домой Никко предложил Алсиндо:

– Давай на Новый Год сделаем всем детям подарки!

– Я думаю, что подарки можно сделать и взрослым, – ответил Алсиндо.

– Да, Кей, сегодня тебе придется ещё поработать, – подумал Алсиндо, вызвал своего помощника и попросил, чтобы в каждой семье у детей оказалось по подарку, а на праздничном столе – по запечённому гусю с яблоками!

– Слушай, Алсиндо, а детям богачей ты тоже сделал подарки? – вдруг спросил Никко.

– Конечно, – пошутил друг, – Они же не виноваты, что их родители богатые. Кому не хочется получить на праздник волшебный подарок!

       Придя домой, Алсиндо увидел у братьев и сестер красивые пакеты, завязанные ленточками. Его подарок лежал отдельно. Долли подала его брату.

– Алсиндо, ну а теперь-то Санта Клаус принёс нам подарки? – спросила довольная Долли. – А гуся кто принёс? – продолжала сестрёнка.

– Ты угадала, Долли. Подарки от Санта Клауса и Снегурочки, его внучки.

– А папа и мама есть у Снегурочки? – продолжала расспрашивать Долли.  Другие малыши стояли рядом. Им тоже было интересно знать, кто у  Снегурочки родители.

– Родители Снегурочки – добрые волшебники, как и Санта Клаус. Они помогают людям, делают подарки, учат жить в любви и дружбе, – сказал Алсиндо.

– Алсиндо, а люди едят животных? – вновь спросила Долли, отойдя от темы разговора.

– Сестрёнка, – спросил её старший брат, – тебе нравятся котлеты, которые готовит мама? Я думаю, что нравятся. Так вот, они – из мяса животных.

– Значит мы – животноеды, – сделала вывод маленькая Долли, вспоминая вкусную котлетку, съеденную за обедом.
 
       Открыв коробку, подросток увидел записку – Анор поздравлял всех с праздником и сообщал, что завтра после полуночи Алсиндо и Никко ненадолго отправятся в прошлое. К утру они вернутся в своё время, в родной город.

       Обрадованный Алсиндо сбегал к другу, сказал о записке Анора. Друзья стали с нетерпением ждать этого события. Оказаться в прошлом – невероятно интересно! Никко пытался предположить, в какую эпоху они попадут. Алсиндо, уже умевший предугадывать события, ответил – на семьсот пятьдесят лет назад!


Глава 15.  Путешествие в прошлое

          
       Наступил долгожданный вечер. После поздравлений, вручения подарков, праздничного ужина, дети отправились спать. Алсиндо лежал в кровати и представлял, как они с Никко окажутся в каком-нибудь древнем городе.

       Никко в это время тоже лежал в кровати и думал о том же. В полночь, когда часы пробили двенадцать ударов, Алсиндо услышал голос Анора:

– С праздником, мой друг! Сейчас вы с Никко окажетесь в средневековье. Путешествие во времени осуществлю я. Кею это не подвластно, но там, в прошлом времени, он будет тебе таким же помощником, как и здесь. Я его туда пошлю вслед за вами. До встречи, мой друг!

       После этого появилось свечение в комнате. Она наполнилась каким-то таинственным синеватым светом, проникавшим во все уголки. Алсиндо непроизвольно закрыл глаза, его закружил вихрь, уносящий в прошлое! То же произошло и с Никко!

       В один миг друзья очутились в средневековом городе, стоящем на берегу широкой реки. Его опоясывали высокие деревянные стены. Улицы были вымощены досками. В деревянных домах окна закрывала какая-то полупрозрачная пленка. Среди домов возвышались и резные терема. В отдалении виднелся собор с золотыми куполами. По округе разносился тревожный звон колоколов. Люди спешили к стенам, неся в руках топоры, вилы, дубины. "Город в осаде!" – одновременно поняли друзья.

       Алсиндо и Никко обратили внимание, что оба одеты в ту же одежду, что и горожане: домотканые рубахи, штаны. Как и местные подростки, они были босиком. Взрослые же носили сапоги и другую обувь, которую не встретишь в современном мире. Алсиндо нащупал в кармане свою волшебную монетку, и с радостью сказал об этом Никко.

       Через мгновение оба заметили белокурого голубоглазого мальчишку лет двенадцати, направлявшегося к ним.

– Вы чьи будете? Что-то я вас ранее не видел.

Алсиндо и Никко поняли, что сказал подошедший мальчик. Они понимали язык жителей средневековья!

       Видя мирные намерения подростка, Алсиндо протянул ему руку, назвал своё имя. Никко также подошёл к нему, назвав себя. Подросток назвался Малом. Он проговорил с улыбкой:

– Мы – славны, издревле живём в этих краях. Правит нами князь. Мы выращиваем хлеб, собираем мёд, охотимся, ловим рыбу, разводим скот. Право, чудные у вас имена. Небось из дальней страны прибыли к нам. Только одёжка-то нашенская.

       Алсиндо сказал, что они с Никко из другого времени, здесь ещё не наступившего, а время это наступит через семьсот пятьдесят лет! Его ещё надо прожить многим и многим поколениям славнов. К удивлению друзей, Мал поверил им. И стал рассказывать о подступившей беде.

       Два дня назад город обложило многочисленное племя задирак, кочующее по степям со своим скотом, кибитками, занимаясь разбоем, разоряя окрестности, вытаптывая посевы. Их предводитель Кучуй-Мурзак готовится к штурму. Задираки всюду устанавливают метательные машины, чтобы с их помощью разрушать стены и дома. Несладко придется славнам! Задирак-то в несколько раз больше.

       Отец, дядя и старшие братья Мала уже ожидают врага на стенах крепости. Подростки заметили там и бородатых могучих воинов в кольчугах, с большими мечами.

       Мал сказал, что у них не хватает воды, да и запасы еды могут скоро иссякнуть, если осада продлится долго. Он собирался отнести еду своим, на стену, и позвал гостей с собой. Они с радостью согласились. Алсиндо незаметно вызвал Кея и попросил, чтобы в городе забили источники холодной ключевой воды, а в амбарах горожан приумножились запасы зерна, и во всех домах появилась вяленая рыба и мясо.

       Мал побежал за едой, с удивлением обнаружил, что дома откуда ни возьмись появились продукты, а в амбаре закрома были полны, как никогда прежде!

       Когда Мал вернулся, все направились к стене. По дороге они увидели, что люди с радостью несут в бадьях воду из невесть откуда взявшихся колодцев. Некоторые понесли воду воинам, находившимся на крепостных стенах. По дороге Алсиндо попросил Мала не говорить своим, что он и Никко из будущего. Мал в ответ кивнул головой.

       Взойдя на стену по ступенькам, подростки нашли там родственников Мала. В это время воевода славнов Горислав, высокий широкоплечий воин, облаченный в золочёную кольчугу, отдавал последние распоряжения. Успел воевода и отправить гонца к князю за подмогой. Вдоль стен стояли котлы с кипящей водой и большие каменные глыбы, готовые обрушиться на головы врагов, подступающих к стенам.

       Мал, Алсиндо и Никко оказались в башне. Через бойницу они увидели множество шатров, кибиток, многочисленные костры, дым от которых уходил в небо. Табуны лошадей и стада скота паслись в отдалении. В окрестных сёлах царило запустение. Жители, спешно забрав скот и запас продуктов, прятались в лесах. Задираки готовились к штурму. Повсюду были расставлены огромные камнемёты.


Глава 16. Штурм города
   

       Предводитель задирак Кучуй-Мурзак на вороном коне объезжал ряды своих воинов, подбадривая их перед штурмом крепостных стен. Уже были приготовлены штурмовые лестницы, проверено оружие, надеты доспехи. Предводитель задирак, полноватый воин средних лет, облаченный, как и воевода славнов, в золочёные доспехи, поглаживал свои тонкие чёрные усы, цокал языком, предчувствуя добычу. Город славнов был богат! Сюда заезжали купцы с товарами из разных стран.

       Защитники застыли в напряженном ожидании. В метательные машины уже вложены каменные глыбы, которые скоро полетят с огромной скоростью в сторону городских стен. Кучуй-Мурзак поднял руку. Сейчас последует сигнал к штурму. Сначала заработают катапульты, затем тучи стрел, затмив солнце, полетят в сторону славнов, принося смерть. Только после этого полчища кочевников бросятся к стенам, приставляя лестницы, и устремятся по ним вверх, навстречу осаждённым. Другие, с помощью таранов, станут разрушать дубовые ворота, обитые железом.

       Алсиндо, предвидя эти события, вызвал Кея, проговорив шёпотом волшебные слова...

        Кучуй-Мурзак подал сигнал к штурму, резко опустив вниз правую руку, держащую саблю. Сталь с быстротой молнии сверкнула на солнце. В ту же секунду каменные глыбы полетели в сторону города. В следующее мгновение они превратились в огромных орлов, которые, взмыв в небо, развернулись и бросились на толпы задирак, хватая ужасными когтями по несколько воинов, унося их ввысь! Страх обуял кочевников. Кучуй-Мурзак снова велел зарядить метательные машины. Камни опять полетели в сторону осаждённых, но вновь превратились в огромных могучих орлов, сея панику среди осаждавших.

       Предводитель кочевников дал команду выпустить тучу стрел в сторону славнов. В полёте стрелы превратились ...в стаю  воробьев, улетевших вдаль. Вторая туча стрел превратилась в змей, которые стали падать на головы задирак, внося смятение и ужас в их ряды. Славны были не менее удивлены произошедшим, крестились, глядя на небо. Расправившись с ползучими гадами, воины Кучуй-Мурзака приготовились к атаке. Их предводитель, вне себя от ярости, скакал вдоль нестройных рядов задирак. Его золочёная кольчуга горела в лучах солнца, привлекая внимание всех. Кучуй-Мурзак указал саблей в сторону городских стен, где в тревожном ожидании застыли воины славнов.

       По его команде толпы кочевников бросились к стенам. Но, удивительно, они бежали ...на месте, ни на шаг не продвигаясь вперёд! Славны сначала подумали, что это какая-то уловка Кучуй-Мурзака. Так продолжалось около получаса. Алсиндо сжалился над ними. В следующее мгновение воины в изнеможении попадали на землю, бросив оружие. Славны, видевшие это, шутили:

– Передохните немного, наберитесь сил, бусурманы!
 
       В рядах нападавших, немного оправившихся от долгого и бесполезного бега на месте, воцарилось уныние. Но это были ещё не все испытания,  свалившиеся на головы кочевников. Они, вдруг, почувствовали непреодолимый зуд, сбросили свои доспехи и стали чесаться! Не обошла эта участь и Кучуй-Мурзака! Он тоже скинул свои золочёные доспехи и стал, как и все, до крови царапать своё тело.
Балагуры со стены кричали:

– Бусурманы, веников не надо? Эх, сейчас бы в баньке попариться, да смыть грязь!

Кто-то в рядах защитников города прокричал:

– Да они  сроду не мылись. Поганые и есть поганые. Им так жить сподручней – со вшами да блохами!

       Защитники города встретили эти слова оглушительным смехом. Что могли сказать в ответ задираки? Через некоторое время они перестали чесаться, облачились в доспехи. Кучуй-Мурзак вызвал к себе мудреца Бонобо, маленького старичка, лицом похожего на обезьянку, длинная борода которого едва не касалась земли.

– Скажи, мудрейший Бонобо, кто помогает славнам, в чем причина наших неудач? – спросил грозный предводитель, хмуря брови.

– Храбрейший повелитель, я обращался с этими вопросами к самому Сульдэ-Мульдэ. Он поведал мне, что славнам помогает маленький волшебник, взявшийся неведомо откуда! Бог наш советовал отступить от стен города и уйти в степь. Этот народ непобедим! – проговорил мудрец, поклонившись Кучуй-Мурзаку.

       Предводитель кочевников в бессилии и ярости сжал кулаки. "Если им помогал маленький волшебник, что будет, если к ним на помощь придёт взрослый и более могущественный? – невесело размышлял он.

       Кучуй-Мурзак решил всё же не отступать и дал команду готовиться к ещё одному штурму городских стен.

       В это время, вдруг, у задирак разыгрался такой аппетит, что они стали опустошать привезённые запасы, резать скот и жарить мясо. Пиршество продолжалось несколько часов. Объевшиеся кониной и бараниной, опившиеся кобыльим молоком воины поголовно лежали на спине и охали. Горислав дал команду, и славны выбежали из ворот осаждённого города, подожгли метательные орудия кочевников, собрали их оружие, оставив  луки, но беспомощных задирак не тронули. Не стали они брать в плен и самого Кучуй-Мурзака.

       Когда задираки немного очухались, их кони, вдруг, встали на задние ноги и принялись ходить, как люди! Напуганные задираки озадачились: "Как же мы теперь будем ездить на них?" Алсиндо пожалел ни в чём не повинных лошадей, и они вновь стали двигаться на четырех ногах. Вот теперь Кучуй-Мурзак, ещё раз убедившись в могуществе бога славнов, дал команду сворачивать лагерь и уходить в степи. Степняки, отступая от стен, увидели в небе огромный огненный крест. Это вселило в них ещё больший ужас. Большая пестрая масса людей, телег со скарбом и оставшихся животных двинулась в степь, поднимая тучи пыли, медленно оседавшей на землю.


Глава 17. Прощание


       Город ликовал. Его жители высыпали на улицы нарядными. В церкви отслужили молебен по случаю чудесного избавления от пришельцев; праздничный звон колоколов заполнил все улицы.

        Мал вместе с Алсиндо и Никко гуляли по городу. Юному славну было интересно знать – как там люди живут, "в будущем". Алсиндо стал ему рассказывать про космические корабли и самолеты, которые летают по небу, большие корабли, плавающие по морям и океанам, автомобили и поезда. Подросток слушал с большим вниманием.

– Алсиндо, а дети-то у вас грамоте обучаются? – спросил Мал.

– Конечно. Все дети ходят в школу, изучают математику, историю, географию, родной язык, литературу и многие другие предметы.

– А войны у вас бывают? – вновь задал вопрос Мал.

– Бывают и ещё какие! Столько на них людей гибнет! Оружие в нашем времени имеет огромную разрушительную силу. Что там камнемёты – игрушка, – ответил гость.

 – Слышь, Алсиндо, а в ваших племенах есть купцы, ремесленники, воеводы, бедные и зажиточные люди? – продолжал интересоваться Мал.

– Племен у нас, Мал, почти нет. Люди живут в государствах, королевствах, есть у нас и княжества. Раз войны и у нас бывают, то есть и воеводы, только их военачальниками и полководцами называют. Бедные и богатые тоже есть.

– Ну, а что со славнами будет в грядущем?

– Ваше племя станет великим народом, пройдет через многие испытания, выдержит невиданные нашествия, спасет мир от сил зла, – ответил Алсиндо.

       Приближался час расставания. Друзья ещё побродили по улочкам средневекового города. Никко предложил подарить Малу что-нибудь на память. Алсиндо отошёл в сторону, прошептал волшебные слова и в руках у него оказались новые красные сапожки! Он протянул их Малу, обрадовавшемуся такому подарку. В свою очередь Мал подарил своим новым друзьям дудочки, которые сделал сам.

       Друзья вновь забрались на стену, поднялись на башню, увидели племя задирак, медленно уходившее всё дальше в степь. До горизонта виднелись вытоптанные посевы, поникшие травы, сгоревшие сёла. Алсиндо вызвал Кея, шёпотом  попросил, чтобы пшеничные поля вновь радовали славнов своим золотистым переливом, травы стали сочными, а дома в сёлах – будто только построенными. Это было последнее волшебство, сотворенное Кеем в городе славнов в этот день.
 
       Тут же Алсиндо услышал шёпот Анора, напомнившего, что время прощания настало. Алсиндо и Никко обняли Мала, в следующее мгновение они исчезли, закружившись в вихре. Мал заметил только синеватый туман, который стал медленно рассеиваться. Он помахал рукой своим друзьям, улетевшим в таинственное будущее...
         
       Алсиндо и Никко оказались в своих кроватях. Уже наступало утро нового года. Рядом, на тумбочке, Алсиндо увидел дудочку Мала – память о необычайном путешествии в прошлое.


Глава 18. Мошенник Врио и Тор Тилло


       На рождественских каникулах Алсиндо, Никко и Джанни побывали на площади Согласия. Рядом с новогодней ёлкой, украшенной разноцветными игрушками и шарами, на большом экране показывали мультфильмы. В киосках продавали сладости, напитки, мороженое. Друзья с удовольствием смотрели на толпы людей, одетых в маскарадные костюмы и на торжественное уличное шествие. Над проплывавшими под звуки весёлой музыки колоннами возвышались платформы с куклами в ярких нарядах, созданными лучшими мастерами.

       Неподалёку трое друзей увидели мужчину с картиной – продавец расхваливал свой товар:

– Подходите, спешите, синьоры! Шедевр Маркантонио Авангарди всего за 2000 скудди!

       На обочине в это время остановился чёрный "Драндулетто", из которого с трудом вылез грузный Тор Тилло и направился к нему. Друзья подошли поближе, чтобы понаблюдать за происходящим. Алсиндо стал читать мысли продавца: "Вот толстый дуралей сейчас купит эту мазню, созданную хвостом моей собаки, виляющей им при виде колбасы".

       У Тора Тилло загорелись глаза. Ему так хотелось иметь дома произведение известного художника. А тут сам Авангарди! Он стал торговаться, уговаривая продавца сбавить хоть сто скудди. Тот, делая вид, что сожалеет об уступке, согласился сбавить лишь пятьдесят.

