Подражание Татибана Акэми

Посвящение истинным ценителям Изиной прозы. Для тех, кто не знает, Татибана Акэми  у них, как у нас Маяковский.
Короче, поэма Маяковского "Хорошо" на японский лад.
А дальше- на Изин.
Вернее, сначала на Изин, а потом на японский.
Конечно Изя не Татибана Акэми и не Маяковский.
Но Маяковский и Татибана тоже не Изя


Изя Вайснегер:

Как хорошо,
когда читаешь рецензии
Эми и Миры
Умеющих оценить
Изину прозу

Как хорошо,
когда Редактор похвалит
твой опус.
Значит, настоящий редактор,
раз заметил Изину прозу.


Как хорошо,
Когда на страницу к тебе,
Не заходят ослы
Можно об умном подумать
И пообщаться с Людьми




Татибана Акэми "МОИ МАЛЕНЬКИЕ РАДОСТИ"
Настоящее имя – Сёгэн Госабуро (1812 – 1868)

Как хорошо,
когда раздобыв у друзей
редкую книгу,
можешь потрепанный том
на первой странице открыть.

* * *
Как хорошо,
когда приготовишь, бывает,
тушь да бумагу,
и будто бы сами собой
с кисти польются слова.

* * *
Как хорошо,
когда уже месяца три
бьешься над строчкой –
и в какой-то заветный миг
оживут, заиграют стихи.

* * *
Как хорошо,
когда, на столе развернув
редкостный свиток,
чтенью предашься душой
и созерцанью картин.

* * *
Как хорошо,
когда в кои-то веки наполнишь
рисовый ларь
и вздохнешь: «Ну, хотя бы месяц
можно жить, в долги не влезая!»

* * *
Как хорошо,
когда облюбуешь вещицу
и, где призаняв,
где на чем-нибудь сэкономив,
наконец-то ее заполучишь

* * *
Как хорошо,
когда разговоры ведешь
не с простофилей –
что про давние времена,
что про наш, сегодняшний день.

* * *
Как хорошо,
когда развернешь наугад
древнюю книгу –
и в сочетаниях слов
душу родную найдешь.

* * *
Как хорошо,
когда просидел целый день
дома за книгой –
и вдруг у ворот раздались
близких друзей голоса.

* * *
Как хорошо,
когда проникаешь один
в истинный смысл
книги, чью скрытую суть
прочим постичь не дано.

* * *
Как хорошо,
когда без гроша за душою
чахнешь с тоски –
и случайно зашедший знакомый
вдруг подбросит немного деньжонок.

* * *
Как хорошо,
когда угощают в гостях
лакомым блюдом –
например, подадут с пылу с жару
запеченный соевый творог.

* * *
Как хорошо,
когда на оставшийся рис
в утренней плошке
чаем горячим плеснешь –
и пожалуйте, ужин готов!

* * *
Как хорошо,
когда со старинным дружком,
всласть насмеявшись
и поболтав просто так,
душу хоть раз отведешь.

* * *
Как хорошо,
когда, при своей нищете,
чашки расставив,
можешь спокойно сказать:
«Ешьте и пейте, друзья!»

* * *
Как хорошо,
когда посетитель докучный,
только присев,
сразу вспомнит о важном деле
и начнет впопыхах прощаться.

* * *
Как хорошо,
когда новую славную кисть
где-нибудь купишь,
принесешь домой, прополощешь
и наконец попробуешь в деле.

* * *
Как хорошо,
когда поторгуешься с толком –
и продавец
приглянувшуюся вещицу
уступает почти задаром.

* * *
Как хорошо,
когда попадется заказчик,
чтоб не скупясь
за какое-нибудь письмишко
предложил приличную цену.

* * *
Как хорошо,
когда после долгих трудов
книгу захлопнешь
и сидишь, любуясь громадой
переписанного трактата.

***
Как хорошо,
когда беспокойные гости
рано ушли,
и никто тебе не мешает
с головой погрузиться в книгу.

(Перевод Александра Долина)

http://angelic-poetry.livejournal.com/63813.html


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.