Роль тараканов в творчестве одесских писательниц

Так уж нечаянно случилось, что мне довелось одновременно познакомиться с двумя книгами двух одесских писательниц: Анжелы Бантовской и Эллы Леус. Между прочим, по-моему, нельзя не заметить, что их имена неплохо рифмуются.  Одни читатели говорят, будто они по всем параметрам и критериям совершенно разные, другие же утверждают, что чем-то весьма похожи, дескать, одним мирром мазаны как представительницы русскоязычной одесской прозы и прекрасного пола. Обе родились в Одессе. Обе пишут и издают не только романы и повести, но и рассказы. И у одной, и у другой дамы можно найти,к примеру, рассказ про кота. Но если кота Анжелы Бантовкой зовут Персиком (есть и кот Мурзик, и кошка Куцуля, и рыжий котяра Стёпа), то имя кота Эллы Леус - Фёдор Михайлович Достоевский.Обе пишущие являются дипломантами литературного конкурса имени Константина Паустовского. Писательницы почти одного возраста: Элла Владимиовна не на много годочков старше Анжелы Александровны. Правда, отличаются писательницы профессиями: если Элла Леус работала медиком, то Бантовская - парикмахершей. Но обе пишут о жизни, об окружающей их среде. Что же их окружает? Полистаем некоторые страницы их произведений.
Роман "Антипадение" Эллы Леус:

- Мы наедине, как в собственной спальне, если не считать его,- сказал Левитин и показал на огромного чёрного таракана с лаковым полосатым брюшком. Таракан сидел на стене и пошевеливал длинными усами. Лика отшатнулась.
- Я сейчас поцелую жену, а ты, Тараканище, не подсматривай.- Левитин обнял Лику.
- Я соскучилась.
- Я соскучился ещё больше.

Это Леус. А теперь обратимся к описанию сексуальной ситуации в романе Анжелы Бантовской "С чистого листа" (с.67):

"Оскар быстро добился своего, не затратив на это практически никаких усилий, кроме своего сногсшибательного обаяния. Он привёл краснеющую Алю в дешёвенькую . Потерявшая голову от любви к тридцатилетнему мужчине Аля задворками 
своей неискушённой души понимала: всё должно быть не так и не здесь, но всё же осталась с ним наедине в комнате с грязноватыми обоями и бегающими по стенам тараканами. Аля попыталась на это не обращать внимания, тем более,что Оскар был так внимателен и нежен."

Эта же главная героиня повествования Аля размышляет о таракане, находясь уже не в  , а в больничной палате (с.170):

"Аля ни с кем в палате дружбы не заводила - не охота было. Отвернётся к стене и лежит, наблюдая, как по стене противно-голубого цвета торопливо двигается местный таракан. Куда спешит? Зачем? Аля мысленно пускалась в нелепые рассудения о жизни таракана, но по мере удаления насекомого из поля зрения эти рассуждения теряли актуальность..."

Думается, что эти похожести письма нельзя назвать заимствованиями ни с одной из сторон, ибо это скрее всего нечаянные, совершенно случайные совпадения, которые имеют место иной раз в творчестве и весьма известных, самостоятельных и весьма талантливых писателей. Мне вспомнились два Михаила: Михаил Старицкий (1840 - 1904) и Михаил Исаковский (1900 - 1973) и их популярные песни. При этом Старицкий вобще не мог ничегошеньки знать о советском поэте-песеннике, скорее наоборот, хотя и Михаила Васильевича Исаковского трудно назвать поэтом-плагиатором. Тем не менее:

"Hiч яка мiсячна, зоряна, ясная,
Видно, хоч голки збирай.
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай."

Это стихи Старицкого. Искаковским же написаны очень похожие строки, вхдящие в его стихотворение "Лучше нету того цвету":

"А кругом сады белеют,
А в садах бушует май,
И такой на небе месяц-
Хоть иголки подбирай-"

Возможно, Исаковский хорошо знал известную песню Старицкого и решил намекнуть о понравившейся ему метафоре в своём стихотворении. Такой стилистический приём в поэзии называют аллюзией. Возможно, и одесские авторы способны аллюзировать строки и образы у коллег по перу? Как-то раз в  беседе я спросил у Анжелы Бантовской, знакома ли она с одесской писательницей Эллой Леус, кстати, членом Национального Союза писателей Украины. "Конечно",- ответила Анжела.

Возможно, несмотря на некоторое сходство, обе писательницы пишут о тараканах совершенно самостоятельно, ни у кого ничего не заимствуя но а всякий случай я спросил у Анжелы Бантовской: "Кто Ваш самый-самый, самый любимейший писатель?" И Анжела Александровна с гордостью ответила: "Самый любимый автор - Эдуард Асадов!Люблю его безмерно!"

"С ЖАДНОСТЬ ГОЛОДНОГО ВОЛКА"?
Уважаемая Анжуся Александровна, здравствуйте! Мне показали Вашу книгу "С чистого листа". Полистал - и неожиданно обнаружил большое количество ошибок. Что за безграмотного корректора Вы себе избрали! Открываю наугад - на стр. 195 -
С ЖАДНОСТЬ ГОЛОДНОГО ВОЛКА или ДмитриеВНАВНА... "Вероника не подпускал Алю к малышке"(стр.25). "В кроваткИ надрывалась годовалая Лера"(стр.27),"Гуляя с ЛАрочкой"(вместо "с Лерочкой"- стр.43). "человека, влюбившегося с крупную даму, очень быстро ответившуюй взаимностью"(стр.53)."ТакОЕ чувствА"(стр.60),"самое хуже" (стр.61),"упоминание резанулА по сердцу"(стр.98). "Вероника напоминала беснующуюся мИгеру"(стр.133) в то время, как на стр.83 "твоя мЕгера по кухне десять минут носилась". "Сухость во рту былО почти нестерпимой"(стр.171). "Схлопотав тумаН" (вероятно, вместо "тумаК"- стр.178),"потрепи"(вместо "потерпи" - стр.179). " Лерой они познакомилаись"стр.189). "УтОром Алю разбудил шум в коридоре"(стр.201)."Алю, пережившуюй мнимую беременность, надо успокоить"... Весьма удручающее впечатление. Досадные очепятки. От такой горе-книги я отказался бы и потребовал бы перепечатки. Не корректор это, а безобразие, позорище. И за этот стыд и позор Вы, наверное, деньги платили?


Рецензии