– Больше не могу, синьор! Это же шедевр! – проговорил тощий обманщик, с непреклонностью посмотрев на фабриканта. Его глаза-пуговки уставились на покупателя.

– Хорошо, я дам вам тысячу девятьсот пятьдесят скудди, – согласился Тор. Врио торжествовал в душе! Он бы согласился и на полторы тысячи скудди, лишь бы продать картину.

       Дав согласие, мужчина взглянул на протянутые деньги, не считая их. Его наметанный глаз прикинул, что покупатель его не обдурил ни на скудди. Небрежно взяв деньги и аккуратно упаковав картину, мошенник предупредил фабриканта, что её нужно беречь от прямых солнечных лучей. Довольный Тор Тилло осторожно уложил её в салон машины.

Джанни воскликнул:

– Это же Врио, отъявленный мошенник! Живет он на нашей улице, в доме номер восемьдесят восемь! Краску он, скорее всего, взял у Трик-Трака и Чих-Пыха.

       Алсиндо вызвал Кея, прошептав волшебные слова...

       Тор Тилло привез покупку домой, бережно внес её в гостиную. Вошедшую Бисквитту он обрадовал покупкой. Жена фабриканта внимательно изучила произведение дворового пса, с удовлетворением заметила:

– Несомненно, это подлинный Авангарди. Какой колорит, какая композиция! В этом кажущемся беспорядке мазков есть гениальная последовательность, глубочайший смысл.

       Тор согласился с ней, радуясь удачному приобретению произведения искусства. Они стали искать место для картины, и остановили выбор на южной стене гостиной.

       Супруги вышли на лужайку перед домом, сели в кресла, предавшись беседе о живописи. Через некоторое время Тор и Бисквитта вернулись в дом. На столе они увидели записку: "Синьор Тилло, картина, которую Вы приобрели сегодня – творение дворового пса, вернее, его хвоста. Чтобы убедиться в этом, поспешите на улицу Нахлобучку, загляните во двор дома номер восемьдесят восемь".
Возникла немая сцена. Только прожужжала единственная в доме муха. Когда она затихла, стало слышно тиканье настольных часов.

       Бисквитта уже не находила в картине выдающихся достоинств, цвет красок показался ей кричащим, композиция – неудачной, содержание – бессмысленным.

– Тор, едем к этому мошеннику! Прихвати с собой эту фальшивку! – крикнула Бисквитта. Через несколько минут "Драндулетто" остановился возле дома номер восемьдесят восемь. Фабрикант вытащил картину из багажника, без предупреждения толкнул входную дверь, и во дворе увидел, как Врио потчевал свою талантливую собаку колбасой. В это время она, виляя хвостом, измазанным в краске, создавала очередной "шедевр" живописи. Рядом, на земле, вошедшие увидели несколько открытых банок с краской. Снова возникла немая сцена.

– Мои деньги! – крикнул Тор Тилло, швырнув собачью мазню на землю.

– Осторожнее, синьор. Труд, даже собаки, нужно беречь, – ответил мошенник, молча достал из кармана деньги фабриканта, с неохотой вернул ему. В отличие от Врио, Тор Тилло деньги пересчитал, убедился, что получил всё, быстро сунул их в карман пальто. Облегченно вздохнув, вытер пот со лба, взял жену под руку и, с опаской поглядывая на пса, вышел на улицу. Талантливый пёс, поняв, что его работу должным образом не оценили, зарычал вслед удаляющимся незнакомцам. Довольный фабрикант поспешно сел с женой в  чёрный "Драндулетто", резко нажал на газ.

       После отъезда обманутых супругов обе картины куда-то исчезли. Исчезли и банки с краской. Вот только хвост собаки остался измазанным во все цвета радуги. Хозяину на память. "Эх, столько колбасы перевёл напрасно!" – горестно вздохнул мошенник, оттирая хвост пса от краски.


Глава 19. Старый музыкант


       На площади Искусств, где часто бывал Алсиндо с друзьями, возле театральной тумбы можно было видеть старичка, старательно выводящего мелодии на скрипке и собиравшего вокруг себя любителей музыки. На газетке лежала его старая шляпа, в которую благодарные слушатели бросали монетки.

– Маэстро Тарантелло, сыграйте что-нибудь из Россиниуса, – просили зрители бедного музыканта. Тарантелло охотно выполнял просьбу. Его не менее старая, видавшая виды, скрипка извлекала божественные звуки. Зрители не замечали, что на улице сыро и холодно. Они жили в другом мире – мире звуков и гармонии. Медленные мелодии сменялись быстрыми и задорными. Преображался в это время и сам маэстро. Он словно молодел. Зрители пританцовывали под весёлые мелодии, получая от музыки истинное удовольствие.

       Когда-то маэстро Тарантелло был первой скрипкой в симфоническом оркестре. Но годы брали своё – ухудшалось здоровье. Он уже не мог гастролировать с оркестром: дорога его утомляла. Маэстро был одинок. Музыку он любил больше, чем многочисленных почитательниц своего таланта. Тарантелло снимал комнатку рядом с площадью Искусств. Пособия ему едва хватало, чтобы уплатить хозяину за проживание. Заработанные деньги он тратил на лекарства, немного оставалось и на скудное питание. Единственным его достоянием и любовью была кормилица-скрипка. Длинный чёрный плащ и шляпа, порядком выгоревшие, остались с тех далеких времен, когда имя Тарантелло не сходило с театральных афиш.

       Однажды Алсиндо, Никко и Джанни проходили мимо театральной тумбы, где Тарантелло играл на скрипке. Стоял тёплый весенний день. Друзья подошли поближе, стали слушать музыку. Алсиндо, умевший читать мысли других людей, узнал о музыканте многое. Играя на скрипке, Тарантелло уносился в своё прошлое, потом возвращался в сегодняшний день. Алсиндо, как и все зрители, бросил монетку в шляпу маэстро. Только она через некоторое время превратилась в золотую! Это была та самая монета в сто скудди, которую Тор Тилло подкинул в карман Алсиндо, желая упечь его в тюрьму.

       В комнатке, взглянув на заработанные деньги, Тарантелло обнаружил целое богатство – золотую монету в сто скудди! Когда ему бросали медяки, эту, золотую, он не видел. Маэстро несколько дней ходил с ней к театральной тумбе, давая свои маленькие концерты. Он надеялся, что объявится хозяин, который, возможно, по ошибке бросил её в шляпу вместо медяка.

       Шли дни, но хозяин золотой монеты так и не находился. Тогда маэстро посчитал, что это его законно заработанные деньги. Он снял хорошую комнату. Теперь этих денег ему хватит надолго, останется и на лекарства.


Глава 20. Снова Пепо


       Пришло долгожданное лето. В город Белых Роз потянулись отдыхающие. Пляжи и морской бульвар снова наполнились людским гомоном.

       Однажды, отнеся обед отцу, Алсиндо решил прогуляться. До прибытия поездов было ещё достаточно времени. На углу улиц Орхидей и Розовой собралась группа людей. Подойдя поближе, Алсиндо увидел старого знакомого Пепо с дружками. Пепо, сидя на корточках, зазывал прохожих сыграть с ним в игру, предлагая сделать ставки. Он накрывал шарик одним из трёх колпачков, ловко перемешивал их, просил угадать, под каким колпачком находится шарик. Находились желающие легко заработать. Они ставили вместе с Пепо по одному солли, пытались угадать заветный колпачок. Кому-то это удавалось. Чаще зрители проигрывали. Находились и азартные игроки, удваивавшие ставки.

       К приходу Алсиндо Пепо был в хорошем настроении. Улыбаясь своим большим ртом, он предлагал очередному прохожему сыграть с ним. Алсиндо шёпотом призвал Кея, попросил, чтобы тот помог ему угадывать колпачок, под которым находится шарик. У Алсиндо совсем недавно появилась способность внушать людям свои мысли. Этим он решил воспользоваться, чтобы проучить Пепо.
 
       Когда ставки были сделаны, Пепо перекрутил колпачки. Кей подсказал Алсиндо, где находится шарик. Нашему герою оставалось только внушить противнику Пепо, что шарик находился под тем или иным колпачком. Пепо дважды проиграл по одному солли. Он предложил удвоить ставки игравшему с ним мужчине, но снова проиграл! Алсиндо снова прошептал волшебные слова... Но теперь, как только Пепо перемешивал колпачки, шарик под колпачком стал подпрыгивать, сбивая его! Пепо вновь проделал манипуляции с колпачками, но шарик вновь стал подпрыгивать, сбивая колпачок. Он заменил шарик, но и тот всякий раз стал подпрыгивать под колпачком! Раздосадованный и удивленный Пепо больше играть не стал, сунув колпачки и шарик в карман. Его дружки обсуждали произошедшее. Соперник Пепо, получив в очередной раз выигрыш, удалился, не веря своему везению.
 
       Недовольные подростки пошли по улице, Алсиндо – следом за ними. Пепо с дружками остановился у стены дома, подозвал незнакомого мальчика лет десяти и попросил его сжать кулак и показать кукиш.

– Я сичас иго наресую, – сказал он мальчику. Пепо достал из кармана мел и стал рисовать на стене кулак с кукишем. Закончив своё произведение, Пепо попросил мальчика встать напротив рисунка. Он молча сделал это.

– Пасматри, эта тибе, мальчишка. Ха-ха-ха, – рассмеялся Пепо. В это время Алсиндо прошептал волшебные слова и ...рисунок на стене ожил, как и в случае с Чих-Пыхом и Трик-Траком! Кулак отпустил такой щелчок в лоб Пепо, что у него посыпались искры из глаз, и он сел на тротуар!

– А это тебе! – засмеялся мальчуган и убежал. Дружки окружили сидящего Пепо, подняли его на ноги. На лбу у него вместо шишки вырос кулак с кукишем, а рисунок на стене исчез! Дружки были озадачены. Из газеты они сделали пилотку, прикрыв выросший на голове проказника кулак с кукишем.

       Компания продолжила движение по улице. Возле киоска "Мороженое" они со смехом перевернули урну. Когда проходившая мимо старушка сделала им замечание, подростки обругали ее. Алсиндо опять прошептал волшебные слова и ...у Пепо и его друзей стали расти языки! Вначале они выросли до груди, потом достигли пояса! Теперь хулиганам было не до смеха, да и говорить-то они уже не могли – мешали длинные языки. Подростки попытались спрятать их под одежду.

       Алсиндо, находившийся неподалеку, стал внушать бездельникам и шалопаям: "Что же вы делаете? Неужели произошедшее с Чих-Пыхом и Трик-Траком не стало вам уроком? Всем вам подарили скейтборды, установили фонари на вашей Нахлобучке, положили новый асфальт, сделали много доброго. Почему вы не уважаете старших? Кто вам позволил переворачивать урны, разрисовывать стены домов? Если вы измените своё поведение, то ваши языки станут опять нормальными, но если вы вновь станете проказничать – берегитесь!" Испуганные подростки пытались что-то говорить, но у них ничего не получалось. Через несколько секунд языки стали уменьшаться, а ещё через несколько – стали нормальными. Исчез и кулак с кукишем на лбу Пепо.

       Когда проказники с Нахлобучки возвращались домой, то их было не узнать. Они улыбались прохожим, поднесли сумки двух пожилых старичков до автобусной остановки, а брошенный кем-то фантик от конфеты подняли с асфальта и бросили в урну. Вот такие волшебные изменения произошли с хулиганами и проказниками.

       Приближалось время прибытия поездов. Довольный Алсиндо направился в сторону железнодорожного вокзала. Вдалеке он увидел Джанни, махавшего ему рукой. Друзья направились к роднику за холодной ключевой водой.



Глава 21.  О чём думают люди


       Проходя по улицам города, Алсиндо обращал внимание и на то, о чём думают находящиеся рядом люди. Дар чтения их мыслей пришел к нему первым. Затем у него появился дар предсказывать события, которые произойдут в будущем. Последняя способность – внушение  свих мыслей окружающим, появилась у Алсиндо совсем недавно.

       Навстречу Алсиндо шёл студент. Его взгляд выражал тревогу. Мыслями он был на экзамене, где ему достался самый трудный билет! Алсиндо наперёд знал, что студент экзамен сдаст на хорошую оценку, а достанется ему билет с вопросами, которые он недавно повторял. Начинающий волшебник вселил в студента веру, что экзамен будет сдан. Это прибавило ему уверенности и настроения.

       Возле газетного киоска Алсиндо увидел мужчину, который его явно заинтересовал. Ещё бы! Это был знакомый нам Врио! Прочитав мысли мошенника, Алсиндо понял, что тот собирается продать кому-нибудь подделку, выдавая её за часы знаменитой фирмы "Кроликс". Алсиндо вызвал Кея, прошептав волшебные слова... Через мгновение на лбу и спине Врио появилась надпись "Мошенник", а на груди – "Враль". Ничего не подозревавший Врио достал из кармана часы, стал предлагать их гражданам:

– Кому часы фирмы "Кроликс"? Подходите, синьоры, не пожалеете! Срочно нужны деньги на операцию.

– Позвольте поинтересоваться, уважаемый, какую операцию нужно сделать? – спросил подошедший мужчина, который уже успел прочитать надписи на лбу и одежде мошенника. Тощий Врио, сделав страдальческую гримасу, ответил, что у него больной желудок, требуется срочное хирургическое вмешательство.

– Я считаю, что вам необходимо сделать пересадку совести, а не лечить больной желудок, – спокойно ответил мужчина. Мошенник пока ничего не понял. Появились ещё любопытные, тоже увидевшие надписи. Они улыбались. Один из них спросил цену часов.

– Прошу недорого, всего-то двести пятьдесят скудди, – тут же ответил мошенник.

– Согласен, но вы, уважаемый, должны за это двадцать раз подпрыгнуть на одной ноге, – сказал кто-то из стоявших рядом. Обрадованный Врио стал скакать на одной ноге. Последний прыжок дался ему с большим трудом.

– А теперь скачи отсюда на другой, пока не вызвали полицию! – грозно рявкнул покупатель, надвигаясь на Врио. Кто-то под общий хохот крикнул:

– Дуралей, у тебя не только на лбу написано, что ты мошенник, но и на футболке!

       Врио скользнул глазками-пуговками по одежде и обомлел! Он быстро снял футболку, увидел и вторую надпись, затем вывернул футболку наизнанку. Надписи всё равно оставались видны, но читались наоборот. Это было не самое страшное – надпись "Враль", отпечатавшись через футболку, осталась и на его впалой груди! Забыв про часы, которые рассматривал покупатель, Врио бросился прочь под улюлюканье собравшейся толпы. Алсиндо внушил ему: "Врио, сколько можно обманывать честных людей. Оставь это недостойное занятие. Надписи на твоём теле и футболке сойдут, если ты станешь зарабатывать деньги честным трудом. Если же ты продолжишь свои гнусные дела, то слова "мошенник" и "враль" останутся на твоём теле навсегда, и ты их уже ничем не сотрёшь!"

       Потрясённый мошенник, помнивший случай с продажей картины, которая вместе с красками исчезла, как и вторая, ещё не оконченная псом, задрожал от страха. Кем вот только работать бездельнику, умевшему лишь обманывать людей?
 
       Алсиндо пошёл дальше. Восле мэрии он увидел невысокого мужчину с портфелем, выходившего из здания. Важной походкой он двигался мимо. Его немного пухлое лицо с бесцветными глазами выражало надменность и презрение. Пока чиновник шёл от здания мэрии к служебной машине, в его голове промелькнуло столько мыслей, что Алсиндо смог дать ему исчерпывающую характеристику. "Тщеславен, подл, злопамятен, корыстен, умеет льстить начальству, к тому же труслив!" Перед Алсиндо предстал почти полный набор отрицательных людских качеств, облаченный в телесную оболочку и дорогой костюм.

       В голове этого никчемного существа, успешно продвинувшегося по служебной лестнице за счёт всяческих интриг, промелькнула мысль и о том, что неплохо бы присвоить деньги, выделенные на ремонт дорог в городе, покраску стен домов, строительство детского городка. Ведь мэрия не потратила на это ни солли! Алсиндо мысленно передал чиновнику, что скоро из столицы прибудет комиссия с проверкой финансовой деятельности мэрии, а также то, что конец его служебной карьеры будет безрадостен. Козни, которые он строил сослуживцам на протяжении многих лет, станут достоянием гласности, и его отправят в отставку. Главную роль в этом сыграет небезызвестный журналист-проныра Поппо Рацци!
 
       Чиновник, имени которого мы даже не будем упоминать, в расстройстве сел в автомобиль и уехал. "Пусть теперь попробует присвоить деньги мэрии" – ухмыльнулся Алсиндо, направляясь на улицу Розовую.

       Там он заглянул на рынок. Нашему герою нравилось ходить среди торговых рядов, вдыхая аромат спелых фруктов, которые горками возвышались над прилавками, привлекая многочисленных покупателей.

       Остановив взгляд на плутовской физиономии одного из торговцев, Алсиндо решил прочесть его мысли. Тот прикидывал, сколько взять денег за фрукты с покупательницы: "Пятью пять – тридцать пять, шестью восемь – пятьдесят восемь, тридцать пять плюс пятьдесят восемь – сто три. Всего, получается, один скудди и три солли".

"Ого, сразу на тридцать солли хочет обмануть женщину!" – возмутился Алсиндо. Он внушил обманщику: "Пятью пять – пятнадцать, шестью восемь – тридцать восемь, пятнадцать плюс тридцать восемь – сорок три".

