Две башни в замке. Действие I, картина 1

              Историческая пьеса в трёх действиях.


Действующие лица:

Эдуард IV, Йорк,  король Англии – 36 лет; высокий, атлетического сложения, светлый шатен с красивым, женственным лицом; одет вызывающе ярко, со множеством украшений.
Джордж Плантагенет, герцог Кларенс, опальный брат короля – 28 лет; высокий, изящный шатен, с красивым, женственным лицом, одет скромно.
Ричард Плантагенет, герцог Глостер, младший брат короля, будущий король Ричард III  – 26 лет; изящный, темноволосый, невысокого роста с красивым, мужественным лицом; одет дорого и со вкусом.
Сесилия Невилл, герцогиня Йоркская, их мать – 63 года; высокая, изящная, с царственной осанкой и горделивой посадкой головы, с красивыми и благородными чертами лица; говорит с пафосом, выразительно, эмоционально, властно жестикулирует; одета в чёрное, из украшений только регалии.
Анна Невилл, герцогиня Глостер, жена Ричарда Глостера, будущая королева Англии – 22 года; стройная, изящная, невысокого роста блондинка, с горделивой осанкой и красивым лицом; одета красиво и элегантно; говорит эмоционально, изящно жестикулирует.
Елизавета Вудвилл, королева, жена Эдуарда IV – 41 год; увядающая рыжеватая блондинка, высокая, изящная, с царственной осанкой и горделивой посадкой головы, с некогда красивыми, но резкими и неприятными чертами лица; говорит с пафосом, выразительно, эмоционально жестикулирует; одета с шокирующей помпезностью.
Томас Грей, маркиз Дорсет, комендант Тауэра и Хранитель сокровищ, сын королевы Елизаветы от первого брака – 24 года; изящный, невысокого роста, рыжеволосый, юркий, жеманный, с глуповатым, женственным лицом; одет дорого и вычурно.
Энтони Вудвилл, барон Скайлс, граф Риверс, младший брат королевы Елизаветы и её ставленник  – 38 лет; среднего роста, худенький, юркий,  рыжеватый, длинноносый, с большим ртом, кокетлив, склонен к самолюбованию; одет дорого и вычурно.
Джон Раус, летописец семьи Невиллов – пожилой человек в облачении бакалавра.
Ординарец герцога Глостера.
Офицер во дворце короля.
Распорядитель торжеств.
Миссис Шор, любовница короля Эдуарда – 32 года, полная, миловидная на вид рыжеватая блондинка; одета ярко и дорого.
Вудвиллы, родня королевы – многочисленная группа пышно разодетых придворных различного возраста, среди которых и светские, и духовные особы.
Слуга в доме герцогини Йоркской.
Слуга во дворце короля.
Слуги во дворцах, придворные кавалеры и дамы, куртизанки, шуты, музыканты, акробаты, тюремщик.   
 
Место действия: Англия; замок Миддлхэм в Йоркшире; в Лондоне: Бейнардский замок, Кросби-Холл, Вестминстерский дворец, Тауэр;  замок Уорвика в Уорвикшире.

Время действия: февраль – июль, 1478 года.

Примечание: костюмы и декорации соответствуют времени и месту действия, указанному в пьесе.

                ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. Картина первая.

              Замок Миддлхэм в Северном Йоркшире. Кабинет Ричарда, герцога Глостера. В глубине комнаты – письменный стол, красивой, резной мебели;  на столе – распятие, свечи в подсвечнике, письменные принадлежности, свитки, шкатулка для писем, печатей и денег. Возле стола – стулья с высокой резной спинкой. В правом углу, ближе к рампе, – резное кресло возле  камина. На стенах – штандарты с гербами и разноцветные витражи, прикрывающие стенные ниши с подсветкой. Вдоль стен стоят напольные канделябры со свечами. За окном слышатся звуки труб, бой барабанов, служебная перекличка часовых. Потом наступает тишина, которую иногда нарушают звуки лютни и флейт.  Герцогиня Анна сидит в кресле возле камина. Ричард  за письменным столом пишет и запечатывает письма. Рядом с ним стоит его ординарец. Ричард подаёт ему два свитка.

РИЧАРД.
Здесь все мои распоряжения по гарнизонам
И обращение к лордам северных провинций.
Переписать сегодня же и разослать!

ОРДИНАРЕЦ.
Всё сделаю, милорд!

РИЧАРД.
И подготовьте для поездки мне эскорт.
Полсотни человек, я полагаю, хватит.

ОРДИНАРЕЦ.
Будет исполнено!

РИЧАРД.
И не забудьте вот что:
Не позже, чем через неделю
Пришлите в Лондон мне
Тревожные известия
О нападении на границы наши.

ОРДИНАРЕЦ.
А если нападения не будет?

РИЧАРД.
Вы всё равно пришлите!
И именно тревожные!

ОРДИНАРЕЦ.
Как скажете, милорд!

                Ординарец кланяется и уходит.

АННА.
Когда ты уезжаешь, Ричард?

РИЧАРД  (перебирая бумаги на столе).
Завтра, на рассвете.

АННА.
Ах, если б можно было мне с тобой поехать!..

РИЧАРД  (испуганно взглянув на неё).
Прошу тебя, не говори об этом!
И даже в мыслях не держи! Это опасно!

АННА (с лукавой улыбкой).
Из-за того, что мне будто бы вреден
Лондонский туман?..

РИЧАРД (подходит и обнимает её колени).
Конечно, вреден! И не только в феврале... (Встаёт и возвращается к столу.)
Хотя дело совсем  не в этом...

АННА.
А в чём же?

РИЧАРД (на ходу просматривая бумаги).
Сейчас тревожные настали времена.
Елизавета Вудвилл, наша королева,
Мстить начинает всем своим врагам,
Повинным в смерти её родичей, отца и брата.

АННА (задумчиво).
Они же воевали против нас, все её родичи...

