О социальных статусах и действительно людях

из старых воспоминаний...

Хочу поделиться одним случаем из жизни о том, что выражение "встречают по одёжке" работает на подсознательном уровне многих индивидуумов чисто автоматически, клеймя заранее того, с кем этот индивид на данный момент общается.
Решили как-то в Грин Хиллсе (супермаркет, где я работал в СБ) внедрить новинку - живая реклама. В смысле - отдельная штатная единица, в микрофон зачитывающая рекламно-зазывательные тексты. Тут сразу и человек, то есть, девушка нашлась - хорошая знакомая жены генерального директора по имени Елена. Смышлёная, пробивная, наглая, с паспортом государства Израиль. Почему вернулась? А бог её знает! Вобщем, единогласно и безоговорочно место это руководство супермаркета отдало Елене. И начала она бойко зачитывать разные буклеты, переводы и текстА. Народ даже от этого как-то больше к нам в магазин потянулся. Видать, новинка в диковинку оказалась.
Так вот, про социальные статусы. Как-то раз читает Елена очередной рекламный текст о молочной продукции немецкой фирмы "Эрманн": про сливки, йогурты и молоко. И вот произносит она следующее: "Йогурты немецкой компании САХНЭГУТ помогут вам ощутить день совершенно по иному!" Я стоял на входе магазина на смене и думал - ну почему "сахнэ"? Что за слово такое? И в силу своей любознательности, которая подводила меня в жизни уже неоднократно, спустился по ступенькам к молочному отделу и нашёл те самые йогурты... с названием "ЗАНЭГУТ". И никак не САХНЭ!
 Меня аж передёрнуло от того, как Елена в очередной раз прочла текст. В виду того, что я вполне сносно на тот момент времени мог говорить на немецком языке, я дождался, пока Елена закончит читку и попросив разрешения, вошёл к ней в кабинет, что находился рядом с офисом охраны тут же на входе в магазин.
-Лена, ты меня извини, но тут в тексте есть ошибка. Там слово "сахнэгут" не правильно переведено. Читать надо "занэгут", так как в немецком языке буква "х" после гласной не произносится.
-А кто тебе это сказал? - спросила Елена.
-Ну, я немецкий в школе учил, знаю. Вот и говорю. - оправдался я. Зачем говорить о том, что у меня за плечами ин.яз? Раз в охране работаешь, то уже по определению не можешь быть умным...
-Я передам твои слова в рекламный отдел - сказала она мне и закрыла передо мной дверь.
Пока та дама из рекламного отдела через полтора часа пришла и с саркастической улыбкой выслушала со слов Елены мои "поправки",  "голос за кадром" всё ещё вещал про сладкую жизнь с "САХНЭГУТ". Но и после разговора с рекламной дамой никаких изменений в текст не последовало. На меня просто смотрели оценивающим снизу верх взглядом все наши рекламщицы, "голос", кадровичка и другие... Даже посмеивались иногда.
Начальник охраны Гена Гомурарь после этого сказал мне:
-Ну и чего ты добился? Неужели не видишь, что они не считают нас за нормальных людей? Мы для них как сторожа. А вот случись что, тут же на помощь позовут "ОХРАНА!". Понимаешь, о чём я? Будь ты семи пядей во лбу, они никогда не поверят в то, что ты или бывший офицер спецназа, или выпускник факультета физики широкого профиля.
Мне тогда было неприятно. Не только за себя, но и за тех, с кем я рядом работаю. Ведь в охране у нас действительно были люди с высшим военным образованием, с гуманитарным. Кто ж виноват в том, что Союз развалили и нас нигде на работу уже не брали ?
Так вот.
Недели через полторы вещания про "сахнэгут" в магазин зашли сотрудники немецкого посольства за коньяком. И услышали сей перл! Ну вот тут один и говорит другому: "Насколько же безграмотные эти молдоване, что даже элементарного слова правильно произнести по-немецки не могут". Второй с ним был полностью согласен. И тут меня как током прошибло. Я подошёл к стеллажу, у которого стояли эти два галстука, и чувствуя дрожь в суставах от волнения, сказал им на их языке:" Wenn Sie auf moldauisch sowas besser vorlesen k;nnen, dann haben Sie Respekt und Ehre. Aber, derjenige, der auf deutsch versucht etwas zu sagen, schon verdient ein Lob. Nicht wahr?" (Если вы по-молдавски такое же сможете прочесть лучше, то честь вам и уважение. Но тот, кто делает попытки на немецком что-либо сказать, уже заслуживает похвалы. Не так ли?) Немцы были несколько ошарашены тем, что их поняли. Тут же посыпались добрые слова в наш адрес, типа мол, да вы не так поняли, вы вообще отлично говорите, ну бывает ошибка, подумаешь... И так далее.
Наш разговор на немецком заметила и услышала рекламщица, та, что текст писала. Потом подошла и спросила, о чём мы говорили. Я сказал, что немцы высмеяли в глаза весь Грин Хиллс за "сахнэгут" и сказали, что в рекламном отделе работают недоделки. Дама фыркнула и ушла.Зато через день в тексте уже были правильные слова перевода. Да и на меня смотрели уже несколько иначе.
Но в рекламный отдел переводчиком не взяли.
С какого? Я же охранник.
По статусу ниже плинтуса...


Рецензии