– Уважаемая синьора, с вас сорок три солли", – произнёс продавец. Подошедший мужчина взял две большие корзины, наполненные фруктами доверху, и понёс их в стоящую неподалеку машину. Женщина, рассчитавшись с продавцом, направилась за ним.

       Когда машина, в которую они сели, скрылась за углом, Алсиндо дал осознать плутоватому продавцу фруктов, что тот ошибся на тридцать солли! Плут похолодел. Ведь он хотел обмануть женщину на тридцать солли, а вышло всё наоборот! Алсиндо передал ему мысли: "Обманывать людей – последнее дело! Если у меня ещё появится желание обмануть покупателя, то я обязательно просчитаюсь не в свою пользу. Это принесет только убытки". Обманщик покачал головой-арбузом.

       Продавец решил проверить то, что ему внушил Алсиндо. "Сейчас я попробую обмануть вон ту старушку. Дважды четыре – шесть, трижды три – семь". Продавец записал свои вычисления на бумагу. Он увидел неподалеку стоящего Алсиндо и попросил его проверить, правильно ли посчитано, протянув ему бумажку с записью.

– Синьор, вы ошиблись на четыре солли! – проговорил Алсиндо. Продавец стал пересчитывать. Что-что, а умножать он умел не хуже калькулятора. Действительно, стоило ему подумать об обмане покупателя, как в простом счёте он сразу ошибся на четыре солли! Это было что-то невероятное!

       Алсиндо передал ему ещё одну мысль – сказать всем продавцам рынка: кто станет обманывать покупателей, тот всякий раз будет обманывать самого себя, терпя одни убытки от торговли!

       Довольный Алсиндо направился в сторону дома, оставив нечестного продавца фруктов озадаченным.


Глава 22.  Спасение рыбаков


       Наступили долгожданные каникулы. Алсиндо, Никко и Джанни как-то прогуливались по морскому бульвару. День был солнечный, но к обеду на небе появилось больше облаков, ветер стал крепчать, поднимая тучи песка на пляжах. Отдыхающие, заметив перемену в погоде, стали покидать берег.

       Утром от соседских мальчишек Алсиндо слышал, что их отцы поплыли на лодках ловить рыбу. "Будет буря!" – промелькнуло в сознании начинающего волшебника. Ветер усиливался; небо до горизонта заволокло тёмными тучами; стали мелькать молнии, сплетая над морем причудливые узоры. Алсиндо знал, что рыбаки, ушедшие в море, будут спасены, но для это ещё нужно постараться! Он вызвал Кея, попросил унять ветер, поднимавший огромные волны. Стараниями Кея ветер немного утих, но волны ещё оставались большими, угрожая захлестнуть лодки рыбаков. Кей сожалел:

– Алсиндо, справиться с такой стихией под силу лишь Анору.

       Здесь же, на берегу, стояли жёны рыбаков, напряженно вглядываясь в морскую даль: не появились ли на горизонте рыбачьи лодки. Алсиндо сказал Кею, что сейчас рыбакам понадобятся спасательные жилеты. Кей, остававшийся в эти минуты рядом, предложил ему самому сделать так, чтобы у рыбаков появились жилеты. Он уже знал, что Алсиндо под силу и такое волшебство! Алсиндо сосредоточился и пожелал, чтобы у рыбаков появились спасательные жилеты. Проверить сейчас исполнение этого желания он, конечно, не мог, но твёрдо был уверен, что всё получилось.

       Через мгновение Алсиндо услышал голос Анора:

– Алсиндо, вызвав меня, вы приняли правильное решение. С этими могущественными силами Кею не справиться. Твоё пожелание, мой юный друг, исполнилось – у рыбаков появились спасательные жилеты. Теперь – дело за мной.

Возле подростков закрутился вихрь, друзья услышали откуда-то сверху:

– Иду на помощь рыбакам!

       Через минуту ветер стал стихать, затем окончательно потерял силу. Волны продолжали накатывать на берег, но уже значительно слабее. На горизонте появились точки, которые стали медленно расти, превратившись в рыбацкие лодки. На лицах жён рыбаков появились улыбки. Через некоторое время лодки причалили к берегу. Рыбаки были измучены борьбой со стихией – в лодках ещё плескалась не вычерпанная вода. Но довольны: у каждого был спасательный жилет! Улов оказался неплохим. Из-за хорошего лова они и задержались, не успев вернуться к берегу до начала бури.

       Оставив спасенных рыбаков, подростки пошли домой. Джанни сказал Алсиндо:

– После той первой встречи я догадался, что ты и есть тот волшебник, который столько сделал хорошего для города, что все подарки – тоже от тебя. Алсиндо ответил ему, что в этих делах участвовал и Никко, предлагая свои идеи.

       Когда друзья разошлись, Алсиндо вновь услышал голос Анора:

– Алсиндо, больше тебе не нужен Кей. Ты сам убедился сегодня, что можешь сделать многое, в том числе материализовать предметы. Монетку отдай Никко. Ведь он их коллекционирует. Не забывай, что волшебная сила пришла к тебе для того, чтобы творить добрые дела. Скоро я устрою вам троим путешествие в будущее. Ваш друг Джанни тоже достоин этого. Где вы окажетесь – я решу сам. До встречи, мой юный друг.

       Алсиндо вызвал Кея, поблагодарил его за верную службу. Хотя юный волшебник никогда не видел своего помощника, слыша только его голос, он представлял его бесконечно добрым, похожим на Анора. Прощание было грустным. Кей, немного помолчав, сказал:

– Анор поручил мне другие дела. Прощай, Алсиндо, я буду помнить тебя всегда!

       Алсиндо почувствовал легкое прикосновение, скорее похожее на дуновение ветерка на берегу моря.

– Прощай, Кей, и я всегда буду тебя помнить, – проговорил он.


Глава 23.  Путешествие в будущее


       На следующий день Алсиндо и Никко пошли к Джанни. Проходя по Нахлобучке, они увидели Врио, который подметал улицу, напевая песенку! Похоже, работа ему нравилась. Алсиндо заметил, что надпись "мошенник" на его лбу исчезла, как исчезли надписи на футболке. "Плутовских мыслей у Врио не осталось", – также отметил он.

       Алсиндо пожелал и ...в руке у него оказался большой торт, а в другой – красивая коробка конфет.

       Выпив чая вместе с братьями Джанни, друзья вышли во двор. Алсиндо не забыл и про пса – у будки появилась аппетитная кость. Во дворе Алсиндо обрадовал друзей новостью о том, что Анор отправит их на экскурсию в будущее! Сказать, что друзья обрадовались этому – значит ничего не сказать. Они бросились к Алсиндо и ...клубок из трёх подростков покатился по траве. Даже пёс сначала метнулся к ним, но желание полакомиться пересилило, и он принялся грызть кость.

– Это произойдет сегодня в полночь, а к утру мы вернёмся в своё время, – предугадал Алсиндо.

       В полночь, когда дома все спали, комнату начал окутывать красноватый туман. Алсиндо почувствовал, что его закрутило в вихре, как и в прошлый раз, и через миг он оказался в будущем! Рядом стояли Никко и Джанни! Они сказали, что с ними произошло то же самое: вначале появился туман, а потом их также закружило в вихре.

       Друзья были в своей обычной одежде: шортах и футболках. Они услышали за спиной шаги, обернулись и увидели старичка с длинной бородой. Анор поприветствовав путешественников, сообщил:

– На этот раз я сам буду сопровождать вас, буду и вашим гидом.

       Придя в себя после произошедшего, друзья осмотрелись. Они находились в городе будущего! Анор сказал, что это мегаполис, протянувшийся вдоль морского побережья на четыре мили в длину и две мили в ширину, представляющий собой сверхпрочное сооружение в десять уровней. На верху располагались жилища горожан в виде пирамид. Внутри уровней и в жилой зоне температура постоянно регулировалась. В этой гигантской конструкции находились зоны для отдыха, развлечений, проведения различных мероприятий. Были и учебные заведения, творческие мастерские. Люди перемещались между уровнями с помощью многочисленных лифтов и эскалаторов. На каждом уровне имелись карты, помогающие сориентироваться любому приезжему. Освещение каждого уровня было искусственным, но оно не отличалось от дневного. Город стоял на фундаменте с пневмопрокладками, способными погасить подземные толчки любой силы. Система датчиков следила за малейшим колебанием почвы, передавая сигналы сложным механизмам, обеспечивающим нейтрализацию подземных толчков.

       Анор продолжил:

– Если говорить о земной цивилизации в целом, то человечество расселилось в подобных мегаполисах вдоль побережий океанов, морей, рек. Правда, береговая линия изменилась из-за повышения уровня мирового океана.  Есть и города, находящиеся вдали от побережий. Пустынь на Земле почти нет. Они, правда, кое-где остались, как заповедные уголки природы. Земля на всём своём протяжении покрыта плодородными почвами. На месте пустынь выросли леса, поля, появились озёра, реки. Всё это стало возможным, когда люди проникли в тайну вещества, научились материализовать любые предметы, преобразовывать окружающий мир. Этим ответственным делом дозволено заниматься только взрослым, точнее, эти способности приходят к людям, перешагнувшим рубеж совершеннолетия. Люди будущего не засевают поля пшеницей, не выращивают скот, фрукты и овощи. Правда, существует опасность: люди отвыкнут трудиться, полагаясь на автоматы и различные устройства, заменяющие труд человека. Людям будущего присущи жажда познания, самосовершенствования, творческая деятельность. На земле есть и люди, которые растительную и животную пищу вообще не едят, а употребляют только воду. Они питаются солнечной энергией! Этих людей становится всё больше и больше. Будущее человечества – за ними.

       Анор, немного пройдя с юными друзьями по большому светлому залу, предложил подойти к столику и присесть на стулья.

– Алсиндо, угости своих друзей чем-нибудь вкусным, – попросил волшебник, – Ведь ты теперь можешь исполнять желания не хуже Кея. Тебе уже не надо произносить волшебные слова, следует только сосредоточиться и пожелать исполниться чему-либо.

       Алсиндо сосредоточился и ...на столике оказались четыре стакана сока и четыре порции пиццы. Друзья с нескрываемым удовольствием стали кушать. Только Анор, не прикасаясь к пище, смотрел с любовью на подростков. Алсиндо спросил его:

– Уважаемый Анор, почему вы даже не притронулись к пище?

Улыбнувшись, Анор сказал:

 – Друг мой, я питаюсь энергией нашего светила, пью при необходимости воду. Ты, надеюсь, помнишь случай, когда угостил меня водой? 
 
       После небольшого обеда они стали осматривать  город, перемещаясь с одного уровня на другой. Везде прогуливались люди. Они без труда определяли, что это гости из далекого прошлого, так как умели читать мысли других людей. "Настроены они дружелюбно", – отметил Алсиндо, также обладавший этим даром.

       Анор стал рассказывать юным путешественникам о людях будущего:

– Живут они, друзья мои, дольше, чем люди вашего времени. Возможности генной инженерии позволили достичь этого. До совершеннолетия дети развиваются так же, как и у вас, учатся в начальных школах, затем, в зависимости от способностей и склонностей, продолжают обучение в высших школах. После совершеннолетия жителям делается коррекция гена старения, в результате чего значительно продлевается возраст зрелости, активной жизни человека. Поскольку все предметы окружающего мира могут быть материализованы, то людям нет необходимости трудиться на заводах и фабриках. Они основную часть времени посвящают занятиям музыкой, литературой, изобразительным искусством, саморазвитию. Вы обратили внимание на то, что люди очень приветливы, всегда готовы помочь друг другу, их глаза излучают любовь. Всё это прививается детям с ранних лет. При этом в обществе существует здоровая конкуренция: лучшие творения живописи, скульптуры, декоративно-прикладного искусства выставляются на всеобщее обозрение. Быть победителем в любом конкурсе очень почётно! Таким образом, творя, люди совершенствуют себя. Проигравшие никогда не обижаются и не завидуют  победителю. Учёные стоят несколько особняком – они ускоряют научный прогресс, а значит, улучшают и условия существования общества в целом. Сейчас космические корабли летают со скоростью света, но и этого недостаточно, чтобы посещать созвездия планет нашей галактики. Учёным удалось освоить новые виды энергии, которые безопасны для окружающих, в том числе энергию солнца, морей, океанов, земных недр. Созданы устройства, позволяющие людям в течение мгновений переместиться в любой город планеты. Кроме великолепно обустроенных городов, есть ещё и первозданная природа, где можно покататься с гор на лыжах, посмотреть величественные пейзажи, постоять под струями водопадов, понаблюдать за жизнью животных! Для этих целей созданы легкие воздушные суда с автоматическим управлением, которые для взлёта и посадки используют небольшие площадки. Необходимо только указать маршрут полёта. Автоматика исключает возможность столкновения этих судов в воздухе. Из городов в эти места проложены и скоростные трассы, по которым курсируют вместительные гелиомобили, управляемые с помощью автоматики. Заряда батареи такого транспорта, хватает на целый месяц непрерывного движения. С учетом того, что батареи постоянно подзаряжаются энергией солнца, ездить на таком транспорте можно практически до бесконечности. К тому же, узлы и детали гелиомобиля не изнашиваются.
            
       Анор предложил подросткам подняться до седьмого уровня. Там творили художники, скульпторы. Их лучшие работы выставлялись в картинных галереях, на площадях. Вокруг творящих собиралось много наблюдающих за процессом. При этом зрители смотрели на создававшиеся произведения с восхищением. Скульпторы не держали в руках резцов и молотков. Руками, с помощью воображения, они лепили удивительной красоты фигуры или целые скульптурные композиции. Среди встретившихся людей путешественники не увидели больных, угрюмых, недовольных. Даже пожилые были приветливы, жизнерадостны. Они гордились своим почтенным возрастом и всеобщим вниманием к ним.

       Анор рассказал, что в обществе есть и некоторые ограничения. Например, менять конструкцию зданий, украшать фасады, устанавливать на улицах произведения скульптуры можно только с разрешения Совета, избираемого гражданами. Эти ограничения не распространяются на жилища граждан, где каждый сам себе творец и дизайнер. Некоторые люди дополнительно обучаются техническим специальностям. Ведь, несмотря на почти полную автоматизацию, необходимо периодически проверять различные системы, например фундаменты, лифты, системы вентиляции и микроклимата. Это занимает совсем немного времени и не требует ежедневного контроля.

       Наши путешественники спустились в лифте до второго уровня. Там находились спортивные залы, бассейны, стадион. На стадионе проходил футбольный матч. Почти полностью заполненные трибуны оказались примерно такими же, как и на спортивной арене города Белых Роз.

       Самое интересное, что правила игры почти не изменились! Угловой удар подаётся как обычно, но в штрафной площадке находятся не более семи защищающихся игроков, включая вратаря. Тогда шансы атакующих значительно повышаются, но также существует опасность, что противник, удачно отбив мяч, использует численный перевес, когда атакующие всё ещё находятся в его штрафной площади.

       Матч был захватывающим! Великолепно подготовленные спортсмены плели удивительной красоты кружева футбольных комбинаций, наносили удары по мячу в акробатических прыжках, нередко забивая красивые голы. Игроки не проявляли грубости, играли корректно, доставляя истинное удовольствие зрителям. В конце матча все болельщики встали и зааплодировали игрокам за прекрасный футбольный спектакль.

       Анор продолжил экскурсию. На первом уровне располагался зоопарк, протянувшийся почти на милю. В просторных вольерах содержались животные и птицы со всех континентов. Природные условия были приближены к их естественной среде. Морские и речные рыбы плавали в огромных аквариумах. Больше всего посетителей находилось возле вольер и аквариумов, где жили доисторические животные и млекопитающие. Из некогда найденных останков этих гигантов древнего мира учёным удалось получить жизнеспособные клетки и вырастить динозавров, ихтиозавров, птеродактилей и других представителей давно вымерших видов. Выйдя из зоопарка, гости продолжили знакомство с городом. Перемещаться внутри уровня можно и по непрерывно двигающимся в разных направлениях дорожкам. Ими и воспользовались наши путешественники.

       Анор и подростки подъехали по движущейся дорожке к зоне отдыха, где расположились в удобных креслах. Там находился большой водоём с водопадом. В нём плавали белоснежные лебеди, а в глубине – рыбы. Свет падал так, что виднелась радуга, опускавшаяся в воду. Вокруг водоёма росли кустарники, цветы которых поражали своим великолепием. Вся эта растительность – плод воображения лучших ландшафтных дизайнеров города. Здесь были мониторы для просмотра фильмов, спортивных состязаний, получения различной информации. При необходимости создавался нужный микроклимат: регулировалась влажность и температура воздуха, обдувал ветерок. Эту человеческую идиллию хорошо дополняла тихая медленная музыка, плывущая со всех сторон.

       Отдыхающих было достаточно много; некоторые расположились на ярко-зелёной  траве.

       Алсиндо, немного подумав,  спросил доброго волшебника:

 – Скажите, уважаемый Анор, есть ли в обществе будущего государства, кто ими управляет?

– Назвать эти образования государством  нельзя, – ответил Анор, – так как уже давно нет правительств с чиновниками, хотя исторические границы государств прошлого сохранились, как сохранилась самобытная культура и языки народов, живущих на планете. Некоторые страны, имеющие единые исторические и культурные корни, объединились. В каждом городе существуют выборные Советы, решающие задачи своего мегаполиса. В каждой стране есть и Высший Совет, куда делегируются представители от каждого города. А вот представители всех стран образуют Совет Народов, члены которого ежегодно избирают Председателя. Этот Совет, периодически собираясь, обсуждает координацию научных исследований, вопросы экологии, туризма, освоения космоса и контакта с внеземными цивилизациями. Такие контакты уже установлены. Землянам известно, что существуют и цивилизации-агрессоры, стремящиеся подчинить себе жителей других планет. Для защиты землян создан Корпус космических сил, оснащенный новейшим оружием, космическими кораблями, средствами связи.  Да, мои юные друзья, во всех странах в школах изучают, кроме родного языка, ещё и язык межнационального общения – лингварес. Земляне, встретившись в любой точке планеты, хорошо понимают друг друга, что ещё больше сближает людей.
               