РИЧАРД (откладывает бумаги).
И,  если помнишь, были взяты в плен
В битве при Эджкоте и там же казнены
По приказанию твоего отца, могущественного
Графа Уорвика, и брата моего, герцога
Джорджа Кларенса, что одержали в том
Сражении  победу. И твой отец тогда же
Обвинил и королеву нашу, Елизавету
Вудвилл, и её мать, Жаккету Люксембург,
В богопротивном ведовстве, в служении
Смертоносным тёмным силам, чем ещё
Больше разозлил моего брата старшего
И нашего владыку, короля Эдуарда...

АННА (встаёт и подходит к нему).
Отец мой справедливо обвинил эту
Злодейку! Уж больно странным способом
Она здесь королевой стала, заставив
Короля после случайной связи узаконить
Их тайный брак и ко двору себя
И всю её семью представить.

РИЧАРД (привлекает её к себе).
А тайный брак – это позор и подлое
Бесчестье для короля и оскорбление
Подданных его, а так же нарушение
Всех моральных норм, известных
В  христианском королевстве. И я
Уверен, здесь не обошлось без шантажа
Или интриг со стороны этой пронырливой
Особы, что окрутила брата моего
И стала нынешней английской королевой.
А твой отец, воинственный граф Уорвик,
Которому мой брат обязан был короной,
Больше других противился их браку,
Поскольку в то же время сватал королю
Французскую принцессу Бону и вынужден
Был миссию прервать из-за внезапной
Свадьбы короля и дать отставку им
Обманутой принцессе, себя унизив тем
Как дипломата пред всеми европейскими
Дворами. Обида Уорвика объяла яростью
Повинную в его бесчестии королеву,
И она сделала его своим  врагом
Заклятым, за что потом он ей
Мстил тою же монетой.

АННА (отстраняясь, смотрит ему в глаза).
Но моего отца давно уж нет в живых!..
Погиб в бою из-за раздоров с королём
И королевой...

РИЧАРД (раздражаясь).
Зато теперь она его наследникам мстит
И их семьям! И начала с семьи моего
Брата Джорджа, расправившись с его женой,
Твоей сестрою, Изабеллой...

АННА (с грустью, опустив лицо).
Моя сестра скончалась после родов...

РИЧАРД.
Стараниями нашей королевы,
Которая к ней повитуху подослала –
Знахарку Энкеретту Туинихоу,
Как будто бы из добрых побуждений.
А повитуха отравила Изабеллу.
Она потом сама в этом призналась
После того, как Изабелла умерла.
И в ходе следствия тогда же сообщила,
Что королевой была послана специально,
Чтоб погубить твою сестру и её мужа.
Зная обидчивость моего брата, Джорджа,
Она намеренно пошла на это преступление
И причинила ему боль, лишив жены любимой,
Чтобы потом заставить его мстить, а после
Своим врагом представить перед всеми.
Сейчас он арестован и отправлен в Тауэр.
А обвинительное заключение по делу
Было зачитано полмесяца назад.

АННА.
И в чём же его обвиняют?

РИЧАРД.
В колдовстве!..
               
АННА (пошатнувшись).
Невероятно!..

РИЧАРД (испуганно смотрит на неё).
О Боже, Анна! (Придвигает к ней стул.)
Присядь сюда, мой ангел... успокойся...

АННА.
Какое страшное, чудовищное обвинение!
Несчастный Джордж!..
И что же теперь будет, Ричард?
Скажи, ты мог бы заступиться за него?

РИЧАРД.
Я сделаю, всё что смогу,
Я для того и еду в Лондон...

АННА.
Пятнадцатого января, в Вестминстере
Справляли свадьбу младшего сына короля,
Герцога Йорка, с его невестой малолетней
Герцогиней Норфолк. Когда ж они успели
Вынести то обвинительное заключение?

РИЧАРД.
Шестнадцатого января, на заседании Совета.
Таков наш государь! Он накануне праздновал
Пышную свадьбу сына, а на другой же день
Родного брата обвинил в измене и колдовстве...
Вот, посмотри, как сообщается об этом празднике
В придворных хрониках.

                Ричард берёт со стола папку с документами, находит нужную страницу и подаёт Анне.

АННА (читает). «15 января, 1478 года, накануне оглашения обвинительного заключения по делу Кларенса, Элизабет Вудвилл, руководила бракосочетанием своего второго сына, Ричарда, герцога Йорка, с Анной Moубрай, наследницей герцогства Норфолк.Часовня Святого Стефана в Вестминстере, где проходила церемония, по этому случаю, была великолепно украшена златоткаными коврами, которые висели повсюду. Королева привела малолетнего жениха, которому не было ещё и пяти лет, а ее брат, Энтони Вудвилл, граф Риверс, привел шестилетнюю невесту. Потом состоялся праздничный банкет в зале, расписанном фресками.»
            
АННА (возвращает страничку Ричарду).
И после этого веселья они приговорили
Джорджа к смерти? Я уже будто слышу
Скрип ворот тюремных, звон кандалов
И карканье ворон, слетающих
На Тауэрский холм, чтоб насладиться
Новою добычей.

РИЧАРД (кладёт листок на стол).
Да, воронья слетелось к нам немало...

АННА.
Зачем понадобилась эта свадьба королеве?

РИЧАРД.
Чтоб завладеть наследством герцогини
Норфолк, что переходит к её сыну сразу же
После венчания. Сама невестка королеве
Не нужна и... я опасаюсь, что от новобрачной
Она избавится, чуть только подвернётся случай,
Чтоб сына своего женить повторно ради приданого
И титулов невесты новой!

АННА (возмущённо).
Мало ей титулов!.. Ведь страшно вспомнить,
Какое множество людей она приговорила к смерти,
Чтоб отобрать у них их и титулы, и состояния!
Не зря же мой отец её так ненавидел!..
И, согласитесь, друг мой, это странно –
Невесту шестилетнюю вести к венцу!

РИЧАРД (улыбаясь).
Тебе ведь было столько же, мой ангел,
Когда мы с тобой только обручились.
И ты хотела, чтоб нас тут же обвенчали...

