Музыкант Мигель де Сервантес Сааведра

Нет, нет, не однофамилец – тот, что написал одну из величайших книг человечества: «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».
Но (не сочтите за нескромность) сначала об авторе предлагаемого вашему вниманию исследования, чтобы хоть кратко пояснить, что за обстоятельства побудили заняться им.

С детства главным увлечением, а позже и смыслом жизни, стала литература, сначала в ипостаси читательской и, через короткое время, в писательской: сочинять начал со второго класса школы . Путеводными  звездами, учителями в этом сверкающем мире, из русских писателей явились Лермонтов, Гоголь, Тютчев. Из английских – Байрон, Стивенсон, Уэллс. Немецких – Гофман. Американских – Джек Лондон, Марк Твен, Эдгар По, Герман Мелвилл.

Но, пожалуй, наиболее ярким светочем оказался Сервантес: был период почти в четверть века, когда «Дон Кихот» перечитывался по два, три раза в год. Именно на этой книге постигался колоссальной силы «эффект присутствия», когда при чтении задействовано не только зрение, но и все остальные чувства.

Следующий (обязательный для этой статьи) эпизод жизнеописания касается музыки. Так же с детства, но немного позже, пришло увлечение ею и музыка стала профессией.
С десяток лет зарабатывал на жизнь играя на кларнете и саксофоне, а лет тридцать преподавая классическую гитару, которой владел на достаточно высоком уровне. На любительском довольно нахально пиликал на скрипке и бренчал на фортепиано. 

 Итак, «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский». Читая в энный раз книгу обращал (музыкант все-таки) внимание на музыкальные детали текста, но, поскольку главной целью чтения музыка не являлась, особого значения этому факту не придавал.
Но вот книга практически  выучилась наизусть и скромная (???) музыкальная составляющая зазвучала все громче и явственней и, в конце концов, в полную силу.
И явилось настоятельное желание определить масштаб этой составляющей, какое место она занимает в книге и возможно ли называть Сервантеса не только храбрым солдатом и великим писателем, но и отличным музыкантом.

Музыкальная составляющая присутствует не только в «Дон Кихоте», но и, например, в «Житейских воззрениях кота Мурра» и в «Тихом Доне». С «Котом Мурром» все просто: юрист Гофман «по совместительству» был не только гениальным писателем, но и музыкантом-профессионалом: его перу принадлежит первая в истории музыки романтическая опера «Ундина». С «Тихим Доном» сложнее: откуда у юного станичника точная и яркая музыкальная метафоричность, свидетельствующая о великолепном знакомстве как с народной, так и классической музыкой?..

Вернемся к «Дон Кихоту». Предпоследнее чтение было посвящено исключительно музыкальной составляющей, а последнее – подготовке к работе над предлагаемым вам скромным трудом. Требовалось отметить главы, страницы и соответствующие цитаты, переписать их и прокомментировать по мере необходимости. Работа велась по изданию:

БИБЛИОТЕКА  «ОГОНЁК»,
ИЗДАТЕЛЬСТВО  «ПРАВДА»,
МОСКВА  1961

Координаты цитированных в данном издании эпизодов состоят из двух цифр, например 2–65, что значит: 2-я глава, страница 65. Очевидно, что в других более ранних или более поздних изданиях номер страницы может не совпадать с указанным в данной работе, что, собственно, не доставит затруднений истинному почитателю великого романа и его гениального творца – Мигеля де Сервантеса. В конце статьи помещено нечто вроде словарика музыкальных терминов.



ЧАСТЬ  ПЕРВАЯ

2–65 «---пестрые птички нежной и сладкой гармонией арфоподобных своих голосов---»
Сладкие эти метафоры, принадлежащие Дон Кихоту, возможно пародия на столь любимые им рыцарские романы. Первый же пример некоторой музыкальности можно усмотреть в самом начале Пролога: «---обиталище одних лишь унылых звуков?»

2–66 «---в ожидании, что вот сейчас между зубцов покажется карлик и, возвещая о прибытии рыцаря, затрубит в трубу».

2–67 Насмешливая антитеза карлику с трубой: «---какой-то свинопас ----  затрубил в рожок ---», после чего сбежались свиньи.