Глава 24.  В гостях  у художника

 
       Когда путешественники обсуждали футбольный матч, к ним подошёл молодой мужчина. Он был высоким, со светлыми слегка вьющимися волосами, голубыми глазами, одет в светло-зелёную рубашку свободного покроя из тонкой блестящей материи, и брюки темно-зелёного цвета. Он поприветствовал их и представился:

– Моё имя Пет Белл. Есть ли у вас какие-либо вопросы, пожелания? Я готов помочь.
 
       Пет Белл говорил на лингваресе. Анор представился ему, назвал имена ребят, сообщил, что они прибыли из прошлого. Перевёл его слова Алсиндо, Никко и Джанни. Язык межнационального общения – лингварес нашим подросткам был пока непонятен.

       Пет Белл рассказал, что он художник, любезно пригласил гостей города к себе в жилище. Все с радостью согласились. Поднявшись на лифте до девятого уровня, путешественники и гостеприимный хозяин прошли в одну из кабин, доставившую их в пирамиду. Таких пирамид в городе – более трёх тысяч, в каждой проживало около ста семей. Пирамиды располагались в шахматном порядке. Десятый уровень использовался для систем, снабжающих город теплом, водой, энергией. Лифт привёз путешественников и Пета Белла к его квартире. На двери висело небольшое электронное табло, на котором отображались данные владельца, способ связи с ним в случае необходимости, а также поле для сообщений, адресованных хозяину. Пет приложил ладонь к табло, после чего дверь открылась. Хотя в городе краж не случалось, было принято запирать двери, если хозяева отсутствовали.

       Хозяин предложил всем пройти в его жилище. В квартире было три комнаты. Большие окна двух комнат выходили на юг, третьей – на запад. Художник жил один. Одна комната служила ему спальней, вторая – гостиной, третья – мастерской. Мастерскую на седьмом уровне Пет мог получить, только выиграв какой-нибудь престижный конкурс. В среде художников о нём говорили как о самом перспективном молодом живописце.

       В комнатах Пета не было ничего лишнего – только необходимая мебель и его картины на стенах. В гостиной на стене висел большой монитор. На экране можно было просмотреть практически любую информацию: о погоде, культурно-зрелищных мероприятиях, не вставая с кресла посетить самые знаменитые музеи, посмотреть архитектурные памятники древности и современного мира, осмотреть подводное царство морей и океанов, услышать музыку всех эпох, прочитать любую книгу, хранящуюся в библиотеках, найти ответ на многие и многие вопросы.  В третьей комнате размещалась мастерская, на стенах которой висели копии картин великих художников прошлых эпох – своеобразный эталон красоты и гармонии.

– Вот Птициано, вот Рафаэлло, Пегассо, а это – Сьюзанн, – показывал Пет на картины в рамах, – Они меня вдохновляют, служат своеобразным камертоном, на который я настраиваюсь, начиная работу над своими пейзажами и портретами.

       Хозяин предложил путешественникам пройти в гостиную, пригласил к большому столу овальной формы, а сам вышел в другую комнату. В это время Алсиндо, улыбнувшись Анору и своим друзьям, пожелал и ...на столе, появилась большая ваза с фруктами! Пет Белл, вернувшийся с напитками, увидев её, прочитал мысли Алсиндо и понял, что фрукты материализовал этот подросток.

– Алсиндо, – спросил Пет, – все люди прошлого умеют это делать?

– Нет, конечно, – ответил юный волшебник. При этом в голове Алсиндо пронесся вихрь мыслей и Пет Белл понял, что перед ним волшебник из прошлого! Он также прочитал мысли остальных гостей. Посмотрев на Анора, он сказал:

– А вы – тоже добрый волшебник, и это прекрасно!

       Самое интересное, что и Алсиндо вдруг стал понимать лингварес! Ведь он был волшебником, хотя ещё начинающим. 

       Отведав фруктов, гости направились в третью комнату, где Пет Белл у всех на глазах стал творить. Как и большинство художников, он обладал хорошей зрительной памятью. Чуть касаясь кистью большого холста, Пет наметил контуры будущего изображения. Это будет пейзаж одной из долин, едва освещённой утренним солнцем, которую художник недавно посетил. Сочные краски, возникавшие с помощью мысли, ложились на полотно отдельными мелкими мазками, которые уверенно лепили форму гор, растущих деревьев и кустарников, окутанных туманом. Пет работал быстро, с вдохновением. Мазки, если на полотно смотреть с дальнего расстояния, сливались, образуя живое изображение. Он сказал, что ещё продолжит работу с пейзажем. Художник показал гостям другие свои картины, среди которых были и портреты. 
      
– Это – портрет инопланетянина Теа из созвездия Ориуса, посетивший в этом году нашу планету. Между прочим, он тоже добрый волшебник.

       С полотна, написанного Петом Беллом,  смотрел мужчина, одетый в светло-серый блестящий костюм, облегающий тело. Алсиндо поразили его большие голубовато-серые глаза, высокий лоб. В глазах виделась бесконечная любовь, мудрость и глубина. Юный волшебник даже сумел прочитать его мысли: "Позовите, и я приду на помощь". Алсиндо долго пристально смотрел на портрет.

       Пет Белл рассказал, что уже давно земляне установили контакт с инопланетянами из созвездия Ориуса, позаимствовали у них некоторые технологии. Удивительно то, что состав атмосферы у них такой же, как на Земле. Да и на нас они похожи: такого же роста, только у них  голова больше, чем у землян. Ближайшими их соседями являются злобные зелёные карлики из созвездия Гомор. Они знают о существовании землян, мечтают захватить нашу планету. Когда злобные карлики прилетали на Землю, природа им очень понравилась. Жители созвездия Ориуса, как более могущественная цивилизация, контролируют зелёных карликов, не дают им вмешиваться в дела землян.
 
       Визит к Пету Беллу подходил к концу. Он подарил Алсиндо небольшой медальон с изображением Теа.

– Теа попросил меня, чтобы я вручил его путешественнику из прошлого, – проговорил художник,  – при этом он описал твою внешность, Алсиндо, даже назвал имя! В случае необходимости ты можешь вызвать его. Он тебе во всём поможет.

       Алсиндо с благодарностью принял медальон. Он был из лёгкого металла серебристого цвета, обратная сторона – отшлифована до зеркального блеска. Алсиндо, в свою очередь, отблагодарил Пета Белла, подарив ему большую фотографию города Белых Роз, заключенную в рамку, материализовав её тут же. Снимок с высоты птичьего полёта был прекрасен. Пет был очарован видом города прошлого, утопавшего в зелени, гор, окаймлявших залив, сине-бирюзового моря, волны которого ласкали прибрежный песок.

– Эту фотографию я буду хранить, как память о нашей встрече, – проговорил Пет. Попрощавшись с гостеприимным художником, путешественники спустились до шестого уровня, ещё немного погуляли по городу. Вскоре Анор объявил, что пора возвращаться, попросил подростков взяться за руки, после чего появился красноватый туман, затем стремительный вихрь унёс путешественников в своё время, в их родной город.


Глава 25.  Новый визит Анора


       Утром все трое проснулись в своих кроватях. Алсиндо, Никко и Джанни ещё долго лежали, с восхищением вспоминая об удивительном путешествии. Медальон Теа Алсиндо держал в руке. Он долго и внимательно рассматривал его, после чего надел на шею. Юный волшебник в комнате был один. Неожиданно перед ним предстал Анор.

– Мой юный друг, судя по твоим восхищённым глазам, путешествие тебе понравилось. Алсиндо, к тебе приходят новые волшебные силы. Теперь ты сможешь сам путешествовать в прошлое, перемещаться в любую точку планеты, материализовывать предметы. Путешествие в будущее могу осуществить я или в этом тебе поможет Теа – могущественный волшебник из созвездия Ориуса, находящегося в нашей галактике. Надо сказать, что он, как и я, может жить в прошлом, настоящем и будущем. Тебе повезло, Алсиндо. Когда ты повзрослеешь, мой юный друг, встанешь в ряды добрых волшебников планеты, сможешь управлять стихиями, самостоятельно переноситься в будущее, бороться с силами зла галактического масштаба. Пока же ты должен творить добро в своём городе. На Земле в каждом городе есть свой добрый волшебник. То, что ты мог делать раньше – только начало на непростом пути служения силам добра. Возьми эту волшебную палочку. Теперь она принадлежит тебе. Наведя её на объект, ты можешь потребовать исполнения желания, разумеется, доброго, или нескольких желаний одновременно. Палочка будет тебе и защитой от нападения злых волшебников. Ты можешь и не пользоваться палочкой, но, всё же, привыкай к ней. Она – частица тебя самого. Береги свою верную помощницу.

       Анор прикоснулся рукой к голове Алсиндо. Подросток почувствовал тепло. Поток энергии прошёл через всё тело, после чего вибрации прекратились. Он почувствовал необыкновенную легкость. Анор  продолжил:

– Я буду навещать тебя, чтобы обучать волшебным наукам. Помнишь, я тебе говорил о людях будущего, которые не употребляют пищу, получая только энергию солнца? Будущее человечества – в этих людях. Настанет время, когда люди покинут планету Земля, превратившись в энергетические сгустки. Это будет новый для вас способ существования материи. В тот таинственный и блистающий мир попадут не все, а только те, кто имеет светлую душу, пронизанную бесконечной любовью и добротой. Всё это, Алсиндо, закладывается в каждом человеке с рождения, но далеко не все, к сожалению, завершают свой земной путь с чистой и светлой душой, поддаваясь при жизни многим соблазнам. Твоя задача, Алсиндо, бороться со злом, помогать страждущим, попавшим в беду. До встречи, мой юный друг!

Анор исчез так же стремительно, как и прежде, оставив Алсиндо одного в комнате.
– Алсиндо, пора вставать, – послышался голос матери, – Завтрак готов.

       Младшие братья и сёстры уже сидели за столом. Умывшись, Алсиндо сел на своё место, и стал кушать. Как всегда, приготовленное Арсией было вкусным. Поблагодарив мать, он вышел во двор.


Глава 26. Город преображается.


       Наш юный волшебник отправился к Никко. Подойдя к дому друга, он услышал:
 
– Эй, Алсиндо, привет! Я сейчас выйду.

Никко помахал ему с балкона рукой. Он спустился, и друзья направились к Джанни. Они обменялись впечатлениями о путешествии в будущее.

– Знаешь, Никко, а если мы кое-что позаимствуем из будущего для нашего города? – спросил Алсиндо у друга, – Например, можно построить множество фонтанов, создать уголки отдыха для людей. А ещё, Никко, можно сделать квартал бедняков самым красивым в городе!

       Алсиндо попросил:

– Никко, дай свою руку. Сейчас мы с тобой перенесёмся к Джанни. Я это могу сделать с помощью волшебной палочки, которую подарил мне Анор.

       Через мгновение друзья оказались возле его дома.

– Алсиндо, вот бы ещё и Нахлобучку переименовать. Назвать, например, улицей Уютной, – предложил Никко.

– Хорошая идея, Никко, но всему своё время, – ответил Алсиндо, постучав в дверь. Как всегда, у юного волшебника оказался в руке торт для друзей, а для собаки – большая аппетитная кость.

       Друзья вновь стали обсуждать недавнее путешествие в будущее. Алсиндо рассказал Джанни о задумках по благоустройству города.

– Алсиндо, не забудь и про Нахлобучку, здесь также живут бедняки, – попросил Джанни.

– Не забуду, не забуду, – пообещал юный волшебник.

       На следующее утро жители квартала бедняков не узнали свои дома: те увеличились в размерах и превратились в новые! Да и сами квартиры стали значительно больше. Во дворах появились великолепные фонтаны, изумрудного цвета газоны были подстрижены. На них яркими пятнами выделялись цветочные клумбы. В нескольких местах выросли большие кусты роз, тонкий аромат которых чувствовался повсюду. Появились новые детские площадки. Даже у пса Треззи, живущего рядом с домом Алсиндо, оказалась новая будка. Он долго принюхивался к новому запаху, залез внутрь, осмотрелся, потом, довольный новым жилищем, вылез из будки и улегся рядом с ней.

       На трёх площадях города и морском бульваре также появились большие фонтаны в виде многофигурных скульптурных композиций. Мэр города Ипполито Паприкетти был приятно удивлен, увидев из окна своего кабинета бьющие вверх струи воды. Когда ему сообщили, что квартал бедняков не узнать, что везде разбиты газоны, вместо ветхих домов появились новые, он решил сам убедиться в этом.

       "Невероятно красиво! Белоснежные стены домов выделяются на фоне зелёных газонов, кустарников и деревьев. А какие чудесные крыши! Детские площадки тоже хороши", – восхищался мэр, выйдя из машины.

       Увидев мэра, Алсиндо внушил ему, что и улицу Нахлобучку пора переименовать в Уютную. Мэр что-то записал в свой блокнот. Немного поговорив с жителями квартала, он попросил водителя отвезти его на Нахлобучку.

       "Какая же это Нахлобучка? Улица хорошо освещена, уложен новый  асфальт, кругом чистота, подстриженные кустарники, газоны, да и дома все новые, с яркими крышами. Улицу обязательно переименуем", – размышлял Ипполито Паприкетти. Неподалеку он увидел дворника Врио, убиравшего мусор и что-то напевавшего себе под нос. "Если дворник доволен, то на улице всё в порядке", – решил мэр, сел в машину и уехал. По пути в мэрию он посетил площадь Цветов, полюбовался новым фонтаном с многочисленными каскадами.

       Алсиндо действительно сдержал слово, преобразив и дома на Нахлобучке. Но это было ещё не всё: за ночь в выступе скалы, неподалеку от морского бульвара, начали бить родники! Скопившаяся вода стала падать тремя потоками с большой высоты. Внизу, у подножия водопада, образовалось небольшое озеро с песчаными берегами. На большой поляне, рядом с водоёмом, выросло множество деревьев и кустарников, появились беседки и ротонды для отдыхающих. Вода из озерка стекала в море через тоннель, проложенный под железнодорожным полотном. "Как в городе будущего. Это будет любимым местом отдыха горожан. Да, надо соорудить и мостик через ручей", – подумал Алсиндо, глядя на своё очередное творение. Мостик получился удивительно красивым: с плавными изгибами и изящными перилами. "Пусть жители города порадуются", – пожелал юный волшебник, после чего спрятал волшебную палочку в карман.


Глава  27. В зоопарке


       Самой большой сенсацией стало появление в зоопарке гигантов древнего мира – динозавров! Их вольеры были просторные и прочные. Работники зоопарка только успевали давать им корм. Поппо Рацци, как всегда первым сфотографировал диковинных животных, быстро доставил фотографии в редакцию. Там в считанные минуты подготовили материал. Тираж газеты разошёлся за час. Всем хотелось узнать о новых питомцах зоопарка.
 
       Прочитав эту новость в газете, толпы желающих двинулись к зоопарку. Сам Биччо Воронезе с усиленным нарядом полиции прибыл туда. И как раз вовремя. Пришлось ограничить доступ всем желающим посмотреть на чудо наяву. Алсиндо, Никко и Джанни, оказались в числе счастливчиков. С собой они взяли своих младших братишек и сестрёнок. Да и Алсиндо самому было интересно посмотреть на своё творение – новых обитателей зоопарка. Многие дети, как мухи, облепили деревья возле ограды зоопарка, любуясь диковинными гигантами. Один находчивый водитель подогнал автомобиль с телескопической вышкой, посадил в неё несколько человек, которые с превеликим удовольствием стали наблюдать за животными с высоты. Самое интересное началось потом. Алсиндо пожелал, направив волшебную палочку на динозавров, и ...три динозавра, поднявшись на задние ноги-колонны, стали танцевать, обняв друг друга! Они выбрасывали в такт то правые, то левые ноги, затем стали кружиться в хороводе, потешая публику. Закончив номер, динозавры раскланялись, опустив до земли свои длинные шеи. Тотчас им бросили охапку аппетитных веток. Громче всех хлопала в ладоши маленькая Долли, стоявшая, как и все малыши, впереди взрослых.

– Алсиндо, – вдруг спросила Долли, – а артисты от динозавриков произошли? Они ведь тоже веселят людей, только получают не вкусные ветки, а букеты красивых цветов.

– Нет, сестричка, динозавры – древние вымершие животные. Люди – им не родня. Получают артисты скудди, много скудди, на которые всё себе покупают.

– Алсиндо, – продолжила Долли, – ты сказал, что эти животные вымерли, а мы их сейчас видим. Они что, убежали, оставив друзей-динозавриков?

– Нет, Долли, их переместил в наше время добрый волшебник, чтобы люди могли увидеть животных, которые когда-то жили на Земле, – ответил Алсиндо.
 
– Оказывается, время может быть и не нашим. Чьё же тогда оно? – размышляла маленькая девочка, посасывая леденец, которым её угостил старший братик.
 