АННА.
В часовне замка Миддлхэм! Я помню!
Я собиралась на правах жены уехать
К месту твоей новой службы, Ричард!
Король назначил тебя комендантом
Крепости Корф-Кастл. Я и подумать
Не могла, о том, чтобы с тобой
Расстаться! И я так плакала,
Когда ты покидал наш дом!..
Ты помнишь это?

РИЧАРД (привлекает её к себе).
Мне тогда десять лет исполнилось,
Но я уже узнал, как это трудно –
Между невестою и службой выбирать.

АННА (отстраняясь и глядя ему в лицо).
Да, начинать военную карьеру в десять лет -
Это, пожалуй, слишком рано, мой любимый!

РИЧАРД.
А вспомни-ка сама, как торопились мы
В то время получить от короля согласие
На нашу свадьбу? Как не терпелось нам
Стать мужем и женой? Для этого и нужно
Было доказать ему, что я уже вполне
Созревший для супружества мужчина.

АННА.
Ты в десять лет стал воином и командиром
Гарнизона, через два года ты командовал
Войсками и принимал участие в осадных
Войнах. Вместе с моим отцом брал штурмом
Крепости Нортумбрии и выбивал засевших там
Ланкастеров, что подняли мятеж
В Северных Графствах...

РИЧАРД.
Но своё право на тебе жениться
Я отстоял  значительно позднее,
Когда продвинулся по службе, повзрослел...

АННА.
Как и предписано для рыцаря:
Сначала подвиги, потом женитьба!

РИЧАРД (улыбаясь).
Когда-то ты не соглашалась с этим.

АННА.
Я же хотела вдохновлять тебя на них!

РИЧАРД (привлекает её к себе и целует).
Да но король не разделял твоих желаний!(Внезапно помрачнев.)
Упрямый Эдуард! Непросто будет упросить
Его освободить из-под ареста  Джорджа!

АННА (тревожно).
А что стало с его детьми?

РИЧАРД (нахмурившись).
Сын заключён в тюрьму!

АННА.
Трёхлетний мальчик заключён в тюрьму?!
Лежит в кромешной темноте, в застенке
Каменном, холодном, на полу, на ворохе
Гнилой соломы, питается водой и хлебом.
И плачет день и ночь, страдая от побоев!
За что ему такое наказание, Ричард?
Его даже поставить в угол было бы жестоко!
         
РИЧАРД.
Я буду говорить об этом с королём...

АННА (умоляюще смотрит на него).
Да, да, пожалуйста, ты попроси его!..

РИЧАРД (привлекает её).
Ну, успокойся, дорогая, я прошу тебя!..
Я что-нибудь придумаю... Я обещаю!
Я упрошу Эдуарда мальчика освободить
И мы его возьмём к себе на воспитание.

АННА (тревожно).
А что там с девочкой?..

РИЧАРД.
Её отправят под надзор к родне
Малоимущей и далёкой моей сестры
Елизаветы, герцогини Саффолк.
Она всегда была Ланкастерам лояльна...
Из-за ареста Джорджа его дети лишаются
Сословных и имущественных прав.

АННА.
Бедные дети и несчастный Джордж!
Он ещё с детства Изабеллу полюбил
И обручился с ней примерно в то же
Время. И так же, как и мы,
Они надеялись, что Эдуард им даст
Согласие на брак, и мы отпразднуем
В один день обе свадьбы...

РИЧАРД.
Мы были так наивны!

АННА.
Я как подумаю, сколько всего пришлось
Нам пережить, пред тем как мы смогли
С тобою обвенчаться!Сколько препятствий
Было на пути! И первое из них –
Отказ твоего брата-короля дать
Разрешение на нашу с тобой свадьбу!

РИЧАРД.
Король по-своему был прав: негоже
Младшим братьям – малым детям,
Жениться раньше старшего, да ещё
Короля! Вот и пришлось нам ждать,
Пока он первый женится!

АННА.
Да, он всегда, во всём
Стремился первым быть!
Вот и  женился осенью того же года,
На первой встречной,
Некоей Елизавете Вудвилл,
И сделал это самовольно, тайно
И против воли моего отца,
Что был его советником ближайшим
И лучшим другом, и сподвижником надёжным
Во всех его делах и начинаниях.

РИЧАРД.
Одновременно с этим Эдуард посватался
К принцессе, Боне из Савойи, свояченице
Короля французского, Людовика. И твой
Отец, граф Уорвик, возглавлял посольство
И уговаривал принцессу Бону согласиться
Стать новою английской королевой.

АННА.
Я помню, нам отец рассказывал об этом.
Он говорил, что это сватовство распалось,
Когда открылся тайный брак Эдуарда с леди
Вудвилл. Она поддержкой Ватикана заручилась,
И короля заставила о тайном их супружестве
Открыто объявить. Это известие бесчестием
Покрыло моего отца как дворянина, рыцаря
И дипломата. Как сват и представитель короля
Он вынужден был весь удар позора на себя
Принять, поскольку сам он отклонил своё же
Предложение о браке и отказал в нём наотрез
Принцессе Боне, когда её согласие уже было
Им получено. Он опозорил и себя, и короля
Эдуарда. И, более того, нажил себе врагов
среди власть предержащих. Его возненавидели
король Людовик и принцесса Бона за нанесённое
им оскорбление! Его возненавидел и король
Эдуард за тот конфуз, которому он сам же был
Виной, а также и за то, что из-за неудачной
Миссии посольской безнравственный поступок
Эдуарда тогда же стал известен всей Европе.
Тогда же моего отца возненавидела и королева
Леди Вудвилл, которая, хоть и была всему
Причиной, но опасалась мести и жестокой кары
за нанесённую ему обиду. К тому ж она сама
Унижена была этим позорным её тайным браком,
Своим внезапным и неправомерным возвышением
И мстила всем, кто на неё смотрел недружелюбно.

РИЧАРД.
И тем не менее, во имя старой дружбы,
Из верности и близкого родства граф
Уорвик был готов простить Эдуарду
И свой позор, и безответственный его поступок.

