О чём поведал красный саламандр. сплошной текст

Содержание
Вступительные слова автора
Список действующих лиц
Примечания
Глава 1. Красный саламандр.
Глава 2.  Магия в крови.
Глава 3. Отец был прав.
Глава 4.  Корнуоллские сёстры.
Глава 5. Судьба.
Глава 6. Имя Зла.
Глава 7. Охота на знания.
Глава 8. Смерть  Утера.
Глава 9. Остров яблок.
Глава 10. Из будущего  в прошлое.
Глава 11. Пророчества Эмриса.
Глава 12. Свадьба  Артура.
Глава 13. Лучший подарок.
Глава 14. Ведьмы.
Глава 15. Завтрак с королём.
Глава 16. Сын Дьявола.
Глава 17. Эскалибур.
Глава 18. Небесная обсерватория.
Глава 19. Король Круглого  Стола.
Глава 20. Прекраснейшая.
Глава 21. Гвен.
Глава 22. Ослеплённая любовью.
Глава 23. Решение.
Глава 24. Рыцарь телеги.
Глава 25. Предчувствие Мерлина.
Глава 26. Сын  Озера.
Глава 27. Лесная королева.
Глава 28. Король оленей.
Глава 29. Безбрачие Зеленого леса.
Глава 30. Лис.
Глава 31. Зверь рыкающий.
Глава 32. Вселенная в шалаше.
Глава 33. Трёхликая, триединая…
Глава 34. Чертовка.
Глава  35. Верховный  Дракон.
Глава 36. Поцелуй Смерти.
Цитаты из магической книги «Пророчества Эмриса».
Музыка, которая вдохновила.

Вступительные слова автора.
«Богов много, и много  у них  имен.  А  богиня  только одна. Та, фигурки которой вырезали из клыков мамонтов не за два, а за двадцать пять тысячелетий до рождения Христа. Та, которая есть Тройственная: Дева, Беременная Мать и Старуха-Смерть. Та, что пришла из Хаоса еще до возникновения Времени».
Анджей Сапковский. «Мир  короля Артура».