       В разгар представления Биччо Воронезе бросил взгляд на ограду зоопарка. Увидев множество подростков на деревьях, он дал команду спустить их вниз – ветви могли не выдержать и обломиться. Мэр за это спросит с него. Когда полицейские бросились к деревьям, подростки стали спускаться с них быстрее обезъян, спешащих порезвиться на земле. Увидев это, Алсиндо с помощью волшебной палочки переместил их на территорию зоопарка. Всем так хотелось посмотреть на доисторических животных.

       Неудивительно, что в это время возле клеток со слонами, тиграми, львами, леопардами, медведями, обезьянами и птицами почти никого не было. Животные, особенно обезьяны, обиделись на людей  за невнимание к ним, попрятались в свои жилища. Некоторые демонстративно отвернулись от  посетителей зоопарка: "Ну и смотрите на этих чудовищ с длинными шеями. Что в них такого особенного?"

       Посмотрев на динозавров, друзья отошли в сторону. Алсиндо увидел как один из подростков залез рукой в сумочку женщины и достал оттуда кошелёк! Неожиданно он пронзительно закричал, пытаясь освободиться от кошелька, но он словно прилип к руке воришки.

 – А-а-а-а, – взвыл от боли подросток, – га-ря-чий ка-ши-лёк!...

Он стал кататься по траве. Находившиеся рядом дружки ничем не могли ему помочь. Женщина увидела свой кошелёк, позвала полицейского. Когда полицейский подошёл к нему, воришка успокоился, боль прошла. Алсиндо, укоризненно посмотрел на него, внушил: "Скажи своим друзьям, что деньги нужно зарабатывать честно, а не красть у людей. Если кто-либо из вас ещё хоть раз украдёт что-либо, то похищенный предмет обожжет руку укравшему, а на лбу появится несмываемая надпись "вор".

       Полицейский хотел увести подростка для разбирательства, но тот исчез, в мгновенье ока оказавшись за забором зоопарка! Волдырь на руке воришки сошёл, будто и не было ожога. Улыбнувшись, Алсиндо спрятал волшебную палочку в карман.

       Алсиндо и его друзья, вдоволь насмотревшись на животных, пошли домой. По дороге они увидели несколько подростков, которые обсуждали произошедшее в зоопарке. Воришка с нескрываемым удивлением рассказывал:

– Ну, значицца, я запустил руку в сумку, а тама кашилёк! Я иго хвать, а он стал гарячим, как чайнек! Я иго хател выбрасить, а он прелип и стал жэчь. А патома кашилёк перестал жэчь. Какой-та голас мне сказал, што варавать нильзя, а деньги нада заробатывать честна. Ище голас мне сказал, че есьли я или маи друшки ище рас украдут че-то, то им украдиный придмет абизательна обажжот руку, а на лбе паявицца надпесь "вор"! Патома я вдрук аказался за заборам зоапарка! Чюдиса! Больше красть я ни буду и вам ни саветаю!

       Довольный Алсиндо вернулся домой со своими братьями и сестричками, распрощавшись с друзьями.


Глава 28. Снова в прошлое


       Однажды Алсиндо решил поиграть на дудочке, которую ему подарил Мал, когда они с Никко переносились в прошлое. Юный волшебник, сидя на стуле в комнате, стал выводить мелодии. Он почему-то представил старого маэстро Тарантелло, играющего на скрипке у театральной тумбы на площади Искусств. В это время наш герой вдруг увидел древний город славнов. В городе горело несколько домов! Дым валил из окон и дверей, кое-где языки пламени уже лизали деревянные крыши. Кругом бегали люди, пытаясь залить огонь водой.

"Быстрее на помощь!" – мелькнуло в сознании Алсиндо.

       Закружившись в вихре, через несколько мгновений он оказался в древнем городе. Как и в прошлый раз наш герой облачился в рубаху и штаны, какие носили славны. Алсиндо увидел Мала, который с отцом и братьями тушил пожар. Достав волшебную палочку, юный волшебник направил её на горящие дома, после чего огонь исчез, дыма стало намного меньше, через несколько секунд он исчез совсем, но его запах ещё чувствовался в воздухе.

       "Избы-то обгорели, да и немного досталось крышам. Надо бы всё обновить, как я сделал в квартале бедняков", – подумал Алсиндо. Он направил палочку на дома, которые совсем недавно были все в дыму, и ...через мгновение эти дома преобразились: крыши стали новыми, с красивыми коньками; стены пахли смолой, словно их только что сложили плотники; окна украшали красивые наличники, а крыльцо у каждого дома не было похоже на соседское!

       Жители несказанно удивились: "Спасибо Тебе, Царица Небесная" – думали с благодарностью люди, крестились и с восхищением смотрели на небо, где среди тучек виделось сияние, от которого исходили волны всепроникающей любви. Через некоторое время чудное видение исчезло, но остались тучки, медленно плывущие по бескрайнему синему небу.

       Алсиндо подошёл сзади к Малу, тронул его за плечо. Обернувшись, подросток с радостью обнял своего друга из будущего! Они стали разговаривать. Мал спросил и о Никко. Юный волшебник рассказал о том, что он сделал для благоустройства своего города, о случае в зоопарке и многом другом.

– Задираки покинули наши земли. Теперь можно без боязни ходить в лес по грибы и за ягодой, не опасаясь, что тебя возьмут в полон. Только вот в Дальнем лесу появились разбойники. Всех проезжающих обирают до нитки, а кто вздумает  супротивиться – увечат, – рассказывал своему другу Мал, – А сапожки твои ношу по праздникам. Уж больно дороги мне.

– А твоя дудочка помогла мне заглянуть в прошлое. Благодаря ей я и увидел пожар в городе, – сказал в ответ Алсиндо, – Слушай, Мал, я хочу подарить всем мальчишкам и девчонкам, юношам и девушкам по одежке: кому сарафан, кому – рубаху. Вот будет радость!

       Алсиндо достал волшебную палочку, пожелал и ...через мгновение у всех девчонок и мальчишек, юношей и девушек города славнов оказались новые рубахи и сарафаны! Все высыпали на улицы, показывая свои одеяния. Алсиндо подарил Малу синюю рубаху, вышитую серебристым узором. Поблагодарив друга, Мал позвал его в гости. Все домашние собрались обедать. Пригласили к столу и Алсиндо. У каждого члена семьи была своя ложка и тарелка, и место за столом. Алсиндо, посадили рядом с Малом. Ему, как и всем, положили дымящейся каши, дали ломоть хлеба. На столе стоял большой жбан с холодным квасом. Помолившись, начали трапезу, первым – отец Мала – высокий мужчина со светлыми волосами, стянутыми на лбу ремешком. Он помешал кашу деревянной ложкой, попробовал её на вкус, одобрил, с улыбкой взглянув на жену, сидящую рядом. Все сидящие за столом, с удовольствием стали уплетать горячую кашу, запивая холодным квасом.

       "Дом преобразился, стал как новенький. А не угостить ли хозяев жареным гусем", – подумал юный волшебник. Он незаметно достал волшебную палочку и ...в воздухе появился аппетитный аромат! Отец Мала повёл носом.

– Кажется, запахло жареной птицей, Маланья, – сказал он  жене, – Пойди, посмотри в печи.

Маланья, обнаружив зажаренного гуся, с удивлением всплеснула руками:

– Вот чудо! Откуда он взялся?

       Мать Мала поставила блюдо на стол. Глава семьи разрезал гуся и стал раздавать всем по кусочку: кому крылышко, кому шейку, кому ножку.

       Когда обед подошёл к концу, все встали из-за стола. Хлебные крошки Маланья собрала и скормила воробьям, сидящим у крыльца.

       Подростки пошли гулять по городу. Поднявшись на стену, они увидели синеющий вдали лес.

– Это и есть Дальний лес, где живут разбойники со своим атаманом Дрыном, – показал рукой Мал, – Княжеские дружинники пытались их схватить, да где там! Завидев воев, они разбегались кто куда, а лес-то большой. Поди поймай. Да и знают они все тропинки, каждый кустик, где можно схорониться.

– Мал, ты не побоишься оказаться со мной в этом лесу? – спросил Алсиндо.

– С тобой не побоюсь. Помню, как ты задирак проучил. А зачем нам в лес-то?

– Ты же не хочешь, чтобы в Дальнем лесу жили разбойники, обирали и увечили людей, – сказал юный волшебник, взял Мала за руку, указал волшебной палочкой на синеющий вдали лес и ...через мгновение два друга оказались в густом дремучем лесу!


Глава 29.  Лесные разбойники


       Друзья огляделись. Неподалеку была видна лесная дорога.

– Мал, видишь на дереве разбойника? – прошептал Алсиндо, – Это страж, следящий за лесной дорогой. Обойдем его справа.

       Перебегая от дерева к дереву, подростки вскоре добрались до поляны, где разбойники жарили на костре дичь. Их атаман сидел на большом пне, точил свою огромную зазубренную саблю. Тем же занимались и остальные разбойники. "Как косы точат" – подумал Мал, держась рукой за друга.

– Мал, сейчас мы им устроим представление, – заявил юный волшебник и смело вышел на поляну вместе с другом.

– Хто такие? Пачиму биз спросу? – рявкнул атаман, вращая единственным глазом. Его большой рот открылся почти до ушей, отчего чёрные усы ощетинились, как загривок злой собаки перед нападением.

– Эй, Ухват и Ноздря, – приказал атаман, – Приташшите етих сасунков ка мне!
Два дюжих разбойника встали и направились к Малу и Алсиндо. Алсиндо навел на них палочку, что-то прошептал и ...в тот же миг разбойники стали смотреть вверх. Их головы оставались в таком положении! Разумеется, идти им было не очень удобно, а тем более кого-то ловить. Через несколько шагов они споткнулись и упали, а их головы всё также смотрели куда-то вверх.

– Что вы там увидели, тати? – рассмеялся Мал, – Может Жар-птицу али мешок злата?
Засмеялись и остальные разбойники, увидев растянувшихся в траве Ухвата и Ноздрю. Атаман Дрын встал с пня, с саблей в руке пошёл навстречу подросткам.

– Скрашу в капусту! – крикнул атаман и поднял саблю, приблизившись к ним. В это время сабля выскользнула из волосатой руки атамана и ...повисла в воздухе, над его головой! Тут уж было не до смеха!

– Хватайти их! – гаркнул Дрын, обернувшись к своим собратьям.
Разбойники бросились вперёд, но какая-то неведомая сила перевернула их, и они стали передвигаться только на руках, пороняв сабли. Зазвенело серебро, посыпавшееся из карманов.

– Мал, собери деньги. Отдашь их потом сиротам и увечным! – крикнул Алсиндо.
Разбойники приближались. Их лица побагровели от непривычного передвижения на руках.

– Что, награбились, тунеядцы? Все молодые и здоровые. Вам бы пахать землю, выращивать хлеб, да скот разводить. Сколько людей поизвели, поувечили? Отныне превратитесь в стадо быков. Теперь и попашете на поле! – сказал Алсиндо, направив на разбойников волшебную палочку. Вмиг на поляне появилось стадо быков! Они поворачивали огромные головы с острыми грозными рогами, таращили налитые кровью глаза, в которых застыло недоумение: "Только вот точили сабли, а теперь кругом одни быки!" Через несколько мгновений остатки человеческого сознания у них улетучились, быки стали мирно щипать траву на поляне. Немного подумав, Алсиндо превратил атамана разбойников из быка в телегу. "Пусть теперь возит поклажу да людей", – подумал юный волшебник.

Одного из быков Мал запряг в телегу, куда положил зажаренную дичь.

– Алсиндо, здесь недалече есть село. Давай туда и угоним стадо. Вот будет рад люд такому пополнению, – предложил Мал, с чем Алсиндо охотно согласился.

– А сабельки мы превратим в топоры. Плотникам в селе понадобятся, да и твоему отцу и братьям тоже, – продолжил Алсиндо.

Друзья сели в телегу, сложив топоры позади.

– Каждому двору по быку, – посчитал Мал, пока они подъехали к селу. День был страдный, все работали в поле. На завалинках сидели только деды, бабки, да малые дети.

– Дедуня, принимай подарки! – крикнул Мал древнему деду, сидевшему на завалинке крайней избы, – Каждому двору – по быку, а телегу – вам. Топоры тоже в хозяйстве пригодятся. Дичь поделите на всех.

       Обрадованные сельчане стали сбегаться к крайней избе. Старичок хотел поблагодарить подростков, встал с завалинки. В это время Алсиндо взял Мала за руку и ...они оба исчезли, через миг оказавшись в городе. "Вот чудеса-то", – думали сельчане, радуясь невесть откуда взявшимся дарам.

       Оказавшись на городской стене, подростки вновь посмотрели в сторону Дальнего леса. Было видно и село, в котором только что они побывали. Рядом простиралось большое поле, где сельчане косили траву. Их крошечные фигурки казались неподвижными.

– Хороша погодка для сенокоса. Работы-то – непочатый край: коси – не перекосишь. Да и скота в селе поприбавилось, – размышлял Мал, всматриваясь в даль. Алсиндо направил свою волшебную палочку на поле и ...через мгновение вся трава на поле оказалась скошенной, подсушенной и смётанной в копны! Изумленные сельчане были рады помощи, свалившейся невесть откуда.

 – Эх, сколько бы нам пришлось махать косами! А тут и трава поскосилась, враз высохла и сметалась в копешки! Чудеса! – размышляли они, да качали головами. Постояв немного на поле, довольные, они направились домой, распевая песни.


Глава 30. Возвращение


       Подростки немного постояли на крепостной стене, любуясь лесом, уходящим до горизонта синеющей полоской, зелёными полями, полноводной рекой с ее плавными изгибами.

– Мал, хочешь знать, кем ты станешь, когда вырастешь? – спросил Алсиндо друга.

– Наверно плотником, как мой отец и старшие братья, – ответил он.

– Нет, Мал, ты станешь знаменитым сказителем и песнопевцем. Инструментом же твоим станет не топор, а гусли. Жить будешь при дворе князя. Умение складывать песни да сказки скоро придёт. Прислушивайся к голосу своей души – он многое подскажет. Гусли уже ждут тебя дома. Скоро в город придёт странник, дай ему одну из серебряных монет, взятых у разбойников. Он обучит тебя игре и многому другому. Остальные монеты не забудь раздать сиротам и увечным.

       Пришла пора возвращаться в своё время. Алсиндо с грустью посмотрел на друга.

– Алсиндо, возьми-ка вот это на память от меня, – проговорил Мал и протянул своему другу глиняную фигурку птицы, – Она принесет тебе счастье. Да, передай привет Никко от меня.

       Юный волшебник с благодарностью принял подарок, обнял друга, попрощался и исчез в вихре, оставив синеватый туман, который постепенно рассеялся.

       Мал ещё долго стоял на крепостной стене и смотрел с тоской в голубую небесную даль, где иногда мелькали проворные ласточки. "Интересно, а в будущем, где живут Алсиндо и Никко, летают ласточки?" – подумал Мал, затем взял топоры и направился домой.

       Алсиндо решил появиться во дворе дома, а не в своей квартире. Его неожиданное появление могло испугать малышей, если бы они оказались в комнате. Он увидел своих братьев и сестер на детской площадке, и поспешил к ним. Неподалеку, на скамейке, сидела помолодевшая с помощью Алсиндо соседская бабушка, которую уже и бабушкой-то назвать было нельзя.

– Алсиндо, где ты был? Пора нести обед папе, – проговорила Долли, увидев приближающегося старшего брата. Она, как и прежде, стала задавать вопросы Алсиндо.

– Братик, а у рыбок домики из воды?

– Нет, Долли, в воде они плавают, а живут под камнями, в корягах, лежащих на дне, зарываются в ил. Вообще в воде, обычно, стоит тишина, – ответил брат.

– Алсиндо, а тишину можно потрогать ручками? – вновь спросила младшая сестрёнка.

– Нет, куколка, её слушают. А для этого у человека есть ушки, которые нужно утром и вечером мыть. Вот тогда они и будут хорошо слышать тишину.

– Братик, а тишина добрая? Она делает подарки? – спросила Долли.

– Сестрёнка, тишина может быть и доброй, и злой. Когда человек устал и ему нужно отдохнуть, он ищет тишину, для этого идет куда-нибудь в парк, в лес, в поле, где много тишины. Там она добрая. Это и есть подарок для человека. Тишина может быть и злой, когда она уходит от человека, наполняя всё кругом шумом, грохотом, отчего человеку становится плохо. Ладно, я побежал домой. Ты права, сестрёнка, нужно отнести обед отцу, – сказал Алсиндо, направившись в подъезд.


               
Глава 31. Злая волшебница Ягера


       Алсиндо понёс обед отцу. Он мог преодолеть в одно мгновение расстояние от дома до перекрестка, где работал отец, но решил прогуляться. Проходя по улицам, обратил внимание на неряшливый вид горожан: многие мужчины были небритые, со всклокоченными волосами, в измятой одежде. Не "отставали" от них и женщины: обувь со стоптанными каблуками, мятые, грязные юбки и кофточки то и дело мелькали перед глазами подростка. На газонах и тротуарах появилось много мусора.

       Насторожило Алсиндо и поведение людей: они ссорились друг с другом по пустякам! Один мужчина вполне интеллигентного вида спросил другого:

– Пьетро, ты вчера смотрел по телевизору фильм "Никто не хотел уступать"?

– Да нет, я вчера с удовольствием смотрел футбольный матч "Мобилы" с "Динамито". Наш любимчик Марио Монтеголло сделал хет-трик: забил в ворота соперников три гола! – проговорил в восторге Пьетро.