АННА.
Но королева, видя в нём соперника по власти,
Сама поссорилась с моим отцом и стала мстить,
Натравливая на него всех приближённых.
Простолюдинка, из дворян мелкопоместных,
Разжалованная за неравный, тайный брак
Её родителей и низкое происхождение,
Елизавета Вудвилл была короны королевской
Не достойна! И недостойно стала поступать:
Взойдя на трон, она посеяла вражду меж
Королём и теми его близкими друзьями,
Которым он был более всего обязан жизнью,
Властью и короной. И первым среди них
Был мой отец, граф Уорвик. Тогда он её
И возненавидел, а вместе с ней и всю
Её родню, которую она, став королевой,
И сделала ближайшим окружением короля:
Ввела в парламент их и в Королевский Суд,
Дала им должности высокие и назначения,
Поставила в зависимость от них все ведомства
В стране. Но даже этого ей показалось мало!
Чтобы надёжней закрепить свою власть при
Дворе, ещё сильней распространить своё
Влияние, она всех своих братьев и сестёр...

РИЧАРД.
... А их было двенадцать человек!..

АННА.
... Супружескими узами связала
С наследниками богатейших кланов
Из разных регионов королевства.
И этим она подчинила своему влиянию
В кратчайший срок всю Англию, включая
Короля, который полностью ей покорился!

РИЧАРД.
И всё это так возмутило нашу  матушку,
Сесилию Невилл, герцогиню Йоркскую,
Что она тут же, принародно объявила
Короля Эдуарда своим внебрачным сыном
И заявила клятвенно, что родила его
Не от супруга своего, Герцога Йорка,
А от безродного его солдата, простого
Лучника из его войск. А после этого
Не только сам могущественный Уорвик,
Но и другие лорды королевства стали
Считать моего брата Джорджа, первым
наследником английского престола
И претендентом на английский трон.
Тогда-то, вопреки запрету короля,
Джордж самовольно взял в супруги
Изабеллу, от Папы Римского
Согласие получив на этот брак...
               
АННА.
А как иначе? Не оставаться же ей старой
Девой из-за коварных планов королевы?
Отец мой Джорджа поддержал, в его правах
И притязаниях на трон и вместе с ним
Возглавил оппозицию, объединившись
Со сторонниками Йорка, обиженными
На интриги королевы и непонятную
Уступчивость её супруга, короля Эдуарда.
Собравшись с силами сторонников-французов,
Он после нескольких решительных сражений,
Сам отобрал корону у Эдуарда, чтобы вернуть
Её низложенному королю Ланкастерскому,
Генриху Шестому. За неимением достаточной
Поддержки, он не решился Джорджу трон отдать.

РИЧАРД.
А Эдуарду, потерявшему власть и корону,
Пришлось бежать в Бургундию и помощи
Просить там у сестры нашей, бургундской
Герцогини, Маргариты. И я, после попытки
Безуспешной собрать для него армию здесь,
В Англии, последовал в изгнание за ним,
Чтобы помочь ему там помощь оказать –
Собрать войска и в Англию вернуться
И для него престол отвоевать. Мы полагались
В этом на поддержку союзника и друга нашего,
Правителя Бургундии, Герцога, Карла Смелого.

АННА (прижимаясь к нему).
А я всё это время мучилась тоскою
И отчаянием, считая, что с тобой
Мы друг для друга навсегда потеряны,
Разлучены навек, хоть ещё в детстве
Мы поклялись хранить друг другу
Верность и никогда, ни при каких
Условиях не расторгать нашей с тобой
Помолвки. Но вслед за Джорджем
И его супругой, Изабеллой, отец
Нас с матерью во Францию увёз...

РИЧАРД.
Я был в отчаянии, когда узнал об этом!

АННА.
Ах, если бы только этим всё и завершилось!
Но, на мою беду, прибыв во Францию, отец мой,
При поддержке короля Людовика мир заключил
С ланкастерскою королевой, Маргарет Анжу, –
Злейшим врагом нашей семьи, собственноручной
Убийцей многих, близких нам с тобой, людей...

РИЧАРД (перечисляет, загибая её пальцы).
И моего отца, моего брата старшего,
И дяди, и кузенов, потом ещё и твоего
Родного деда, двух его сыновей...

АННА.
И несмотря на это, мой отец
Простил ей все эти чудовищные
Преступления и заключил с ней
Политический союз, пообещав
Взамен, что выдаст меня замуж
За её сына, Эдуарда Ланкастера,
Который, после этого мог стать
Наследником английского престола
От партии Ланкастеров...

РИЧАРД.
За это вам обоим дали титул
Принца и принцессы Уэльских.
А Джордж и Изабелла становились
вторыми претендентами на трон.

АННА.
Согласно договору, они могли
Наследовать корону Англии
только в том случае, если
Я не смогу родить детей
От Эдуарда Ланкастера.

РИЧАРД.
А это значит, что шансы унаследовать
Корону после вас, у них были равны нулю.

АННА (обиженно).
Я не давала им согласия на эту свадьбу. Но
Мой отец, рассерженный на короля Эдуарда,
Мне пригрозил, что подошлёт к тебе убийц
Наёмных, если я его воле воспротивлюсь и
За Ланкастера не выйду замуж. Ты знаешь,
Не было другой причины, по которой
Я бы могла согласие дать на этот брак.

РИЧАРД.
Я знал, что ты меня спасала, Анна, и мне
Хотелось тебя вырвать из ланкастерского
Плена, а заодно отвоевать корону Англии
Для брата, короля Эдуарда, и для династии
Йорка. Для этого мне нужно было убедить
Моего брата Джорджа соединиться с нами,
Что было ему тоже выгодно, поскольку
Шансов унаследовать престол у Джорджа
После вашей свадьбы вообще не оставалось,
А положение его в стане Ланкастеров
Было уже не прочным...

АННА.
...Хотя он им привёл большое войско,
В несколько тысяч воинов.