2–70 Коновал, пришедший холостить поросят «---несколько раз дунул в свою свистульку, после чего Дон Кихот совершенно уверился, что находится в некоем славном замке---»

6–96 «---станет бродить по рощам и лугам, петь, играть на свирели---»
Ламентации племянницы Дон Кихота в процессе книжного аутодафе.

6–97 «---с тех пор, как Аполлон стал Аполлоном, музы – музами, а поэты – поэтами---»
Аутодафе.

11–130 «---как вдруг до них донеслись звуки равеля---», «---и как скоро настроил равель, с великой приятностью начал петь:---»

11–131 «Уж не говоря о танцах /Или там о серенадах,/ Исполнявшихся  под вечер---»
Игра козопаса на равеле (трехструнная скрипка) и его пение. Знаменательная подробность, не раз встречающаяся в романе: НАСТРОЙКА инструмента.

11–132 «---походы к бурдюку должны быть вознаграждены сном, но не музыкой».
Замечание Дон Кихота напившемуся Санчо Пансе.

18–190 «Разве ты не слышишь ржанья коней, трубного звука и барабанного боя?»
Нападение Дон Кихота на стадо овец.

22–232 Диалог с каторжником, посвященный «пению»:
«–Этого, сеньор, угоняют за то, что он был канарейкой, то есть за музыку и пение.
– ---Разве музыкантов и певцов тоже ссылают на галеры?
–Да, ---- Хуже нет, когда кто запоет с горя.
–Я слышал ---- Кто песни распевает, тот грусть-тоску разгоняет.
–Ну, а тут по-другому ---- кто хоть раз запоет, тот потом всю жизнь плакать будет».

27–294-295 «---когда путники отдыхали в тени, их слуха достигнул голос, который, не будучи сопровождаем звуками какого-либо инструмента, приятно и сладко звучал---»
Сомнительно, что человек, поверхностно знакомый с музыкой, подчеркнул бы такую излишнюю тонкость, как факт пения БЕЗ СОПРОВОЖДЕНИЯ.

27–295 Вновь: голос, пение – «---безлюдье, голос и искусство певца---», «---они положили отправиться на поиски человека, обладавшего таким прекрасным голосом».

28–313 «---меня тянуло почитать ---- или же поиграть на арфе, ибо я знала по себе, что музыка успокаивает беспокойный дух---»
Рассказ Доротеи.

42–487 «---до слуха дам долетел столь приятный и сладкий голос, что все невольно заслушались---», «Никто не мог догадаться, кто это так хорошо поет, и при том без сопровождения какого-либо инструмента».
Вновь пение БЕЗ СОПРОВОЖДЕНИЯ!

43–488-489 Три раза ПЕНИЕ:
«---Доротея подумала, что Кларе тоже не мешает послушать столь приятный голос---», «---мне хочется чтобы ты насладилась звуками голоса---», «я же не хочу лишать себя удовольствия послушать пение---»

43–490 И на этой странице упоминается пение поклонника доньи Клары.

50–552 «Разве послушать еще музыку, что играет на этом пиру, причем неизвестно, кто поет и откуда она доносится?»
Из речи Дон Кихота в защиту рыцарских романов.

51–559 «---он был немного музыкантом и так умел бренчать на гитаре, что, как уверяли некоторые, гитара у него прямо так и разговаривала». «Мишура пышных его нарядов ослепила ее, его романсы, ---- очаровали ее---»   
Из рассказа пастуха о Леандре и бесчестном Висенте де ла Рока.

51–562 «---он (Ансельмо) жалуется лишь на то, что Леандра далеко, и под звуки равеля, на котором он чудесно играет---»
Окончание рассказа пастуха.

52–565 «---но тут послышался звук трубы, столь унылый, что все невольно повернули головы---»
Сцена шествия бичующихся крестьян.


ЧАСТЬ  ВТОРАЯ

12–100 «Но чу: кажется, он настраивает не то лютню, не то гитару, откашливается, прочищает горло, – видно, собирается петь».
Музыкант напишет о настройке инструмента и «прочищении горла» чисто автоматически: без этого нельзя ни играть, ни петь. Для не музыканта данные подробности музицирования будут излишними.