– Эх ты, дурачина! Такой фильм пропустил! Действие происходило в автобусе. Главный герой – пожилой мужчина – просил молодых людей уступить место, но те, под разными предлогами, ему отказывали. В конце концов, пожилому инвалиду уступила место старушка, но ему уже нужно было выходить. Бескультурный ты, Пьетро, человек. Смотришь по телевизору всякую ерунду. Больше я с тобой знаться не хочу! - проговорил возмущённый "интеллигент" и отвернулся от попутчика.

       Но это было не всё. Многие люди ругались из-за того, что опоздали на работу. Стрелки их часов оказались отведенными назад ровно на один час! На улицах появилось много бродячих собак, которые потрошили урны, выбрасывая на тротуары их содержимое. Ссоры стали возникать всё чаще. Горожане с тревогой на лицах обходили стороной драчунов и забияк. Полицейские машины носились по городу, не успевая разбираться в конфликтах. Некогда уютный и приветливый город нахохлился, съежился, хотя утренние лучи солнца несли приятное тепло.

       Алсиндо пришёл к отцу. Сандро также заметил, что в городе творится что-то странное. Главное – изменилось поведение людей! Один из клиентов обругал его ни за что: он решил, что сапожник забил в набойку на один гвоздик меньше!

– Знаем мы вас, сапожников! В один каблук гвоздик не забили, в другой, а в итоге – сэкономили на коттедж! – подытожил клиент, забирая из ремонта обувь. Сандро по его просьбе этот совсем ненужный гвоздик забил. "Пусть будет по-вашему, синьор", – сказал в недоумении отец Алсиндо.

       Оставив обед и попрощавшись с отцом, Алсиндо направился домой. Тревожные мысли не покидали его: "Скорее всего, в городе появился злой волшебник. Надо его обнаружить и обезвредить!" Алсиндо сел на скамейку. Его рука непроизвольно потянулась к медальону, подаренному Теа – добрым волшебником из созвездия Ориуса. Зеркальной стороной медальона он поймал лучик, поиграл им на стене дома. "Это же волшебное зеркало! Как я раньше не догадался", – подумал Алсиндо. Он обратился к зеркалу с просьбой показать злого волшебника, причинившего городу столько вреда. Через мгновение он отчетливо увидел в зеркале девочку-подростка сидевшую у фонтана на площади Согласия! Она была ровесницей Алсиндо. Её одежда ничем не отличалась от одежды сверстниц: белый топик и чёрные джинсы. Чёрные длинные волосы спадали на плечи, глаза были злые, с холодным, неподвижным взглядом. Она будто сверлила ими пространство, людей, дома, проникая во все уголки.

       В одно мгновение Алсиндо оказался неподалеку от неё. Он проговорил заклинание, чтобы та не смогла его обнаружить.

       "Интересно, что у неё в мыслях? Зеркальце не ошиблось. Передо мной – злая волшебница. Она радуется наступившим переменам в некогда уютном приморском городе, жители которого раньше были доброжелательными".

       "Отрицательной энергией, исходящей от ссорящихся людей, питается мир злых волшебников! Сейчас я отключу подачу воды. Теперь и фонтаны не будут радовать глаз жителей своей красотой" – читал мысли злой волшебницы Алсиндо.

       "Первым делом я спутаю все её мысли. Пусть наступит хаос в ее голове!" – пожелал Алсиндо, наведя на волшебницу свою палочку. "Ага, твои мысли уже переплелись, спутались, тебя охватила паника!" – торжествовал юный волшебник.

       "Ты должна повиноваться мне. Отмени свои заклинания сейчас же! Твои мысли приходят в порядок. А если не исполнишь мой приказ, то они вновь спутаются, и чёрная мгла поглотит тебя!" – внушал Алсиндо своей сопернице.

       Она попыталась обнаружить противника, который хотел проникнуть в её мозг. Но внезапно почувствовала удушающую волну, исполинскую силу, исходящую из глубин космоса и стала испуганно произносить слова, отменяющие старые заклинания. Это Теа, могущественный волшебник из созвездия Ориуса, пришёл на помощь Алсиндо, когда тот обратился к медальону. Алсиндо мог бы и сам продолжить  схватку со злой волшебницей, но их борьба была бы слишком долгой.

       Алсиндо подошёл к скамейке, на которой сидела девушка, сел рядом. Девушка была растеряна. Её глаза застыли, зловещий  взгляд устремился в землю.

– Это я приказал тебе отменить заклинания, – проговорил юный волшебник, – Не бойся, я не причиню вреда. Назови своё имя. Кто послал тебя вершить злые дела в этом городе?

Глаза юной волшебницы немного потеплели, исчезло оцепенение.

– Зовут меня Ягера. Это имя дал мне злой волшебник Ярург. Однажды он  встретил меня в парке. Я рассказала ему, что мои родители недавно умерли. Хозяин квартиры, которую мы снимали, выгнал меня на улицу – нечем было платить. А родители дали мне имя Герания, сокращённо – Гера. Хотя Герания звучит красивее.

– Теперь ты будешь Ягерой, девочка. Я обучу тебя многим премудростям. Ты сможешь повелевать людьми, будешь упиваться своим могуществом. Много ли хорошего сделали люди тебе и твоим покойным родителям? Они не достойны добра и участия. Твоё сердце станет холодным, безразличным к горю людей. Ты станешь получать энергию от их слёз и переживаний, – повелительно изрек Ярург.

– Ярург обучил меня магии, вручил волшебную палочку, – продолжала Ягера, – О сотворенном зле я отчитываюсь перед ним. Появляясь всегда внезапно, Ярург дает мне новые поручения. Он дал мне деньги, чтобы я сняла жильё. После случившегося сегодня я не знаю, что мне дальше делать. Чтобы вновь стать нормальным человеком нужно снять заклятия, которые произнёс надо мной Ярург. Вряд ли тебе это под силу. Его могущество велико.

– Герания, ты не беспокойся. Найдутся волшебники и посильнее Ярурга, – проговорил наш герой, – Меня зовут Алсиндо. Если у тебя нет дома, то я попрошу своих родителей, и ты будешь жить у нас. Согласна?

       Герания утвердительно кивнула и радостно улыбнулась. Алсиндо позвал на помощь Анора, который тут же предстал перед Алсиндо и Геранией. Он попросил Геранию встать, закрыть глаза. Анор стал что-то шептать, встав позади неё, затем сделал несколько энергичных пассов, встряхнул кисти рук, обошёл вокруг юной волшебницы. Потом велел открыть глаза.

– Герания, заклятия Ярурга я снял. Чтобы он тебя не обнаружил – возьми этот медальон. Носи его на шее. Волшебную палочку оставь у себя. Жить ты будешь у Алсиндо. Я думаю, что его родители согласятся приютить тебя. Прощайте.

Анор внезапно исчез. Алсиндо и Герания медленно пошли в сторону дома.
 
       "Нахлобучку переименовали в улицу Уютную" – отметил Алсиндо, увидев новые таблички на домах.

       Надо сказать, когда Герания отменила заклинания, город вернулся в привычное состояние. Куда-то исчез мусор с газонов и тротуаров, люди стали приветливыми. На улицах стало спокойно и уютно. Биччо Воронезе облегченно вздохнул – работы у полиции заметно поубавилось.

       Когда Алсиндо и Герания пришли домой, их встретила Арсия.

– Мама, это Герания. У неё нет родителей и жить негде. Может быть, она поживет у нас? – спросил Алсиндо.

– Я Арсия – мама Алсиндо, – представилась она и улыбнулась, – Живи у нас. Я думаю, что и Сандро не будет против. А с младшими братишками и сестрёнками Алсиндо я тебя сейчас познакомлю.

Арсия позвала детишек, игравших во дворе.

– Это ваша новая сестрёнка. Её имя Герания, – представила её мать забежавшим в комнату детям. Они стали пристально разглядывать новенькую.

– Герания, ты последней появилась в нашей семье, значит – самая младшенькая. Почему же ты больше меня? – спросила любознательная Долли.

– Нет, куколка, Герания младше меня всего на год. Когда она была маленькая, то мы её потеряли. А теперь нашли, и она снова будет жить с нами, – сказал сестрёнке Алсиндо.

– Ты, Герания, наверно потерялась в лесу. А потом тебя нашли гномы и оставили жить у себя под землей. Когда ты выросла и стала больше их, тебе стало тесно в их домике. Поэтому ты опять пришла жить к людям, – стала фантазировать Долли, – А гномы не обижали тебя?

Она посмотрела на новую сестрёнку, потом протянула ей руку, что сделали следом и остальные детишки.

       Пришедший вечером Сандро также познакомился с Геранией, с радостью одобрил решение принять её в свою семью.


Глава 32. Ярург


       Злой волшебник Ярург был встревожен. От Ягеры он уже несколько дней не получал вестей. Появившись в городе Белых Роз, с неудовольствием отметил, что город вновь приобрел свой прежний вид, люди снова стали доброжелательными и отзывчивыми. Какой-то подросток предложил ему помощь. От этого Ярургу чуть не стало плохо. А хорошо ему становилось только от отрицательных эмоций людей. Подросток перевел его через улицу, усадил на скамейку, стоящую в тени. Это был Никко.

– Дедушка, может вызвать врача? – участливо спросил он.

– Спасибо, мне уже лучше, – проговорил Ярург, пытаясь отвязаться от него. Он хотел улыбнуться Никко, но у него не получилось! Злой волшебник не умел этого делать. В течение многих столетий гнев и раздражительность не сходили с его лица. Правда, иногда появлялась маска спокойствия. Её он и показал.

Никко посмотрел на странного старичка, попрощался и ушёл.

       Ярург попытался обнаружить Ягеру, чтобы отчитать её, но не смог этого сделать! "Странно, куда могла пропасть эта дрянная девчонка?" – пронеслось в голове злого волшебника. Он делал различные манипуляции волшебной палочкой, проговорил уйму заклинаний, но результата не добился. Ярург чувствовал, что во всем этом замешаны какие-то неведомые силы, отчего его тревога стала нарастать ещё больше. Он теребил свою длинную черную бороду, на загорелой лысине появилась испарина. Но пока оставим его наедине с мрачными мыслями.

       Никко, зайдя к Алсиндо, рассказал историю со странным старичком, которого он перевёл через улицу. Взгляд показался ему зловещим – он был тяжелым и неподвижным, таким, что оторопь овладела Никко, будто его просверлили насквозь! А выражение лица – необычным: не лицо, а маска!

– Никко, а если это злой волшебник Ярург, который должен найти Геранию? – предположил Алсиндо. Он достал медальон Теа, навел на его зеркальную поверхность свою волшебную палочку, попросил, чтобы появилось изображение старичка, которого только что видел Никко.

– Да, это тот старичок, Алсиндо! – проговорил взволнованный Никко. Алсиндо позвал Геранию, которая помогала готовить обед. Когда он показал ей изображение на медальоне, Герания испуганно вскрикнула:

– Это Ярург! Быть беде!

       Немного посовещавшись, друзья решили вызвать Анора. Алсиндо бороться с Ярургом было пока не под силу. Анор не заставил себя ждать. Через мгновение он оказался в комнате, где находились Алсиндо, Герания и Никко.

– Здравствуйте, друзья мои, – проговорил добрый волшебник, – Герания, иди помогай Арсии готовить обед, а мы с Алсиндо и Никко прогуляемся по морскому бульвару, где обсудим наши действия. Я уже прочитал ваши мысли.

       Когда Герания вышла из комнаты, Анор взял подростков за руки и ...через мгновение они оказались на морском бульваре, и сели на скамейку в тени дерева.

– Ярург может натворить бед в городе Белых Роз, – озабоченно проговорил Анор, – Придется биться с ним. Ты, Алсиндо, будешь находиться неподалеку от нас. Возможно, понадобится и твоя волшебная сила. Мы заманим Ярурга на горную тропу, где я с ним встречусь с глазу на глаз. Много веков назад мы бились, но друг друга не одолели. После той схватки оба долго восстанавливали силы.
Анор замолчал, посмотрел на подростков, потом продолжил:

– Алсиндо, тебе нужно появиться возле Ярурга. Не забудь произнести заговор, чтобы он тебя не обнаружил. Внуши ему, что я нахожусь в горах неподалеку отсюда, иду по горной тропе в шести милях от водопада, который ты недавно сотворил для горожан. Такую возможность расправиться со мной Ярург не упустит! Сам же лети следом к тропе. А ты, Никко, возвращайся домой.

       После этих слов Анор исчез. Алсиндо попрощался с другом. Никко пожелал им с Анором победы над злым волшебником.


Глава 33. Битва волшебников


       Алсиндо исполнил указание Анора. Ярурга он обнаружил на площади Искусств, где тот стоял среди людей, слушающих концерт старого маэстро Тарантелло. Всё прекрасное было чуждо злому волшебнику, тем более божественная музыка, вызывающая у людей приподнятое настроение. Он уже собрался сорвать концерт. Для этого нужно было всего-то порвать струны у скрипки. Тарантелло и слушатели расстроятся, а злому волшебнику только того и надо. Отрицательные эмоции людей придадут ему силы.

       Подошедший сзади Алсиндо произнёс заговор, которому его научил Анор. Он уже прочитал эти злые мысли Ярурга. "Ярург, ты вот слушаешь музыку, а твой давний враг Анор сейчас спокойно идет по горной тропе в шести милях от водопада и напевает песенку. У него прекрасное настроение. Он расстроил твои планы, расколдовал и спрятал Ягеру. Теперь она не злая волшебница и твои приказы выполнять не будет! Отомсти Анору!" – стал внушать юный волшебник Ярургу. Злой волшебник оставил мысли сорвать концерт старого маэстро. Есть дело поважней! "Сейчас я застану врасплох своего врага – Анора. Он ничего не подозревает, беспечно идет по горной тропе. Я сброшу его в пропасть!" – предвкушал Ярург. Он отошёл от людей, огляделся и ...в следующее мгновение исчез!

       Алсиндо, видевший всё это, бросил монетку в шляпу старого музыканта, отошёл от людей, слушавших музыку, и тоже исчез.

       Ярург в одно мгновение перенёсся на горную тропу. Он увидел Анора, но не напевающего беспечно песенку, а стоящего лицом к нему. Добрый волшебник успел мысленно поставить перед собой щит, который ему поможет в противоборстве с Ярургом.

       Ярург не сделал того же, рассчитывая на неожиданность своего появления. Он первым совершил нападение на Анора, направив в его сторону сильнейший заряд энергии, способный  испепелить камень! Красновато-жёлтая молния щит не пробила, рассыпавшись мириадами ярких искр.

       Анор направил свою волшебную палочку на соперника. Сокрушающей силы заряд угодил в левое плечо Ярурга, его отбросило к скале. Усилием воли злой волшебник успел создать перед собой невидимый щит. Он вновь послал заряд энергии в сторону Анора. Это были огненные шары, способные в одно мгновение осушить реку! Анор успел поставить на пути шаров ещё один щит, который в мгновение ока испарился, ослабив воздействие огненных шаров, слегка опаливших доброго волшебника. Анор, в свою очередь, послал навстречу Ярургу шквал ветра, который мог вырвать с корнем многовековой дуб! Ярург успел упереться спиной в выступ скалы. Огромная сила сотрясала его, но он выстоял.

       Анор и Ярург продолжили борьбу в воздухе, посылая друг в друга разряды, но щиты надежно защищали их. Они долго кружились в небе, пытаясь зайти сверху и нанести решающий удар, но потом вновь спустились на горную тропу. Алсиндо, наблюдавший за битвой двух волшебников, оказался позади Ярурга. Анор неожиданно исчез! "Испугался! Я сильнее Анора! Пусть теперь добрый волшебник не появляется на моем пути" – праздновал победу Ярург. В это время Алсиндо направил на Ярурга свою волшебную палочку, из которой вырвалось пламя, причинившее боль злому волшебнику. Он обернулся, направив щит в сторону Алсиндо, ожидая увидеть Анора, но перед ним стоял подросток! В это время Анор собрал всю свою волшебную силу и нанес страшный удар Ярургу, когда щит того был направлен в сторону Алсиндо. Сверкнувшая молния поразила злого волшебника. Его бросило вперёд, он пытался удержаться за камни на краю тропы, но подоспевший  Алсиндо с помощью волшебной палочки направил струю огня в сторону Ярурга, после чего крючковатые пальцы, судорожно цеплявшиеся за камень, ослабили хватку, и злой волшебник полетел в пропасть. Страшный протяжный крик Ярурга разнёсся по окрестным скалам.

       Анор и Алсиндо подошли к краю тропы, увидели на дне пропасти распростёртое тело своего врага, словно пытавшегося обхватить мир людей  руками, похожими на клешни, чтобы подчинить себе.

Анор улыбнулся, как всегда, и устало проговорил:

– Мой юный друг, спасибо тебе за помощь, она пришла вовремя. Борьба с Ярургом ещё не окончена. Злые волшебники, обнаружив исчезновение Ярурга, станут искать его. Когда-нибудь они его найдут на дне ущелья, вдохнут в него жизнь, но ещё долгие годы он будет набирать злые силы, чтобы вновь противостоять светлым силам добра. А пока мы победили. Придёт время, когда силы добра и зла сойдутся в решающей битве. Мы не сомневаемся в своей победе. Я продолжу твоё обучение, мой друг. Ты будешь участвовать в этом грандиозном сражении, в котором свет победит тьму навсегда. До скорой встречи, Алсиндо!

       Анор исчез, оставив Алсиндо одного. Юный волшебник был в отличном настроении. Ещё бы! Он помог Анору победить Ярурга! "Ещё не скоро Ярург вновь обретёт силу, а я к тому времени, сам стану могущественным волшебником и смогу вступить с ним в битву, если он вновь посягнет на спокойствие и благополучие людей", – размышлял Алсиндо. Он немного прошёл по тропе, любуясь вершинами гор, зацепившими редкие облачка, после чего достал волшебную палочку и ...очутился в городе.