РИЧАРД.
И оно тоже было нам необходимо!
Ведь с его армией у нас было бы
Больше шансов отвоевать престол
Для Эдуарда Йорка, поскольку наш
Свояк, Бургундский герцог, большого
Войска предоставить нам не мог: на его
Деньги мы могли нанять тысячу воинов
И несколько десятков кораблей, чтоб
Их перевезти. А этого бы нам хватило
Лишь на то, чтобы вернуться в Англию
Достойно. Но без поддержки Джорджа
Мы бы не смогли отвоевать корону
Эдуарду, а без неё я бы не смог
Вернуть тебя, мой ангел. И мы решили
Просить Джорджа воссоединиться с нами...

АННА.
И вот тогда-то вы с ним и списались
Через Изабеллу...

РИЧАРД.
Мы вместе, – наша мать и сёстры написали
Джорджу и убедили его присоединиться к нам
Перед сражением, пообещав прощение Эдуарда.
Он согласился. И в Ковентри к нам перевёл
Войска, предав своих союзников недавних.
В первом бою вместо него бились его солдаты...

АННА.
Да, потому что вы ему ещё не доверяли...

РИЧАРД.
А во втором он уже сам сражался вместе с нами.

АННА.
В обеих битвах победили Йорки.
И ты в них отличился больше всех!

               Слышится торжественный, триумфальный  военный марш.

РИЧАРД.
Так я же для тебя старался, моя радость! (Обнимает её и целует.)
Разве не так?               

АННА.
А я там и была, словно Троянская Елена,
Не ведая, кому из победителей достанусь.
В первом бою убит был мой отец, граф
Уорвик. Он взял командование армией
Ланкастеров, которую вы сокрушительно
Разбили, военные уловки применив ...
О его смерти я узнала в день сражения.
Мы с матерью тогда вернулись в Англию,
Вместе c её владычицей неугомонной,
Маргарет Анжу и её сыном, Эдуардом
Ланкастером, моим супругом. Едва только
Корабль успел причалить, как моя мать,
Узнав, что армия Ланкастеров разбита,
А её муж погиб в этом сражении, тут же
Сбежала, захватив все наши деньги, меня
Оставив воле Провидения. Добравшись
До ближайшего Аббатства она нашла себе
Защиту и приют. А королева Маргарет
Анжу, когда узнала об исходе битвы,
Разгневалась и поклялась жестоко
Отомстить йоркистам. В то время
Я оплакивала смерть отца, а муж мой,
Эдуард Ланкастер, нас утешал и обещал
Победу одержать в последующей битве...

РИЧАРД (ревниво).
А ты нуждалась в его утешении, Анна?

АННА (возмущённо).
А кто, кроме него, меня утешить мог?!   
В тот день погиб отец мой, доблестный
Граф Уорвик! (1) Мать, испугавшись,
Бросила Меня! (2) А мне ещё пятнадцати
Лет не было в ту пору! И я одна осталась
В лагере Ланкастеров, озлобленных
Потерями в той битве! К кому мне было
Обращаться за защитой?!..

РИЧАРД.
Отец твой к смерти был приговорён
Ещё задолго до начала этой битвы.
И если бы он не погиб в сражении,
Король казнил бы его после боя.
А если бы он перед тем разжаловал
Его в простолюдины и умертвил самой
Позорною, тройною казнью, то и тебя
Жестокая могла постигнуть участь,
И я, даже при всех моих заслугах,
Не смог бы заступиться за тебя
И выпросить у Эдуарда разрешения
На тебе жениться. Сам факт того,
Что твой отец погиб, сражаясь,
Как дворянин, тебе помог и честь,
И свою часть наследства сохранить.

АННА.
Да, это так. Иначе бы его постигла
Та же участь, что и Сомерсета (3)
И рыцарей его, после победы вашей
В битве при Тьюксбери. (4) Им всем
Тогда не повезло – не удалось надолго
Найти себе убежища в Аббатстве. Их
По приказу короля оттуда выволокли
И казнили. Ты был при этом, Ричард?

РИЧАРД (помрачнев).
Да, мне пришлось, по долгу службы...
После разгрома войск Ланкастеров,
Я снова стал Главным Констеблем Англии...

           Издалека доносятся  шум битвы, бой барабанов  и сигналы трубы.

АННА.
Во время битвы я находилась в ставке
Маргарет Анжу (5), в поместье  Гупс-Хилл
Мэнор. И там обеих нас после победы вашей
Арестовали твои офицеры и разъединили с ней.
Её вместе с придворными под стражей увели,
И я осталась там совсем одна. Мне было страшно!..

РИЧАРД.
А разве я не присылал тебе служанок,
Анна? Я с ними и письмо тебе отправил,
В котором обещал свою поддержку
И предложил возобновить нашу помолвку!

АННА.
Они и сообщили мне, что ты меня уже
Вдовою сделал!

РИЧАРД.
Вдовою тебя сделал Джордж!
Победу над твоим супругом, Эдуардом
Ланкастером, приписывает он себе,
А я был занят в битве Сомерсетом
И тем, чтоб заманить его в ловушку,
А после в ней удерживать почти
До полного уничтожения его войска,
А под конец преследовать до самого
Аббатства, где он и скрылся со своим
Отрядом. С твоим же благоверным мне
Не довелось схватиться в битве.
Но уж поверь, когда б твой муженёк
В бою мне повстречался, живым бы
От меня он не ушёл! Впрочем, я рад,
Что на моих руках нет его крови.

АННА.
А я уже была тем рада, милый Ричард,
Что Эдуард, король наш и правитель,
Счёл невиновной меня в действиях отца
И возвратил сословные права и достояние!

РИЧАРД.
Из писем Изабеллы он узнал, что тебя
Силой и угрозами, мой ангел, заставили
На этот брак позорный согласиться!

АННА.
Угрозой потерять тебя, любимый!
Отец мне пригрозил прислать к тебе
Убийц наёмных, если я замуж за
Ланкастера не выйду, иначе бы он
Никакою силой меня к этому браку
Не принудил!