Замысел написать эту  сказочную повесть появился внезапно. Так уж  вышло, что у  меня появилась потребность рассказать о  волшебнике Мерлине  и короле Артуре  проникновенно  и  доступно,  а сделать это  в двух словах  невозможно. Главным героем  этой  повести является Мерлин, остальные герои показаны во взаимосвязи с ним.
  Я писала это произведение, дав полную свободу воображению,  не особенно заботясь   о правилах жанра. Получившейся «продукт»   соединяет в себе пьесу,  повесть  и сказку. Возможно,  в большей степени пьесу.
Мерлин,  Артур и Ланселот с детства были моими любимыми литературными героями. Существует   мнение, что Артур  и Мерлин – это реальные исторические личности,  а Ланселот был придуман Кретьеном де Труа, основоположником куртуазной литературы. Даже если  образ Ланселота   не  более чем вымысел  французского менестреля, он для меня  не теряет своего очарования.
В Артуровском цикле персонажей очень много, их имена могут показаться труднопроизносимыми, они путаются и забываются. Путаницу также вносит  наличие героев с одинаковыми именами. В моей повести   по меньшей мере три героини с именем  Элейна  (британский вариант  греческого имени Елена),  а в самой Артуриане их не  менее пяти!
Для  меньшей путаницы   в начале дается подробный список действующих лиц. Читатель может возвращаться к нему  в процессе чтения.
Чтобы герои не забывались, я попыталась наделить их уникальными характерами. В легендах  и особенно  в мифах такое можно встретить  не всегда, что и делает их сложными для восприятия. Описание обычно сводится к тому, что  «такой-то,  сын того-то был доблестным воином», или «отъявленным злодеем».
О героинях сказано  и того меньше. В поле зрения рассказчика обычно попадаются красавицы с добрым сердцем, изредка встречаются красивые злодейки, обычно  колдуньи по совместительству. Невозможно встретить на страницах легенды  ничем не примечательную дурнушку. Впрочем,  в  чем-то моя сказка соответствует легенде – все героини  обладают  красивой внешностью.
В цикле про короля Артура   встречаются монстрообразные уродины, которые оказываются заколдованными красавицами – достаточно вспомнить  легенду о женитьбе сэра Гавэйна на леди Рагнелл,  которой я не буду касаться (в течение моего повествования Гавэйн не успеет выйти из детского возраста). Но легенда эта поистине прекрасна,  и отвечает всем канонам куртуазной литературы, на мой взгляд (благородное отношение к женщине, неважно, красавице или чудовищу, получает заслуженную награду). Если подробно останавливаться на образе Гавэйна, он очень интересен и  неоднозначен – защитник женщин  и вместе с тем убийца женщин. Возможно, когда-нибудь  я напишу о нем  отдельную  сказку…
Что касается отношений героев и героинь – тут я дала волю  фантазии, не нарушая по возможности основного сюжета легенды.
Фантазии были навеяны не только произведением  Томаса Мэллори «Смерть  Артура», но  и определённым количеством современных фильмов, сериалов и даже компьютерных игр.
На меня особенно повлиял британский сериал  «Мерлин» (2008). Должна признаться,   я была возмущена его мизогеническим посылом ( по сюжету группа вооруженных, профессионально обученных  мужчин с волшебником сражаются против прекрасных женщин и ребенка в лице Мордреда). Скажу честно, мне захотелось "реабилитировать" ведьм, хотя бы частично, хотя бы  в рамках собственного произведения.
 Меня также вдохновили  фильм «Туманы Авалона» (2001), а также замечательный  историко-фэнтэзийный   роман   Теренса Уайта "Король былого и грядущего", полный юмора и философской глубины.
В «Туманах  Авалона» показан древний ритуал Дикой Охоты и так называемого  Брака Зеленого Леса (greenwood). Информации о  сакральном ритуале Брака Зеленого Леса  не так уж много, поскольку много лет назад он был запрещён  христианской церковью,  а его последователи подвергались  преследованию.
К счастью, вместе с Браком Зеленого Леса были также запрещены кровавые жертвоприношения, традиционные для кельтского праздника Белтейн.
Для написания сказки я искала об этих обрядах  информацию  и узнала немало любопытного. Стало понятно, почему мужа, которому изменяет жена, принято называть  «рогоносцем»,  и откуда  появился афоризм «с милым рай в шалаше». А также я узнала, что за мифическое существо  послужило прообразом Лох-Несского  чудовища!Это был известный по Артуровскому циклу "Зверь Рыкающий".
Брак Зеленого Леса напоминает славянские традиции  Купальской ночи,   о которых  сегодня принято говорить  в намного более целомудренном ключе (любопытным является тот факт, что  в центре славянской легенды о Костроме и Купале также лежит грех кровосмешения).
Версии о том,  у каких героев и героинь  Артурианы были романтические отношения,  тоже неоднозначны. Это особенно касается сюжетных линий Артура, а также  Мерлина.  Что  до  Ланселота – там все более или менее понятно.
Также нет единого мнения о том, чьим ребенком был  Мордред.  Артур  зачал его от единоутробной сестры – но  какой именно? Ведь у него их три!
Разные авторы дают   его  сестрам  разные  имена. Неизменным остается лишь имя Морганы, более известной как Моргана Ле Фей. Её именем названо оптическое явление многослойных миражей на море («Фата Моргана»).  Считалось, что Моргана с помощью  магии создает  миражи, чтобы скрыть  волшебный остров Авалон.
Образы сводных сестер Артура требуют отдельного исследования. Теренс Уайт в  повести «Царица воздуха и тьмы»,  где главной героиней повествования становится  старшая из сестер,   ненадолго останавливает внимание читателей  на этой загадочной троице  ведьм.
 Это  классический сюжет, который был  использован  Шекспиром в  «Макбете»  и подхвачен  множеством других, менее легендарных,  более современных.  В частности, Тэрри  Пратчетт пишет серию  юмористической фэнтэзи о трех ведьмах.
Ведьм должно быть непременно три, это  устоявшееся представление,  и в особенности для британцев. Но откуда растут ноги? Не из древнего ли предания  о  короле Артуре,  в которую  некогда «запустило  щупальца»  христианство, изменив  легенду до неузнаваемости ? Три ведьмы – это как три лика Викканской   Богини-матери.
Я писала лишь о полюбившихся мне героях,  а также о  тех, без кого повествование просто  бы не состоялось. В сказке не упоминается история Тристана и Изольды,  там нет описания поисков Святого Грааля. Я также не ввела в повествование легендарного рыцаря Персефаля, доверчивого и чистосердечного  простака,  как это  часто  бывает с младшими сыновьями в сказках. Зато  в моей повести фигурирует его отец,  не менее простодушный и добрый.
Мне хотелось  акцентировать внимание на древних, языческих вариантах Артурианы, которые на сегодняшний день утрачены.  И для того, чтобы восстановить  их, остается только одно – дать  волю фантазии. Не беда, что  иногда она противоречит  историческим фактам.
Спасибо Оксане за вдохновение!

