Вступление

В зарослях сухой травы у криво сколоченного деревянного домишки, изображающего из себя железнодорожную станцию, стояли две тощие фиолетовые коровы и что-то лениво жевали, отмахиваясь от громадных радужных мух своими раздваивающимися облезлыми хвостами. Повсюду, насколько хватало взгляда, из красной земли торчали редкие мескитовые деревца и чахлые кустики чапараля.


Два знойных солнца нещадно палили с сиреневых небес так, что воздух над пыльной дорогой к городу заметно дрожал, плавясь от духоты.


Соскочив с поезда, едва сбавившего у станции скорость, я стояла у столба с объявлениями о розыске преступников и внимательно его изучала. Хвала небесам! Ни одной знакомой рожи! Ну, значит, в этом городке я и остановлюсь. Кто знает, может, даже, удастся в нём задержаться? Особенно, если найду работу погонщика или гуртовщика. Хотя, если судить по этим подвяленным животинкам, с подобной работой здесь могут быть проблемы.


Но, как говорится, спрос не грех, поэтому, привычным движением руки спрятала кобуру с шестизарядным револьвером подальше, накрыв её полой своего походного плаща, и, подхватив свой, видавший виды чемоданчик, натянув поглубже на лоб свою старенькую шляпу, отправилась в направлении крыш, виднеющихся над плывущим пыльным маревом.


Судя по криво прибитому к столбу указателю, городок назывался Санта-Роза. Где-то неподалёку, согласно местным меркам, располагалась долина Фрио, где сгоняли на пастбища гурты скота, судя по рассказам моего случайного попутчика, подсевшего в поезд на предыдущей станции. Он говорил, что работал там лагерным поваром, но взял отпуск и решил навестить свою родню на востоке.


Городом это поселение, конечно, можно было назвать, только, с огромной натяжкой. Хотя, для молодой аграрной планеты подобные формирования были редкостью. В основном, это была планета фермерских ранчо. Так что, скопление деревянных одноэтажных домов вдоль единственной пыльной улочки с дощатыми тротуарами, протянувшимися с обеих её сторон от края до края, вполне, могло претендовать на гордый статус города.


Остановившись у первого же запылённого окошка, стала приводить себя в порядок, глядясь в него, как в зеркало. Замусоленным носовым платком оттёрла с лица сажу и копоть, заправила копну непослушных чёрных локонов под шляпу, стряхнула красную пыль с потёртых кожаных штанов и куртки, ещё раз заправила кобуру с револьвером под плащ, и ступила на доски мостовой, ведущей к салуну. Промочить горло никогда не помешает, заодно спрошу, где можно купить лошадь, и, как добраться до ранчо «Два вяза», о котором рассказывал мне давешний повар-отпускник. Заодно познакомлюсь с местным контингентом, который, говорят, в этих местах, весьма, своеобразный и занятный.


Согласно свеженьким документам, зовут меня теперь Жозефа О’Доннел, но в них не было и намёка на то, что прилетела я на эту отдалённую планетку, чтобы скрыться от проблем с законом на родной Земле, где все знали меня по прозвищу «Светлячок».


Рецензии