РИЧАРД.
Я так это и понял, дорогая, и королю
Об этом рассказал ещё в Бургундии,
Когда мы только собирали войско,
И он тогда же мне пообещал в день
Нашей окончательной победы над силами
Ланкастеров тебя простить и дать
Согласие на нашу с тобой свадьбу.

АННА (улыбаясь).
Хороший стимул, чтоб меня отвоевать!

РИЧАРД (обнимет её и кружит).
А лучшего мне и не нужно, дорогая!
Я никогда так не был рад нашей победе,
Как в день полнейшего разгрома войск
Ланкастеров в битве при Тьюксбери!

             Победные сигналы трубы сменяются  звуками триумфального марша.

АННА (обиженно).
Ты был великолепен, дорогой мой,
В день празднования вашего триумфа!
В своих парадных, праздничных доспехах,
Сияющих в лучах полуденного солнца,
Ты, восседая на горячем скакуне,
Украшенном сверкающей, богатой сбруей,
Под звуки труб и рёв ликующей толпы,
Колонну победителей возглавил. И гордо
Колыхались твои стяги среди других
Прославленных знамён. Ты затмевал собою
Короля по красоте и стати! Это ведь ты
Устроил для него торжественное шествие
По древне-римскому обычаю и образцу?
Но мне не довелось успех твой разделить...
               
РИЧАРД (с возмущением и болью в голосе).
Не мучай меня, Анна, ангел мой!
Я предлагал тебе больной сказаться,
Чтоб избежать участия в процессии
Низложенных врагов!..

АННА.
А я боялась, что король нам не позволит
Обвенчаться, если не буду я участвовать
В его триумфе... Так что пришлось
Безропотно смириться и унижение
Стойко претерпеть...

РИЧАРД.
Во время тех торжеств убит был в Тауэре
Поверженный король, Генрих Шестой,
Ланкастер, по тайному распоряжению
Королевы.

АННА.
А разве не король Эдуард распорядился
Низложенного Генриха убить?

РИЧАРД.
Для Эдуарда Генрих был уже безвреден –
Убогий, слабоумный и больной томился
В Тауэре он под надёжной охраной. Его
Сподвижники были уже разбиты, друзья
По большей части казнены. И никакой
Опасности для нас он к тому времени
Уже не представлял. Но наша королева,
Тревожась за судьбу младенца-сына,
Решила устранить его немедля, чтоб
Не оспаривал он в будущем права
На трон у её мужа и детей их общих.
За те полгода, что от имени Ланкастера,
Вернувшего на время себе престол, здесь,
В Англии, отец твой правил, она такого
Страху натерпелась, скрываясь от него
В Вестминстерском Аббатстве, что ещё
До повторной коронации Эдуарда, в день
Нашего триумфа поспешила всех нас
От Генриха Ланкастера избавить,    
И Томас Грей, от брака предыдущего
Её сын старший, что был назначен ею
Комендантом Тауэра, его и умертвил
В тот вечер. А после этого народу
Объявили, что король Генрих сам в ту
Ночь скончался от приступов болезненной
Тоски и меланхолии невыносимой.

АННА.
А я благословляю небеса, любимый,
Что мой отец, за время своего правления,
Ей никакой беды не причинил, хоть мог бы
Приказать по истечении временной защиты(6)
Её арестовать и вместе с сыном в Тауэр
Отправить, а там казнить в отместку
За те беды, коих она виновницей была.

РИЧАРД (порывисто обнимает её).
Какое счастье, что он этого не сделал!
Иначе Эдуард за смерть жены и сына
Решил бы отыграться на тебе, и я,
При всех моих заслугах перед ним,
Не только б на тебе не смог жениться,
Но даже умолить его тебя в живых
Оставить!

АННА.
А он и так со мной жестоко поступил!
И я в день вашего великого триумфа
Унижена была несправедливо! В толпе
Поверженных врагов, поникших,
Угнетённых своей печальной участью
И ожиданием мучительной расправы,
Меня в телеге перед всеми провезли,
Прикованной цепями к королеве,
Моей свекрови бывшей, Маргарет Анжу.
Над нами жители столицы издевались,
Указывали пальцами, смеялись, бросали
В нас обеих комья грязи!..

        Сквозь звуки триумфального марша прорывается нарастающий шум  толпы.

РИЧАРД (с состраданием).
О, Анна, я прошу, не вспоминай об этом!
Я не могу простить себе, что допустил
Тебя до этого позора!

АННА.
Но это было то условие, на котором
Твой брат, король, дал нам согласие
На нашу свадьбу после того, как ты
Вернул ему корону и для него отвоевал
Престол английский. Если ты помнишь,
Через пять недель после событий этих
Мы подписали с тобой брачный договор,
И всё имущество моё и состояние, все
Мои земли, замки и поместья, включая
Наш любимый Миддлхэм, где мы с тобой
Впервые повстречались – всё это перешло
К тебе с моим приданым. Мы с тобой
Очень мудро поступили, что загодя
Составили этот контракт. С тех пор
Я по закону могла стать только твоей
Женой, мой милый Ричард, лишь одному
Тебе принадлежать. А не будь этого,
Моей рукою и судьбой свободно бы
Распоряжались твои братья или их жёны,
Что ничуть не лучше! Этот контракт
Был для меня защитой.

РИЧАРД.
Как выяснилось, недостаточно надёжной.
Ведь именно тогда случилось то несчастье,
Которое и до сих пор я с содроганием
Вспоминаю  –  новый удар судьбы
И снова из-за моего же брата Джорджа.
Последствия его ужасного поступка
Дают о себе знать и по сей день...

                Звуки марша стихают.

АННА.
И из-за этого ты едешь теперь в Лондон?

РИЧАРД.
Да, из-за этого! Хоть, видит Бог,
Я с большей радостью остался бы с тобой.
Но не пристало мне отсиживаться в стороне,
Когда мой брат в беде, и всей нашей семьёй
Грозит опасность!

АННА.
Ты думаешь, всё это так серьёзно?..
И мы с тобой причастны к его бедам?