Глава 34. Праздник в городе


       Оказавшись дома, Алсиндо с радостью сообщил Герании, что Ярург повержен. Видели бы вы, как обрадовалась этому Герания! Она бросилась к Алсиндо, расцеловала его, после чего предложила рассказать об этом Никко и Джанни . По мановению волшебной палочки Алсиндо и Герания оказались на площади Искусств. Там же, в следующее мгновение оказались Никко и Джанни, которых Алсиндо переместил на площадь. Увидев сияющего Алсиндо, они всё поняли: Ярург побежден! Друзья обнялись, потом закружились в хороводе. Проходившие мимо люди не могли знать причину радости подростков, но от их улыбок у горожан улучшилось настроение. Ведь добрые люди, увидев искорки в глазах Алсиндо и его друзей, радовались за них, отчего забывались все неприятности и невзгоды.

       Когда друзья присели на скамейку, Алсиндо рассказал им про битву с Ярургом, но, из скромности умолчал, что и он внёс свою лепту в эту победу. Юный волшебник угостил своих друзей: у Герании, Никко и Джанни оказалось по мороженому.

– Алсиндо, победа над Ярургом – больше, чем праздник! Я хотела сделать подарки горожанам, но потеряла волшебную силу. Сделай это, – сказала Герания, посмотрев на юного волшебника.

– Герания, ты права. Победа над Ярургом – праздник для горожан, хотя никто и догадаться не мог о том, что покой и благополучие могли надолго покинуть город Белых Роз. Ведь от исхода битвы Анора с Ярургом зависело их настоящее и будущее. Я устрою в городе праздник! Тем более, что сегодня – воскресный день.

       Алсиндо достал волшебную палочку. В следующее мгновение фонтаны стали извергать струи воды всех цветов радуги! У женщин и девушек появилось по букету цветов, у детей и подростков – сладости и игрушки! Не были забыты и старики: у каждого оказалось по корзинке фруктов. На всех площадях города и морском бульваре появились столы, ломившиеся от вкусных блюд. Запах жаркого, шашлыков, пиццы стал проникать на улицы.  Всюду звучала весёлая музыка. Горожане выходили из домов, присоединялись к поющим и кружившимся в танце. Отведав вкусных блюд, люди взялись за руки, стали кружиться в хороводе. Ощущение счастья и веселья, казалось, проникло во все уголки города. Вечером на площадях были устроены фейерверки. Рассыпающиеся в небе огни приобретали форму прекрасных цветов, на смену им появлялись изображения грациозных животных, рыб, а в самом конце феерии – слова "мир и любовь". Праздник подошёл к концу. Наши герои не спеша направились домой.

       Алсиндо почувствовал, что медальон, переданный ему могущественным  добрым волшебником Теа, стал горячим. Он взял его в руку, посмотрел на обратную сторону, увидел в нем самого Теа! Добрый волшебник из созвездия Ориуса улыбнулся. Его большие серо-голубые глаза излучали тепло и любовь.

– Мир вам, земляне. Алсиндо, ты, надеюсь, узнал меня? – негромко проговорил Теа.

– Конечно, уважаемый синьор Теа! Ваш портрет я видел у Пета Белла, когда Анор переместил меня с друзьями в будущее. Спасибо вам за медальон, – сказал в ответ Алсиндо.

– О вашей победе над Ярургом я уже знаю. Ты оказался храбрым и сообразительным, Алсиндо. Пройдет много времени, прежде чем злой волшебник вернется к жизни и наберет силу. К тому времени и ты, Алсиндо, станешь могущественным волшебником. Борьба с силами зла ещё не окончена, – продолжил Теа.

       Друзья с вниманием слушали волшебника из созвездия Ориуса, обступив Алсиндо, державшего в руке медальон.

– В полночь, когда весь город будет спать после устроенного тобой, Алсиндо, празднества, я возьму вас в путешествие. Вы побываете в созвездии Ориуса, где я живу. Впрочем, я бываю во всех уголках Пути Истины –  нашей галактики. До встречи, друзья! – помахал рукой Теа, и его изображение в медальоне исчезло.

       Подростки несказанно обрадовались. Побывать на одной из планет   созвездия Ориуса! Можно ли мечтать о более интересном путешествии? Алсиндо, умевший предсказывать будущие события, сказал друзьям, что после этого они станут волшебниками.

– К тебе, Герания, вернётся волшебная сила, но ты её будешь использовать только для добрых дел, – добавил он.

       С помощью волшебной палочки Алсиндо переместил Джанни во двор его дома, а сам с Геранией и Никко медленно направился в сторону своего. Они прошли несколько кварталов, почти не встречая прохожих. Город готовился ко сну. Завтра – рабочий день.

– Алсиндо, а ты можешь показать на ночном небе созвездие Ориуса? –неожиданно спросила Герания.

– Да, Герания. Анор мне показывал его, – охотно ответил Алсиндо.

       Юный волшебник поднял руку в направлении трёх ярких звезд, сиявших на вечернем небе, спросил друзей:

– Вы видите туманность из скопления звезд, в которой выделяются три яркие бело-голубые? Это и есть созвездие Ориуса, куда переместит нас добрый и могущественный волшебник Теа. Чуть южнее Ориуса расположена туманность, похожая на голову лошади.

– Точно, Алсиндо, в ней угадываются очертания лошадиной головы! – воскликнул Никко, раскрыв рот от удивления.

       Друзья немного постояли во дворе, затем Алсиндо и Герания поднялись домой, попрощавшись с Никко.


Глава 35. Путешествие на Ору


       Полночь наступила быстро. Алсиндо, Герания, Никко и Джанни лежали в своих кроватях. Все с нетерпением ожидали, когда чудесным образом окажутся в созвездии Ориуса! В городе всё погрузилось в сон: дома с их обитателями, улицы, птицы и животные. Даже облака, окутав вершины и склоны гор, дремали, уютно примостившись к скалам.

       После двенадцатого удара часов наши герои увидели оранжевый туман, окутавший комнаты, где они находились. На этот раз вихря, уносившего их в путешествие, не было. Все почувствовали волны тепла, невесомость собственных тел. Веки глаз словно налились свинцом, сознание стало растворяться. Затем подростки почувствовали вибрацию и услышали высокий пронзительный звук, который потом куда-то исчез, неожиданно оборвавшись. Когда они пришли в себя и открыли глаза, то увидели, что находятся на космическом  корабле! Перед ними стоял улыбающийся Теа. Добрый волшебник поприветствовал путешественников:

– Мои юные друзья, вы находитесь на космическом корабле, который доставит вас в созвездие Ориуса, на одну из планет, имя которой – Ора. Вообще, если бы вы полетели в созвездие Ориуса на космическом корабле землян, то ваше путешествие длилось бы бесконечно долго. Расстояние от вашей планеты до планет созвездия Ориуса составляет от  двухсот до тысячи световых лет. Этот звездолёт доставит нас на Ору в течение нескольких земных минут. Это одна из немногих планет, значительно удалённых от планет-сверхгигантов, благодаря чему условия жизни на ней сходны с земными. Эти сверхгиганты обладают светимостью в тысячи раз большей, чем главная планета вашей системы – Солнце, что исключает возможность существования какой-либо жизни на планетах, находящихся от них на меньшем расстоянии, чем Ора. А сейчас прошу вас сесть в кресла. 

       Только теперь юные путешественники осмотрели внутреннее устройство звездолёта. Спиной к ним, в прозрачных креслах, сидели два существа, внешне похожие на Теа.

Теа пояснил:

– Это биороботы, киборги – как их называют у вас, но подобных ваша цивилизация создаст ещё не скоро. Они управляют звездолётом, действуют в соответствии с заложенной в них программой. Назвать биороботов людьми, как вас, нельзя. У них отсутствуют какие-либо чувства. Обладая колоссальной информацией, заложенной программой, они свободно ориентируются в окружающей обстановке, принимают решение. Вы можете спросить о том, опасны ли эти существа для нашей цивилизации. Конечно нет. Их "разум" мы контролируем, для чего в программу биороботов заложены устройства, блокирующие любые агрессивные проявления с их стороны в отношении разумных представителей галактики. Они сейчас слышат всё, что я говорю о них, но воспринимают это безразлично.

       Биороботы, как по команде, поднялись, повернулись к путешественникам и поприветствовали их, слегка поклонившись. Они говорили на языке наших героев! Удивительно, но речь их была без акцента. Им было достаточно послушать разговор юных путешественников с Теа, чтобы уловить необходимые звуковые интонации.

Теа продолжил:

– Сейчас начнется полёт к Оре, вы даже не заметите этого. Биороботы уже установили связь с одним из звездодромов планеты, куда мы направляемся. На среднем табло появились символы, значение которых вам непонятно. Это сигнал биороботам отправляться в путь. На табло справа вы видите большое количество разноцветных точек. Для несведущего – это красивая картинка с изображением, перекатывающимся с одной стороны экрана на другую. На самом деле – это работа установки, позволяющей звездолёту двигаться в пространстве. На табло слева, состоящем из множества разноцветных точек, отображена работа устройства для перемещения во времени. Друзья мои, мы уже отправились в путь.

       Теа замолчал, сев в кресло. Юные путешественники стали рассматривать звездолёт. Он был круглой формы, размером чуть меньше арены цирка. Его потолок и стены отливали серебром. В верхней части купола, по окружности и в центре, виднелись круглые светящиеся плафоны, от которых исходил приглушенный свет.
Неожиданно Теа сказал:

– Друзья, вот мы и прибыли на Ору. Я мог бы переместить вас сюда и без помощи звездолёта, но тогда вы не увидели бы космический корабль изнутри.

       Бесшумно открылась овальная дверь звездолёта. Путешественники увидели небольшой трап. Пилоты, встав с кресел, пожелали Алсиндо и его друзьям приятного путешествия по Оре. Теа вышел первым, за ним – остальные. Подростки огляделись. Неподалеку они увидели несколько похожих космических кораблей, рядом с которыми находились работники звездодрома, чуть в отдалении – сооружение округлой формы с мачтами. Приятный теплый ветерок обдувал путешественников. Воздух Оры показался нашим героям слегка сладковатым. Через некоторое время это ощущение пропало. Вдалеке, в синеве, была видна горная цепь.

– Небо как у нас, на Земле! – воскликнула Герания. Она стала всматриваться в голубую даль, где заметила парящих в воздухе птиц. Подростки обменялись первыми впечатлениями.  Теа дал им возможность осмотреться, поговорить.

– Ора приветствует вас, мои друзья! – торжественно сказал волшебник, – Со звездодрома мы сразу же отправимся в один из городов, где живут ориане.

Теа продолжил:

– Звездолёты предназначены для полётов к планетам нашей звёздной системы, а также к другим звёздным системам галактики Путь Истины. Ориане способны перемещать себя в пределах своей планеты. Кроме того, у ориан есть звездолёты с экипажами, которые охраняют планету от возможной агрессии со стороны обитателей других звёздных систем. На таких кораблях установлено оружие, способное испепелить любой объект, либо вывести из строя аппаратуру звездолётов противника. Защитное поле звездолётов ориан может выдержать удар оружия любой мощности. Случаи агрессии со стороны инопланетян были, но, получив достойный отпор, они больше не прилетали на Ору. Сейчас я перемещу вас в один из городов этой планеты.

       Теа попросил путешественников посмотреть в его сторону. Когда они взглянули на доброго волшебника, то почувствовали то же, что и перед путешествием: волны тепла, невесомость тел, растворение сознания и вибрации. Через мгновение они перенеслись в город.


Глава 36.  Город Светлых Надежд


– Друзья мои, мы находимся в городе Светлых Надежд, – проговорил Теа с долей торжественности в голосе, – Вначале посмотрите вокруг, поделитесь впечатлениями, а потом я продолжу рассказ об орианах.

       Путешественники стали рассматривать тот уголок города, где они оказались по воле Теа. В отличие от многоуровневого города будущего землян, где наши герои побывали вместе с Анором, в городе ориан над поверхностью планеты возвышались многочисленные одноэтажные строения из прозрачного материала, совсем не похожие на жилища землян. Вдалеке, у подножия горной цепи, стояли огромные сооружения из такого же прозрачного материала, с многочисленными гранями, напоминающие обработанные драгоценные камни. Между этими строениями виднелись деревья, едва достигавшие половины их высоты. Вдали просматривалась голубая гладь озера. Облака, как и на планете землян, медленно скользили по бездонному голубому небу. Наши путешественники обратили внимание и на то, что на небе сияли три светила, два из которых были немного больше третьего.

– Смотрите, три солнца! – воскликнула Герания, обращаясь к своим друзьям. Её восторженные прищуренные глаза смотрели то на одно, то на другое светило.

– Это, скорее всего, те планеты-сверхгиганты, о которых  нам говорил уважаемый Теа, – ответил Алсиндо, – Они подобны Солнцу, несущему всем жизнь.

– Ты прав, Алсиндо. Это действительно три сверхгиганта звездной системы Ориуса: Фогель, Триос и Трейзе, – вмешался в разговор Теа, – Каждая из этих планет имеет массу и диаметр в десятки раз большую, чем ваше светило. Наша звездная система, как и ваша, движется по гигантской окружности вокруг центра галактики. Довольно о звёздах. Вы, конечно, обратили внимание на многочисленные одноэтажные строения из прозрачного материала. Это не жилища. Ориане периодически  их посещают для уединения и медитации. Это своеобразный санаторий для жителей города Светлых Надежд. Дело в том, что в головах ориан скапливается огромный объем информации, порой совсем ненужной, которую необходимо отсортировать и, возможно, удалить. Недостатком ориан, как это ни странно, является их феноменальная память. Все жизненные события запечатлеваются ими до мельчайших деталей. Специальные медитационные методики позволяют удалить всё лишнее из памяти. А теперь перенесёмся к тем огромным сооружениям, расположенным у подножия гор, где живут ориане.

       Через мгновение подростки вместе с Теа оказались там. Здания, которые они видели издали, поразили своими необычными геометрическими формами. Эти многогранники были пронизаны светом, но что находилось внутри – видно не было. Многочисленные деревья и кустарники окружали каждое сооружение. Путешественники увидели нескольких ориан: одни прогуливались, другие сидели на траве в тени деревьев, ведя между собой разговор. Алсиндо обратил внимание на мужчину и женщину. Волосы женщины отливали золотом, мужчина же был темноволосым. Их улыбающиеся лица излучали свет, который иногда исчезал, потом появлялся вновь. Алсиндо прочитал их мысли. Они говорили о предстоящем путешествии на соседнюю планету. 

– Вы заметили, что ориане почти не жестикулируют во время разговора, но как меняется выражение их лиц! – воскликнул Джанни.

       Теа рассказал, что на лицах ориан отражается вся гамма испытываемых ими чувств. В них горит огонь доброты и участия, лица их светятся. Ориане могут мгновенно переместиться в любую точку не только города, но и планеты. 
      
       Теа пригласил юных путешественников зайти в одно из сооружений, похожих на ограненный камень. С превеликим любопытством и трепетом путешественники зашли внутрь. Они увидели большой светлый зал, в центре которого кружком сидели двенадцать ориан, похожих на Теа. Их отрешённые лица были неподвижны, глаза полузакрыты, вытянутые вперёд руки покоились на коленях.

– Это учёные, работающие над формулой Вечности, соединив Прошлое, Настоящее и Будущее, – проговорил Теа, обратившись к путешественникам, – Они пытаются вторгнуться в область Высшего Разума.

– А вы, уважаемый Теа, можете им в этом помочь? – спросила Герания, обратившись к доброму волшебнику.

– Помощь добрых волшебников созвездия Ориуса жителям Оры заключается  в охране планеты от нежелательного вмешательства представителей других цивилизаций, имеющих агрессивные намерения. Так мы помогаем и жителям других наших планет. Ориане должны сами познавать окружающий мир и его законы. Придет время, и они приблизятся в своих познаниях к разгадке тайны возникновения Вселенной, её законов.

– Уважаемый Теа, – обратился Никко к могущественному волшебнику, – а почему этот город так называется?
    
Теа, с улыбкой посмотрев на путешественников, обратился к Алсиндо:

– Юный волшебник, я полагаю, сможет прочитать мои мысли и дать ответ на вопрос Никко, да и всем эта информация будет интересна. Давай, Алсиндо, тебе надо оправдывать звание волшебника, хотя и начинающего.

– Город ориан назван так потому, что в давние времена его посетили представители ещё более могущественной цивилизации коронов из созвездия Белой Птицы, которые принесли орианам свет знаний, указали путь совершенствования личности. Этими знаниями жители города поделились с другими орианами. С тех пор их город стал называться городом Светлых Надежд. Да и жители других городов со временем переименовали свои: город Невзгод стал Радостным, а Тоскующий стал называться Городом Улыбок, – проговорил довольный Алсиндо, прочитав мысли Теа.
Теа продолжил:

– Друзья мои, Алсиндо сдал экзамен на "отлично". Он пересказал вам мои мысли. Этот ваш земной знак похвалы мне не совсем нравится. "Отличаться" можно и в худшую сторону. Не так ли? Но, с вашего позволения, я продолжу. Транспорта, кроме звездолётов, у ориан нет – в этом нет надобности. Вы, конечно, спросите о том, чем они питаются. Организм у жителей этой планеты устроен так же как и у землян, но потребность в пище они удовлетворяют с помощью концентрированной пасты, в которой содержатся все необходимые для организма микроэлементы. Тюбика такой пасты хватает надолго. Из этого можно сделать вывод о том, что у ориан нет продовольственной проблемы. Фрукты, овощи, злаковые культуры, как у вас на планете, они не выращивают. Паста очень вкусна и ориане от её употребления испытывают не меньшее наслаждение, чем вы от своей пищи. Живут ориане восемь-десять сотен лет, значительно дольше, чем представители вашей планеты. Дело в том, что от употребления пасты в пищу организм ориан почти не изнашивается, получает при этом почти идеальное питание, способствующее такому долголетию. Поскольку организм ориан схож с вашим, земным, они испытывают эмоции. Вот только озлобленность, зависть, эгоизм, чувство страха им неведомы.