19–158 «---приготовлены танцы со шпагами, а также  с бубенчиками; ---- есть лихие танцоры, которые ---- умеют звенеть и потрясать ими---»
Отсюда и до 20–171 неудавшаяся свадьба Камачо и Китерии.

19–159 «---поет, как жаворонок, гитара у него прямо так и разговаривает---»

19–164 «---до них донеслись неясные, тихие звуки различных музыкальных инструментов, как-то: рожков, тамбуринов, гуслей, свирелей, бубнов и погремушек---»

20–169 «Танцевали они под саморскую волынку---»

20–170 «---четыре музыканта, превосходно игравшие на рожках и тамбуринах».

20–170 «Если можно, чтоб я смело, /Не боясь наскучить, пела, –»

20–171 «---движения эти проделывались под звуки тамбуринов---»

25–212 «Клянусь создателем, ты даешь два очка вперед наилучшему и самому опытному ревуну на свете: звук у тебя высокий, ты выдерживаешь темп и не сбиваешься с такта, ревешь на разные лады и часто их меняешь».
Профессиональный музыковедческий комментарий имитации рехидором ослиного рева: звук, темп, ритм, разнообразная манера исполнения! Автор статьи ни при каких условиях не поверит, что подобный разбор мог сделать не музыкант!

26–220 «---вдруг за сценой послышались звуки множества труб и литавр---»
Кукольный театр, раёк. Сцену можно трактовать как поэтическое преувеличение Сервантеса: фонограммы в те времена еще не употреблялись!

26–222 «–Мальчик! ---- Знай свою мелодию, а контрапунктом не увлекайся»
«КОНТРАПУНКТ – в музыкальной науке – учение об одновременном и согласованном между собой движении нескольких самостоятельных голосов, образующих одно гармоническое целое; характерные формы контрапункта – фуга, канон». (Словарь иностранных слов). Добавим, что случайно применить термин «контрапункт» относительно ЛИТЕРАТУРНОГО текста невозможно: надо хорошо понимать,  что он собой представляет в тексте МУЗЫКАЛЬНОМ.

26–223 «---маэсе Педро оплошал: у мавров не бывает колоколов, а есть литавры и нечто вроде наших гобоев---»
Тонкая и очень показательная деталь: автор, как минимум, различает гобои «наши» и «нечто вроде наших» – мавританские.

26–224 «---в погоню за христианскою четою, а трубы трубят, а литавры гремят, а барабаны бьют».

27–233 «---а их шпаги из-за всякого пустяка так и ходили взад-вперед в ножнах, словно выдвижное колено в тромбоне!»
Сервантес был солдатом и, безусловно, отлично знал, как ходит «взад-вперед» шпага в ножнах, но вот как может солдат ассоциировать движение шпаги с выдвижным коленом тромбона? Простому солдату, даже если он дюжину раз простоит рядом с оркестром, слушая музыку, едва ли придет на ум сравнить тромбон со шпагой, но солдат-музыкант заметит сходство тотчас же.

28–236 «И разве дубины – не самый подходящий аккомпанемент для ваших ослиных трелей?»
Здесь автор статьи (напомним: музыкант-профессионал) решился на мысленный эксперимент:
1)Он не читал «Дон Кихота» и, следовательно, ему неизвестна изображенная Сервантесом сцена, когда некий Санчо Панса получает дубиной за неуместный и оскорбительный рев ослом.
2) Автору в лапидарной форме сообщают суть происшедшего и
3) предлагают художественно изобразить сцену получения дубиной по спине, используя при этом музыкальную терминологию.
4) Автор категорически отказывается: «Сие невозможно! Ведь спина героя не имеет ничего общего с барабаном!!!»
Тогда его (автора статьи) спрашивают:
5) А как тогда сумел ее изобразить не музыкант Мигель де Сервантес?
6) Автор лишается дара речи.

34–290 «–Дай бог, Санчо, чтобы так оно и было. На словах-то мы все, как на гуслях».

34–291 «---там и сям послышались звуки множества рожков и других военных инструментов---»
«---зазвучали трубы и кларнеты, забили барабаны, запели флейты---»
«---вместо корнета у него был невероятных размеров, с огромным отверстием, рог, издававший хриплые и зловещие звуки».