РИЧАРД.
Мы стали к ним причастны сразу же
По оглашении нашей помолвки и после
Подписания брачного контракта. О, Анна!
Не могу себе простить, что я тебя тогда
Оставил на попечении твоей сестры и её
Мужа – моего брата, Джорджа.

АННА.
А что же ты тогда мог сделать, Ричард?
Ты назначение получил  на север,
Чтоб защищать наши шотландские границы,
Но мы с тобою ещё не были женаты,
И к месту твоей новой службы
Я не могла тебя сопровождать!
Нам ещё нужно было соблюсти огромное
Количество формальностей до свадьбы!

РИЧАРД.
Я сам же короля просил меня назначить
Его наместником в северных графствах.
Хотел, чтоб мы вернулись в Миддлхэм,
Где были в детстве счастливы с тобой.
Хотел, чтоб жили мы подальше от двора
И лютой ненависти нашей королевы.
А что касается формальностей добрачных,
Их непременно надо было соблюсти.
Ведь у тебя не кончился в ту пору
Срок траура по первому супругу. А мне,
Кроме согласия короля на нашу свадьбу,
Необходимо было получить и разрешение
На наш с тобою брак из Ватикана.
Ведь по законам церкви мы считались
Сводными братом и сестрой из-за  того,
Что брат мой, Джордж, женился на твоей
Сестре, на Изабелле. И кровное родство
У нас с тобой довольно близким было:
Отец твой братом был двоюродным моим,
Вот и пришлось нам свадьбу отложить
На некоторый неопределённый срок.
Но я же предоставил в полное твоё
Распоряжение свой лондонский дворец,
Роскошный Кросби-Холл!..

АННА (наставительно).
Я не считала себя вправе жить там,
Я не была тогда ещё твоей женой!

РИЧАРД.
Я предлагал тебе пожить у моей матери
В Бейнардском замке...

АННА.
Я помню, Ричард, я сама тогда решила
Остаться в доме моей милой Изабеллы,
Под попечительством её и Джорджа...
Но кто же знал, что всё это бедою
Обернётся!

РИЧАРД.
Когда узнал я из письма твоей сестры,
Что ты неведомо куда исчезла из их дома,
Я был взбешён! Я сразу же предположил,
Что это козни брата моего – её супруга!
Когда я прибыл в Лондон и в их дом
Ворвался, Джордж встретил меня там
Мертвецки пьяным! На все вопросы о тебе
Он отвечал молчанием, тряс головой,
Руками разводил и вёл себя, как полный
Идиот! А мне в ту пору было не до шуток!
Я столько раз терял тебя, мой ангел!
В таких сражениях побеждал, чтобы тебя
Вернуть! И надо же случиться вдруг
Такому чтобы тебя непоправимо потерять!
Да ещё перед самой нашей свадьбой!
Я к брату Эдуарду обратился, тот тоже
Ничего не знал, но королева сразу же
Насторожилась и предположила, что Джордж,
Возможно, сам тебя похитил, чтоб нашей
С тобой свадьбе помешать и завладеть
Твоим наследным достоянием, которое бы,
После твоей смерти, на тот момент, к нему,
Как к твоему опекуну, бы перешло через
Его жену – твою сестру родную, Изабеллу.
И королева тут же догадалась, что Джордж
Позарился на твои деньги, чтоб совершить
В стране переворот и самому престолом
Завладеть. Он и тогда уже богатством
Уступал лишь королю, а получив доходы
От твоих владений, он бы намного стал
Его богаче. И королева тут же принялась
Настраивать против него супруга-короля.
Я же в то время продолжал разыскивать
Тебя. Весь Лондон я тогда перевернул,
Устраивал облавы, обыски по всем его
Кварталам, улицам, домам и закоулкам,
Поскольку должность Главного Констебля
Англии мне это позволяла. Ищеек разослал
По всем притонам. А когда кто-то вдруг
Предположил, что тебя, видимо, давно
Пиратам сбыли и теперь в трюме корабля
Везут в Тунис, чтобы там как невольницу
Продать на рынке, я чуть умом не тронулся
От страха! Я приказал обыскивать все
Трюмы кораблей, во всех портах! Я был
В отчаянии! Я думал, отыскать тебя уже
Мне не удастся, ты для меня потеряна,
Навек!.. О Господи, как это было страшно!..

АННА.
А как мне было страшно, когда я очнулась
И обнаружила себя прикованной к стене,
На чердаке, под протекающею крышей!
Я стала звать на помощь, и на крик
Пришли какие-то злодеи и меня избили...
Не помню, сколько времени я пролежала,
Пред тем как, наконец, мне принесли
Поесть. Меня держали там на хлебе и воде,
Я мучилась от голода и жажды, от страха
И отчаяния, от холода, от сырости
И грязи! О, Ричард, это было нестерпимо!
А вскоре начался озноб, горячка, кашель,
Мне было плохо, мой любимый, я молилась!
Я уже думала, что наступает смерть!
С тобой простилась мысленно... О Боже!
Ричард! Сокровище моё! (Обнимает его.)
Какое счастье, что ты разыскал меня!

РИЧАРД (обнимает и целует её).
Какое счастье, что тебя оставили
В живых, мой ангел! Ты провела
Там около двух месяцев! Это просто
Чудо, что мы тебя успели отыскать!
Один из сыщиков моих был опытным,
Смышленым парнем. Он догадался,
Кто тебя похитил и где держит.
То был один из приходящих слуг
Моего брата, Джорджа, – помощник
Его конюха. Джордж сам же заплатил
Ему за похищение. Когда мы к негодяю
В дом вломились, он пересчитывал
Полученные деньги. На кошельке узнал я
Монограмму Джорджа и обвинил мерзавца
В похищении свояченицы герцога Джорджа
Кларенса и в вымогательстве огромной
Суммы денег за возвращение её родным.

АННА.
Но Джорджа самого ты в похищении обвинять
Не стал...

РИЧАРД.
Нет! Не хотел я ставить брата под удар
И обвинение предъявил его слуге.
И он мне тут же поспешил тебя вернуть.

