Я и Кэннибэл корпс

Как-то в интернете намекнули: а не перевожу ли я тексты "Кэннибэл корпс" и выдаю за свои стихи, в частности "Дьявольский оргазм". Вообще-то это неправда. С другой стороны я честно признаюсь, что подобно небезызвестному БГ переводил, и думаю, буду переводить, эпигонствовать и цитировать... Например, "Самаэл", "Ин флэймс", "Энд зоун", что-то из норвежских блэкеров и вроде даже "Акцепт".
Хотя, конечно, есть и российские авторы, у которых можно и стоит кое-чего позаимствовать. Настолько у них замечательные стихи, что не грех и себе присвоить от них. Например, Хлебников и Введенский. В свое время сильно, вплоть до подражания, увлекся творчеством последнего. И обнаружил, что не один я его такой его последователь. Вот Егор Летов во время "Прыг-скока" и "Ста лет одиночества" на мой взгляд не менее, а то и более меня увлекался поэзией сего представителя «объединения реального искусства»...
Согласно Луркмору ценители покопаться в музыкальных опусах группы "Ария" обнаружили "обратный плагиат". Оказывается не только "Ария" активно тырит у "Мэйденов", имеется налицо и обратное! И не только у «Айрон мэйден» есть подозрительно похожие на более ранние записи «арийцев» места. Надо будет почитать тексты "Кэннибэл корпс" - может они у меня уже чего-нибудь перевели и с****или!!!

З.Ы. Вот последнее, что написал… Ценителям поискать спизженное сразу признаюсь, в этом стихотворении кое-что напоминает в частности "Пэйнкиллера" "Джудас прист"...
Рождение
Небо вспорол чудовищный крик
Быстрый как пуля, бездонный как миг
Вымыт слезами, обложенный матом
Пропитанный болью каждый атом
Стрелки часов споткнули свой бег
Родился Сверхновый Внечеловек!


Рецензии