клф нло н. бодров рецензия на Легенда о чае Кугань
Прочёл. Ну что сказать? Произвело впечатление? В восторге ли я от блеска этой литературы? Да нет. Не в восторге. Я не совсем уверен, что это творчество по большому счёту. Пересказ китайской народной легенды- не более того. Интересно, возможно(!), с познавательной точки зрения, как туристу, например, направляющемуся в Китай. Но я туда не еду и к произведению дышу ровно. Чем отличается, скажем, русский «Летучий корабль» от данного текста? Приключений больше. Но сути это не меняет. Там сказка. Тут легенда. Есть ещё горький чай кудин. Да что ещё сказать? Я действительно люблю еогда творчество. Отсебятина авторская. А еогда этого нет- простите. Оц3. Наташ, не за стиль,не за сюжет. Ты пересказала народную легенду. Я ожидал твою собственную сказку с сюжетом. С моралью….без обид.
НЛО-2015 ДС- Челябинск
Легенда о чае Куганьлу, великом чае «поющего змея».
Легенду о чае Куганьлу старики до сих пор передают своим детям, внукам, правнукам.
Давным-давно это было. В нефритовом дворце, под нижними небесами, между реками Хуан-хэ и Ян-цзы-цзян жил император Цинь-гуй. В провинции Хэ-нань жизнь текла счастливо и спокойно. Каждый год здесь рождались дети, на лугах паслись волы и овцы, люди были сыты одеты и обуты. И вот однажды рассердились духи дождя и ветра Юй-ши и Фэн-бонана на людей за то, что те не приносят им дань, не восхваляют их, и улетели в далекие страны.
Остановились облака, замерло солнце на небе. Негде было укрыться от палящего зноя. Растения стали гибнуть, скот изнывал без воды, колодцы и реки пересохли. Люди перестали петь и веселиться. И объявил император подданным свою волю: тот, кто сумеет вернуть тень и влагу на землю, может просить у него что угодно.
Много было у императора сокровищ в сокровищнице, много скота на лугах, много земель. А еще была у него красавица дочь, которая день ото дня угасала от зноя и духоты.
День ждал император, два. Никто не пришел во дворец. И еще семь по семь дней прошло, никто не решался сразиться с духами ветра и дождя. И вот, наконец, постучал во дворец бедняк Жунчжи - сын продавца бумажных змеев.
- Не похож ты на богатыря, - вздохнул император.
- Но у меня есть голова на плечах, - ответил юноша.
- И молод ты слишком.
- Но зато я умею мастерить лучших в мире воздушных змеев.
- Где тебе справиться с великими духами дождя и ветра, - покачал головой император. - Отправляйся домой.
- Я готов помочь своему народу, - упрямо сказал Жунчжи. - Я верну облака и живительную влагу. Только прикажи, чтобы мне выдали тысячу цинов шелка и сто цинов бамбуковых стеблей. А еще много краски.
Удивился император, приказал выдать юноше то, что он просил. Не день, не два мастерил что-то Жунчжи на горе под лучами палящего солнца. Наконец пришел во дворец.
- Я готов великий император, - с поклоном сказал юноша, - только вели всем подданным завтра на рассвете выйти к горе и подарить мне по одному доброму выдоху.
Удивился император, но приказал всем жителям утром идти к горе и отдать юноше по одному выдоху. Пришли люди в назначенное место, видят, лежит на горе большой-пребольшой шелковый змей, сделанный из двух громадных склеенных между собой половинок, а внутри полый. И попросил юноша каждого подойти к змею и вдохнуть в него свою любовь, радость, надежду, нежность. И вдохнули люди в бумажного змея жизнь, и взлетел он над землей.
Все утро Император стоял у окна и смотрел в сторону горы. И вдруг видит он, поднимается в небо громадный сияющий змей. А под ним на плетеном сиденье устроился сын продавца змеев.
К боковым сторонам змея были прикреплены тонкие бамбуковые полоски, которые при полете издавали мелодичные звуки.
Поднялся змей высоко-высоко и отправился в свое путешествие. Летел он над песчаными пустынями, высохшими реками, коричневыми от зноя лугами. И вот, наконец, подлетел он к семи горам над девятью небесами. Увидели духи дождя и ветра Юй-ши и Фэн-бона замечательного змея и заговорили с юношей:
- Кто ты, и что это за дивное сооружение? - спросили они.
- Я сын продавца змеев, а это мой ручной поющий змей Шэнли, или «победитель».
- Что хочешь ты за него? - спросили духи, которым по душе пришелся поющий змей.
- Вернитесь к людям, оросите дождями землю, пригоните облака, - попросил юноша.
- Хорошо, - согласились духи. - За такого удивительного змея нам ничего не жалко.
- И вот еще что, - продолжал юноша. - Жители моей страны ослабли от голода, они болеют, умирают. Сделайте так, чтобы они были здоровы.
- Хорошо, сказали духи.
Дух ветра опустился на землю и что есть сил дунул на зеленые кустики, которые росли вдоль горы. Тотчас сотни листьев взлетели вверх.
Дух дождя взмахнул прозрачными ладонями, и листья опустились прямо на спину поющего змея.
- Передай своему народу это чудодейственное растение, - сказал дух дождя. -Каждый из нас вложил в эти листья часть своей силы. Дух ветра подарил им исцеляющую горечь, а я - умиротворяющую сладость. А еще на каждом листке сохранилась капелька росы. Так пусть же зовется это растение – Куганьлу – «горькая сладкая роса»!
- А теперь домой, - воскликнул юноша. - И не забудьте, что вы обещали.
Тем временем жители возле холма ждали возвращения сына продавца змеев. И вдруг они увидели, как сначала в небе появилась точка, затем она начала расти.
- Это он, это Жунчжи летит, - заговорили с надеждой жители.
- Эй, люди, я вернул вам влагу и прохладу, - закричал юноша. - А еще я принес вам листья волшебного исцеляющего чая. Это вам.
Тысячи листьев высыпались на землю, а следом хлынул дождь. Он шел несколько дней и ночей. Земля напиталась влагой и стала такой же зеленой, как прежде. Затем духи ветра и дождя забрали обещанную награду и поклялись помогать людям.
И снова стали пастись на траве стада. А люди благодарили юношу за его подвиг. Они приготовили из листьев удивительный напиток, и он исцелил всех больных и немощных. И с тех пор целительный чай Куганьлу – «сладкая горькая роса» - стал самым великим напитком в Китае. Никогда больше не болели жители Поднебесной. Куганьлу останавливал кровь и лечил простуду, поднимал со смертного ложа стариков, лечил внутренние недомогания. А император повелел – самых дорогих гостей всегда поить этим благодатным чаем. И хмурые улыбались, а злые добрели. Юноша же взял в жены дочь императора Сюин, что в переводе означает «прелестный цветок», и жил в почете и богатстве долгие годы.
А великий чай Куганьлу стал известен по всем провинциям, и звали его не иначе, как «Чай поющего дракона».
Свидетельство о публикации №215090101649