АННА.
Я это помню! С меня тогда они оковы
Сняли, надели белый кухонный передник
И вам представили как их кухарку –
Безродную, бездомную девицу,
Которая будто сама к ним нанялась
На службу. Но это ложь! Из дома
Джорджа я не убегала, хотя он
Со мной плохо обращался и требовал,
Чтоб от приданого я отказалась
В пользу моей сестры.

РИЧАРД.
Но ты ведь не могла этого сделать, Анна!..

АННА.
Конечно, не могла! Ведь юридически
Оно тебе принадлежало, я не имела
Права им распоряжаться. Но Джордж
Как опекун мой говорил иное. Он был
Упрям, и мне действительно хотелось
Его дом покинуть, но даже если бы
На это я решилась, я бы не поступила
В дом к его слуге прислугой, а сразу бы
Направилась в Бейнардский замок,
К матушке твоей, или же в Челси,
В твой роскошный Кросби-Холл...

РИЧАРД.
Я и привёз тебя туда после всех
Этих бедствий, но ты была слаба,
Больна чахоткой... Ох, ангел мой!
Чего мне стоило всё это пережить!

АННА.
Я ещё долго после этого болела,
А ты тем временем судился с Джорджем,
Оспаривая у него моё наследство.

РИЧАРД.
Да, Джордж держался за него обеими
Руками! Готов был совестью и честью
Поступиться, чтоб захватить приданое
Твоё всё целиком!

АННА.
И тем не менее, он проиграл процесс.

РИЧАРД.
Я думаю, что здесь не обошлось без
Королевы, которой очень не хотелось,
Чтобы Джордж себе присвоил твою часть
Наследства и сразу стал богаче короля!
Она ведь помнила, каким врагом опасным
Он оказался, когда объединился властью
И богатством с твоим воинственным
Отцом, могущественным графом Уорвиком!
Она не захотела повторения прошлых бед
И приказала судьям, чтобы они процесс
Вели по справедливости и по закону.
Вот нам и присудили нашу долю.

АННА.
Ты за меня сражался стойко, Ричард!

РИЧАРД.
Я поначалу был готов и без приданого
Тебя взять в жёны, Анна. А после
Рассудил: зачем же стану я лишать
Тебя и наших с тобой будущих детей
Огромнейшего состояния, которое,
На протяжении нескольких веков,
Из года в год накапливали твои
Предки? К тому же были и другие
Основания в твоём приданом Джорджу
Отказать! Ведь если бы ему я уступил,
Меня бы посчитать могли сообщником
Его мятежных планов, и королева бы
Тогда и на меня обрушила и свою месть,
И обвинение, и кару, и я, возможно,
Разделил бы сейчас участь Джорджа.

АННА (с тревогой).
А я бы разделила участь Изабеллы...

РИЧАРД.
Не приведи Господь! Избавь нас Боже
От такой беды! Я этого не допущу! (Обнимает и целует её.)
Достаточно ты в прошлом натерпелась
От всех её интриг и подлых козней!
Поэтому я не беру тебя с собою
В Лондон! Ты остаёшься здесь!

АННА.
А я особенно туда и не стремлюсь!
Я в Англии нигде не чувствую себя
Так хорошо, как дома, в нашем милом
Миддлхэме! Здесь так спокойно и так
Дышится легко! Замок надёжно защищён,
Его окрестности обоим нам знакомы
С детства. С тех пор, как мы с тобой
Сюда вернулись, Ричард, я никуда
И не хочу переезжать! Но здесь я
Буду без тебя скучать, любимый...
Мой дорогой, прошу, пообещай, (Обнимает его.)
Что ты там не задержишься надолго...

РИЧАРД (целует её).
Ну, разумеется, мой ангел, обещаю!
Я только разузнаю, в чём там дело,
И сразу же вернусь! Я буду тосковать
Там по тебе и сыну... Мне ещё надо
Повидаться с ним перед отъездом...

АННА.
А мы успеем?.. (Шепчет ему на ухо. )               
У нас будет время?..               

РИЧАРД (подхватывает её на руки, кружит и целует) .
Да, драгоценная моя! Моя желанная!
Всегда, всегда моя! Только моя!..

                Увлекает её за собой.


_____ ___ ______________________________ _____________


1). Ричард Невилл, 16-й граф Уорвик (отец Анны) погиб в битве при Барнете, 14 апреля, 1471 года.

2). Анна де Бошан, графиня Уорвик (мать Анны) была виновна во многих преступлениях, совершённых ею против Йорка; узнав о гибели мужа, поспешила скрыться от суда в Аббатстве Болье, бросив дочь Анну на произвол судьбы.

3). Эдмунд Бофорт, 4-й герцог Сомерсет, - возглавлял войска Ланкастеров в битве при Тьюксбери. После поражения ему вместе с группой рыцарей удалось скрыться от преследования в Аббатстве Тьюксбери, но по приказу короля Эдуарда IV он был оттуда насильно выведен и казнён вместе с остальными командирами армии Ланкастеров.

4). Эдуард Ланкастер, принц Уэльский (первый муж Анны) погиб в битве при Тьюксбери, 4 мая, 1471 года.

5). Королева Маргарет Анжу - жена Генриха VI, Ланкастера (геноцидом против проанглийской партии Йорка спровоцировала начало Войны Роз), мать Эдуарда Ланкастера и первая свекровь Анны.

6) Срок, позволяющий преступникам скрываться в аббатствах, не был беспредельным и ограничивался несколькими месяцами, но особо опасных преступников по приказанию властей выдавали и раньше.

       Продолжение http://www.proza.ru/2015/09/20/89               
    


Рецензии
Вера, как интересно Вы пишите! Откуда только такие роскошные сюжеты берёте-то? Нажимаю зелёненькую.

Сергей Маслобоев   13.09.2015 22:08     Заявить о нарушении
Сюжеты беру из истории Войны Роз, которую давно и обстоятельно изучаю, и из жизни.
Спасибо за отклик.
С уважением.

Вера Эльберт   13.09.2015 23:43   Заявить о нарушении