– Уважаемый Теа, чем же занимаются ориане, в чём смысл их существования? – не удержался от вопроса Никко.   
 
– Смысл существования ориан, – сказал добрый волшебник, – заключается в служении обществу, проявлении любви к окружающим людям, животному миру и природе. Они совершенствуют свои души, искренне считая, что, пройдя длинный жизненный путь, попадут в Вечную Обитель Света, где нет времени, где царят любовь и гармония. В начале каждого дня ориане желают всем счастья, света и тепла, обращаются к Высшему Разуму, которому подвластны все миры: "О, Властитель Вселенной, Творец всего сущего, дай мне силы и разум для служения Тебе, прости, если я живу не по Твоим законам! Дай мне надежду, что в конце своего пути в этом бренном мире моя душа будет сиять чистым и вечным светом, данным Тобой. Не оставь меня в одиночестве в Твоих необъятных пространствах, дай жизнь вечную, в которой остановилось время".   
Теа продолжил:

– Как и земляне, жители Оры воспитывают детей, давая им необходимые знания. В их жилищах есть возвышения, на которых они спят, в центре – чаша с огнем, который никогда не гаснет. Он символизирует тепло, любовь и вечность. В каждом помещении есть сооружения в виде труб различной длины и диаметра, похожего на ваш орган. Чем же занимаются ориане? Удовлетворю вашу любознательность. Часть ориан занимается наукой, часть – работает на звездодромах. Планету надо защищать, да и желающих совершить путешествие на другие планеты достаточно. Орианам присуще чувство прекрасного. Многие из них сочиняют музыку, которая завораживает и западает в души. Музыкальные инструменты есть в каждом доме, а также на улицах. Те трубы, о которых я только что говорил,  и есть музыкальный инструмент – айрос. Может показаться странным, но у ориан нет соревнований, как у вас, землян. Один ваш великий мудрец древности сказал, что не нужно стремиться быть первым. Первый – Творец этого мира. 
 
       Проходя по улице, путешественники услышали необыкновенно красивую мелодию. Впереди, шагах в тридцати, они увидели группу ориан, один из которых играл на айросе, установленном на небольшом возвышении. Горожане с упоением слушали мелодию, от их лиц исходил приглушенный свет, который иногда становился более ярким, насыщенным. Когда путешественники остановились неподалеку от них, один из ориан подошёл к айросу, стал выводить свои мелодии. Извлекаемые музыкальным инструментом звуки медленно заполняли окружающее пространство, над трубами виднелось слабое многоцветное свечение, которое меняло свою интенсивность, иногда мощным потоком уходя вверх, в голубое небо.

       Ориане заметили наших путешественников, с которыми был добрый волшебник Теа. Горожане хорошо его знали. Он приходил к ним на помощь, когда они в этом нуждались. Однажды городу Светлых Надежд стал угрожать невиданной силы вихрь, неумолимо надвигавшийся и грозивший смести на своём пути всё, что окажется поблизости. Теа, находившийся в это время на другой планете, услышал тревожные позывные с Оры. В мгновение ока он переместился на Ору. Вихрь уже подступал к городу. В гигантской воздушной воронке крутились, словно пушинки, вырванные с корнем деревья, камни величиной с небольшой дом. Теа ринулся навстречу вихрю, в несколько мгновений укротил его, превратив в небольшой порыв ветра, который уже не был страшен для горожан. Падающие сверху камни и деревья образовали  в центре некогда могучего вихря гору. Теа переместил их на своё прежнее место, будто ничего и не произошло.

       Ориане подошли к Теа и его юным друзьям. Добрый волшебник познакомил их с путешественниками. Удивительно, но язык ориан походил на лингварес. Голоса горожан были высокими, приятными, слегка протяжными. Впрочем, они могли общаться между собой другим способом – читая мысли, но предпочитали разговорную речь, которая чем-то напоминали мелодию. В этом было своё упоение.

               
Глава 37. В гостях у Слушающего Тишину

         
       Ориане любезно пригласили Теа и его спутников в гости, на что все с радостью согласились. Жилища ориан располагались внутри огромных сооружений, блистающих своими гранями. Войдя в одно из таких зданий, горожане предложили путешественникам пройти в помещение, расположенное на первом ярусе. Выше находились десятки ярусов других подобных помещений. Там также жили семьи ориан. Войдя в дом, путешественники увидели чашу с огнем в центре зала. У стены возвышался айрос. По окружности находились входы в другие комнаты. Свет, идущий со всех сторон, равномерно растекался по всему пространству зала.

       Хозяин, имя которого звучало несколько странно, – Слушающий Тишину, сказал, что в его семье двое детей, которые сейчас с матерью полетели в путешествие на соседнюю планету. У каждого члена семьи своя комната, а зал, в котором они находятся, служит для игры на айросе и созерцания вечного огня.

       Слушающий Тишину был зрелым мужчиной среднего роста. Во внешности ориан юные путешественники заметили некоторые отличия, в первую очередь, в чертах лица. Глаза у ориан были огромными, в большинстве своём голубыми, хотя у некоторых жителей Оры они были других оттенков: от светло-зелёного до темно-коричневого. Отсутствие бровей и ресниц не ухудшало общего впечатления от их внешности, а небольшие носы и губы с красивым изгибом могли бы послужить эталоном красоты для землян. Женщины были меньшего роста, с густыми волосами от тёмного до светлого оттенка серого цвета. В компании Слушающего Тишину, кроме мужчин, были две женщины. Одну звали Приносящая Рассвет, а вторую – Синеющая Звезда. Хозяин заметил, что детям имена дают не сразу после рождения, а когда те станут подростками, имеющими индивидуальность, которая проявляется к этому возрасту. До этого времени всех их зовут одинаково – Ищущий Имя. Слушающий Тишину подошёл к айросу, стал извлекать глубокие и выразительные звуки, складывающиеся в мелодию. Затем он запел высоким красивым голосом, ориане стали ему подпевать. Комната наполнилась розоватым цветом, лица поющих сияли. Закончив петь, хозяин сказал, что это его небольшой подарок гостям. Затем он предложил юным путешественникам по маленькому блюдечку, на каждое выдавил из тюбика немного пасты, которой питаются ориане. И сказал:

– Дорогие гости нашей планеты, прошу вас попробовать это кушанье.  Оно вам понравится!

       Алсиндо, Герания, Никко и Джанни, посмотрев на Теа, одобрившего такое угощение, стали лизать неведомое лакомство, как было принято у ориан. Когда подростки съели угощение, то почувствовали такое удовольствие, какое не могли испытать, даже если бы осилили всё мороженое, торты и конфеты в своём родном городе! Слушающий Тишину предложил всем встать вокруг вечного огня и взяться за руки. Постепенно подростки почувствовали приток тепла и необыкновенную легкость. В их сознании бурлила радость; помещение озарилось ярким светом, соперничавшим с тем, который исходил на улице из айроса, когда горожане играли на нём. После этого хозяин попросил всех присутствующих закрыть глаза. Перед всеми предстал удивительной красоты пейзаж: зелёная равнина, где раскинулся лес, на полянах паслись животные, извиваясь, текла голубая река; скалистые горы, где в лучах света переливались потоки водопадов; высоко в небе парили птицы, похожие на земных орлов.

       Когда гости открыли глаза, в руках у Слушающего Тишину они увидели четыре камешка серо-коричневого цвета.

– Эти камешки – частицы нашей планеты. Храните их и знайте, что мы, ориане,  желаем жить с вами в мире. Прилетайте к нам ещё, мы будем искренне рады, – с теплом проговорил Слушающий Тишину, протянув подросткам по камешку.

       Обрадованные путешественники приняли подарки. Алсиндо тут же, применив свои волшебные знания, с помощью палочки материализовал фигурки голубей из белого камня, подарил их всем орианам, находившимся в доме у Слушающего Тишину.

– Уважаемые жители Оры, – проговорил Алсиндо, – эти белые птицы символизируют у нас, землян, мир и благоденствие, любовь и радость. Примите подарки и помните, что на нашей далекой планете продолжается борьба сил добра и зла, что, в конечном счете, зло сгинет, и везде будет царить мир и покой, гармония и свет. Мы – всегда с вами.

       Растроганные Приносящая Рассвет и Синеющая Звезда поцеловали юных путешественников, обнимая их как своих любимых детей.

       Пришло время расставания. Теа поблагодарил жителей города  Светлых Надежд, обнял Слушающего Тишину, после чего вместе с подростками вышел на улицу.

– Друзья мои, вот и подошло к концу ваше путешествие на Ору. Вы убедились, что во Вселенной существуют другие цивилизации, подобные вашей. В обратный путь вы направитесь не на корабле. Я просто перемещу вас на вашу прекрасную планету, – проговорил Теа.

       Он попросил своих юных друзей взяться за руки. Через мгновение четверо путешественников, почувствовав знакомую вибрацию, впали в забытье, после чего оказались в своём родном городе! Уже было утро, город просыпался, сбросив с себя оковы сна.

               
Глава 38. Юные волшебники.

       
       Алсиндо и его друзья оказались в кроватях. Было впечатление, что они видели волшебный сон, яркие краски которого ещё не улетучились из их сознания. Лица юных путешественников сияли! Алсиндо и Герания, легко позавтракав, вышли во двор, направились к дому, где жил Никко. Их друг уже стоял на балконе, рассматривая спешащих на работу людей.

– Никко, выходи! Мы тебя ждем! – крикнул Алсиндо. Он мог, конечно, с помощью волшебной палочки переместить друга во двор, но Никко любит быстро сбегать по лестнице. "Не буду лишать его этого удовольствия", – подумал юный волшебник.
Никко, разгоряченный спуском по лестнице, подбежал к Алсиндо и Герании.

– Как вам путешествие на Ору?  – спросил он, посмотрев на друзей.

– Подарка, лучше этого путешествия, я никогда не получала, – ответила Герания.

       Обменявшись впечатлениями, друзья подошли к скамейке и сели. У своей будки лежал пёс Треззи и грыз аппетитную кость. Он не обращал внимания на подростков, но, увидев среди них Алсиндо, завилял хвостом. Юный волшебник всегда гладил его и постоянно приносил самые лакомые косточки. Что ещё нужно доброму дворовому псу.

– Друзья, а не собраться ли нам сейчас вместе с Джанни на площади Искусств? – предложил Алсиндо.

       Идея тут же была одобрена. С помощью волшебной палочки Алсиндо  переместил друзей на площадь, рядом с театральной афишей, где, как  обычно, давал свои концерты старый маэстро Тарантелло. Через несколько секунд здесь же оказался и Джанни, которого все радостно поприветствовали.

– Одно плохо – я не успел позавтракать, – сказал он с сожалением.

– Нас же угостил пастой из тюбика Слушающий Тишину, – возразила Герания, взглянув на Джанни.

– Герания, что может быть вкуснее горячих пирожков с рыбой! – возразил подросток, сглатывая слюну.

– Подождите секунду, синьор голодающий. Вот вам целый пакет пирожков с рыбной начинкой, только что испечённых! – воскликнул юный волшебник, – Можете угостить и нас, если не жалко.

       Джанни с удовольствием, и уже без удивления, обнаружил, что в его руках такая вкуснятина и поделился пирожками с друзьями. "Останется ещё моим братишкам и маме", – подумал он.

       Друзья направились в сторону аллеи, обсуждая путешествие на Ору, восхищаясь увиденным.
 
– Алсиндо, а почему у ориан такие странные имена, как ты считаешь? – вдруг спросил Никко.

– А разве вы не заметили, что ориане живут не так, как мы, земляне. Встретите ли вы в каждом доме землян музыкальные инструменты, вечный огонь? Конечно, нет. Ориане выше нас стоят не только в техническом развитии, но и в духовном. Они все индивидуальны, живут в гармонии с природой, которая щедро одарила их необычными способностями. Они гораздо больше удовольствия получают от игры на айросе, созерцания природы, проявления любви к окружающим, чем мы, земляне, болея за своих спортивных кумиров, или приобретая модный автомобиль. У ориан и имена под стать их светлым душам. Я прочитал мысли Слушающего Тишину - родители дали ему это имя за то, что он с детства различал мельчайшие оттенки тишины, и всегда им рассказывал о ней. Он, например, легко отличал тишину леса от тишины, которая стояла в поле, тишину прибрежной воды от тишины, которая окутывала горы. У всего сущего на их планете была своя тишина.

       Алсиндо хотел было продолжить свои рассуждения, но вдруг замолчал. Он почувствовал, что добрый волшебник Анор где-то рядом!  В следующее мгновение подростки увидели Анора, который улыбался и теребил свою длинную бороду.
– Доброе утро, мои дорогие друзья! Я счастлив, что вы совершили такое удивительное путешествие с волшебником Теа. Я не хотел бы привлекать внимание горожан. Сейчас мы перенесемся за город, где вы будете посвящены в братство добрых волшебников. Алсиндо, перемести Геранию, Никко и Джанни на ту тропинку в горах, где мы с тобой победили злого волшебника Ярурга, – проговорил Анор и исчез так же неожиданно, как и появился.

       Алсиндо, обрадованный таким известием не менее остальных, исполнил желание Анора. Друзья взяли друг друга за руки, с помощью волшебной палочки Алсиндо переместил их на горную тропу. Друзей там поджидал Анор, одетый в длинный серебристо-белый халат, который переливался в лучах солнца. Случай был особо торжественный, потому и одежда у волшебника была подобающая. Ещё бы! В братство добрых волшебников принималось сразу трое!

       Анор проговорил, глядя на стоящих перед ним подростков:

– Местом вашего посвящения не случайно выбрана  эта горная тропа. Это не только место битвы, которую мы с Алсиндо выиграли,  низвергнув злого волшебника Ярурга в пропасть. Ваш путь, подобно дороге  в горах, будет связан с опасностями и возможными лишениями. Когда станете взрослыми, я направлю вас в разные уголки вашей прекрасной планеты, где вы будете продолжать нести добро и справедливость, борясь со злом, которого ещё так много на земле.

       Анор попросил Геранию, Никко и Джанни встать рядом. Он обошёл вокруг подростков, делая пассы и проговаривая себе под нос волшебные слова, смысл которых был понятен только ему. Алсиндо стоял чуть в стороне и наблюдал за посвящением. Он был настолько поглощён этим действом, что не замечал ничего вокруг, даже мелкого дождя, который вдруг пошёл, хотя на небе не было ни облачка!  Мелкие дождевые капли заблестели на лицах посвящаемых; на какое-то время на небе появилась радуга. Её дорожка одним концом опустилась к горной тропе, где находились наши герои. Через несколько мгновений радуга исчезла, бездонное небо словно растворило её. Анор продолжал свой обряд. Его волшебная палочка делала едва уловимые  быстрые движения, затем замедляла их, рисуя что-то в воздухе. Наконец, добрый волшебник по очереди положил руку на головы посвящаемых, объявил, что посвящение состоялось, поздравив юных волшебников с этим волнующим событием! Он вручил Никко и Джанни по волшебной палочке, которые подростки с трепетом приняли. У Герании уже была своя волшебная палочка.

       Анор попросил Алсиндо подойти поближе, продолжил, сделав небольшую паузу и ещё раз всем улыбнувшись:

 – Ну, вот, земляне получили ещё троих защитников справедливости. Дорогие мои, так же как и Алсиндо я буду обучать вас доброму волшебству. Вы многое узнаете об этом удивительном мире, который окружает вас, научитесь читать мысли других людей, перемещаться в пространстве, материализовывать различные предметы, лечить людей от различных недугов и делать многое другое, что необходимо знать волшебнику.

       Анор подошёл к своим юным друзьям, по очереди обнял их, попрощался  и, как обычно, исчез.
 
– Алсиндо, перемести нас на морской бульвар. Мы ведь ещё это делать не умеем, – попросил Джанни.

– Хорошо. Считайте, что мы уже там! – воскликнул юный волшебник, взмахнув своей волшебной палочкой.

       В следующее мгновение наши герои оказались на морском бульваре, под большим деревом, где когда-то Алсиндо встретил Анора.

– Друзья мои, а вы почувствовали, что стали хоть немного другими, что на окружающий мир вы уже смотрите по-новому? – спросил юных волшебников Алсиндо.

– Да, Алсиндо, почувствовали! Ещё бы! Конечно! – стали наперебой утверждать друзья, восторженно глядя на Алсиндо.

       Мимо стоящих под деревом подростков проходили люди, не обращая на них внимания. Они и не подозревали, что в городе появились служители добра, которые не оставят их в трудную минуту, придут на помощь.

       В этот день небо было каким-то особенным, необычайно ярким. Птицы, парившие в голубом просторе, казалось, приветливо махали людям крыльями. Солнечные лучи ласкали своим теплом землю, которую любили, как любили всё живущее на прекрасной голубой планете.


Рецензии