34–292 «---затрубил в свой чудовищный рог---»

34–294 «---и тогда послышались звуки музыки, нежные и согласные---»
«–Сеньора! Где играет музыка, там не может быть ничего худого».
«---а уж где музыка – там, наверное, празднуют и веселятся».

35–295 «Колесница остановилась ---- и в то же мгновение на ней смолкли звуки гобоев, арф и лютней---»

35–301 «Только Санчо успел это вымолвить, как снова затрубили трубы»

36–306 «---вдруг послышались унылые звуки флейты и глухой, прерывистый стук барабана».
«---доносившиеся звуки музыки были воистину и вправду тоскливы и унылы».
«---оба незнакомца били в большие барабаны ---- Рядом с ними шагал флейтист---»

36–307 «---из объёмистой и широкой груди бородача вырвались и полились звуки низкого и сильного голоса---»
«---подав барабанщику и флейтисту знак ---- направился к выходу---»

38–312 «Следом за унылыми музыкантами по саду шли---»

38–313 «---и заговорила голосом отнюдь не тонким и не нежным, а скорее грубым и хриплым».

38–316 «---гитара у него в руках прямо так и разговаривала---»

38–317 «---неопытность и малая осмотрительность проложили дорогу и расчистили путь дону Треньбреньо---»
Будем надеяться, что переводчик романа свое дело знал и музыкально-шутовскому имени нашел адекватный аналог на русском языке.

44–358 «–Не проси у меня песен, Эмеренсья! ---- если будет спать и не проснется, чтобы слушать мое пение, сей новорожденный Эней---» 

44–359 «Пой же, бедняжка, под звуки арфы голосом тихим и нежным---»
«---я бы не хотела, чтобы пение выдало сердечную мою склонность---»
«И тут послышались нежнейшие звуки арфы».
«Итак, настроивши арфу и взяв несколько аккордов, Альтисидора запела --- романс».
Последние вышеприведенные строки чрезвычайно многозначительны. Упомянуть о необходимости настроить инструмент музыкант может, так сказать, на «автомате», не музыканту же эта деталь в лучшем случае покажется излишней, если вообще придет в голову.
Несколько аккордов перед пением. Подавляющее большинство вокальных произведений имеют той или иной величины предварительное инструментальное «предисловие», которое и задает певцу настройку на необходимую тональность. Даже если инструментального вступления («предисловия») нет, то для настройки все равно необходимо хотя бы щипнуть нужную струну или нажать клавишу.
И третий пункт: перед исполнением песни или романса, в приватной, разумеется, обстановке, музыкант чисто подсознательно сыграет эти «несколько аккордов». Во всяком случае автор статьи не один десяток лет назад усвоил эту привычку!..

46–372 «–Распорядитесь, сеньора, чтобы вечером в мой покой принесли лютню---»
«–Непременно нужно принести ему лютню ---- Дон Кихот намерен усладить наш слух музыкой---»
«---Дон Кихот нашел у себя в комнате виолу; он подтянул струны ---- тогда он быстро перебрал лады, с крайним тщанием настроил виолу, прочистил себе гортань, откашлялся, а затем сипловатым, но отнюдь не фальшивым голосом запел романс---»
Последний абзац в комментариях не нуждается: музыкант выдал себя с головой! Для справки: жильные струны, применяемые на инструментах того времени, очень быстро садились, поэтому  их для начала следовало именно подтянуть, а уж потом настраивать.

46–374 «---над его окном, спустилась веревка с бесчисленным множеством колокольчиков---»

47–376 «---и только Санчо появился в этой палате, как заиграла музыка---»
«Музыка смолкла, и Санчо сел на председательское место---»

48–391 «---дочка моя и подросла ---- поет, как жаворонок, в танце – огонь»

53–432 «---вскоре к шуму голосов и колокольному звону примешался трубный звук и барабанный бой---»

56–456 «---при звуках труб на краю арены показался---»

56–457 «Забили барабаны, воздух наполнился звуком труб---»
«---и потому не слыхал звука трубы».

61–503 «---со стороны города звуками множества труб и барабанов, звоном бубенчиков---»
«---с галер неслись звуки рожков, труб и гобоев, и воздух ---- полнился то нежными, то воинственными мелодиями».

61–505 «---Дон Кихот и Санчо снова сели верхами и под звуки все той же музыки---»

67–551 «---какую жизнь мы будем с тобой вести, друг Санчо! ---- Каких только кларнетов, саморских волынок, тамбуринов, бубнов и равелей мы с тобой не наслушаемся! А что, если к разнообразным этим инструментам примешаются еще звуки альбогов? Словом, у нас будет почти полный набор пастушеских музыкальных инструментов».
Ниже Сервантес дает подробное описание инструментов под названием «альбоги».

67–552 «---почти все цирюльники – гитаристы и стихоплеты».

68–557 «Дон Кихот же ---- под аккомпанемент собственных вздохов запел»

69–561 «---послышались тихие, ласкающие слух звуки флейт, и благодаря тому, что человеческие голоса к ним не примешивались ---- были особенно нежны и приятны».
«---прелестный юноша ---- голосом чистым и благозвучным, сам себе аккомпанируя на арфе, пропел эти две строфы».

Помимо музыкальных и околомузыкальных терминов, неравномерно рассыпанных по страницам романа (во второй части гораздо больше, чем в первой) и собранных в упомянутый словарик, определенное значение, по мнению автора статьи, имеет и частота их упоминаний.
Добиться абсолютной точности затруднительно да и не особо необходимо. Существенные недочеты могут быть для терминов ГОЛОС, ЗВУК, МУЗЫКА, ПЕНИЕ: очень уж они часто мелькают на необъятных просторах повествования.
Не отмечены многочисленные эпитеты к терминам ГОЛОС, МУЗЫКА, ПЕНИЕ: «нежный», «приятный», «хриплый» и т.п.

Вместо эпилога отделаюсь словами Ариосто, которыми Сервантес заканчивает первую часть романа: «Другие, может статься, воспоют это с бОльшим поэтическим блеском».

АРФА --------------------- 7
АККОМПАНЕМЕНТ - 3
АККОРД ----------------- 1
АЛЬБОГИ --------------- 1

БАРАБАН ----- 8
БУБЕНЧИКИ - 2
БУБЕН --------- 2
БРЕНЧАТЬ --- 1

ВОЛЫНКА САМОРСКАЯ - 2
ВИОЛА --------------------------1

ГОЛОС -------- 7
ГИТАРА ------ 5
ГОБОЙ -------- 3
ГУСЛИ -------- 2
ГАРМОНИЯ – 1

ЗВУК - 16

КЛАРНЕТ ------------ 2
КОЛОКОЛА --------- 2
КОНТРАПУНКТ --- 1
КОЛОКОЛЬЧИКИ - 1
КОРНЕТ -------------- 1

ЛЮТНЯ ----- 4
ЛИТАВРЫ - 3
ЛАДЫ ------- 1

МУЗЫКА --- 12
МУЗЫ --------- 1
МЕЛОДИЯ --- 1

НАСТРОЙКА ИНСТРУМЕНТА-- 4

ПЕНИЕ ----------- 18
ПОГРЕМУШКИ - 1

РОЖОК---- 5
РАВЕЛЬ--- 4
РОГ--------- 2
РОМАНС- 2

СВИРЕЛЬ -------- 2
СВИСТУЛЬКА-- 1
СЕРЕНАДА ----- 1

ТРУБА ----------- 11
ТРЕНЬБРЕНЬО - 7
ТАМБУРИН ----- 4
ТРЕЛЬ ------------ 2
ТАКТ ------------- 1
ТЕМА------------- 1
ТРОМБОН ------ 1

ФЛЕЙТА - 4
 


Рецензии
Спасибо, Николай Денисович, за действительно титанический труд, сделанный на высоком профессиональном уровне и достойный быть напечатанным в Большом журнале "Мир музыки". Как часто обычные читатели не обращают внимание на детали - а зря! Вы, как музыкант, не прошли мимо, и получилось интересное исследование. Читала с удовольствием и удивлением. Спасибо ещё раз! Прекрасно написано! С уважением,

Элла Лякишева   26.05.2019 09:37     Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.