СПИСОК ДЕЙСТВУЮЩИХ ЛИЦ
(аналогичные героям Артуровского  цикла)
Действие происходит в королевстве Гвинед.
Мерлин, придворный маг
Артур Пендрагон, принц,  в будущем король
Гвиневра, принцесса Камелиарда,   будущая жена Артура
Ланселот, первый рыцарь королевства Гвинед
Утер Пендрагон, король-отец  Артура
Корнуоллские сестры (падчерицы Утера, дочери королевы Игрэйны от  первого брака):
- Моргауза, королева Оркнейская
- Моргана, верховная жрица Триединой богини
- Элейна, королева Гарлота
Пеллинор,  король Листении,    рыцарь Круглого Стола
Вивиана, волшебница
Нимуя, Леди Озера
Кармелис,  мать  Мерлина
Второстепенные персонажи:
Игрэйна, королева-мать  Артура
Горлойс, герцог,  первый муж Игрэйны
Лодегранс, король Камелиарда, отец Гвиневры.
Лот, муж Моргаузы, король Оркнейский
Гавэйн, сын  Моргаузы  и Лота
Нэнтрес, муж Элейны, король Гарлота
Мелегант,  герцог, враждебный Артуру
Элейна, дочь короля Пелеса, из Корбеника. Влюблена в  Ланселота без взаимности.
Элейна, дочь герцога Барнарда, из Астолата. Влюблена в Ланселота без взаимности.
Уриенс ,  король Горры, жених, отвергнутый Морганой

Примечания:
Авалон  или  «Яблочный остров» - волшебный остров, страна фэйри, покрытая туманами и зрительными иллюзиями, чтобы никто  не мог найти её.
Артемис (Диана) – греческая ( и соответственно, римская) богиня охоты.
Армоника – древнее название Бретани (области во  Франции,  коренным населением которой являются кельты).
Броселиандский лес – мистический лес, место  поклонения друидов.  Лес реально существует  в Бретани (сейчас там музей). Согласно легенде, Броселиандский лес был  местом свиданий Мерлина и  Вивианы.
Валлийский дракон – национальный символ Уэльса,  присутствующий на флаге. Согласно легенде,  в древние времена в Британии постоянно  сражались  два дракона, красный и белый. Белый дракон  символизировал англосаксов, которые хотели захватить  Британию,  а Красный дракон  символизировал  кельтов.
Два короля решили положить  конец вражде драконов и усыпили их, прибегнув к хитрости. Саксы были изгнаны с территории Уэльса во времена Артура. Между прочим, приставка к имени Артура «Пендрагон» переводится как «Главный дракон».
Гвинед – древнее название  Уэльса.
Геката – греческая богиня магии и смерти, ассоциируемая со  старой (черной) луной (по-другому новолунием).
Елена Прекрасная (Троянская)   - царица Спарты, прекраснейшая  женщина из смертных. Когда в нее влюбился Троянский царевич Парис, Елена ответила ему взаимностью   и бежала с ним в Трою. Супруг  Елены,  Менелай,  напал  с войском на город Трою. Троя пала  и была сожжена,  а троянцы  убиты или взяты в рабство. История Елены Троянской является чрезвычайно популярной и в наше время,  она была не единожды экранизирована.
Инкуб –  в средневековых легендах распутный демон, ищущий сексуальных связей с женщинами. Инкуб выглядит как красивый  юноша. Соответствующий ему демон женского пола, появляющийся перед  мужчинами, называется суккуб.
Камелот – крепость, построенная королем Артуром, в котором находился Круглый Стол.
Лонгрия  или Лонгр – королевство короля Артура.
Майская королева  – девушка, которую  выбирали исполнять роль Триединой Богини на Белтейн, праздник плодородия.  Для Майской Королевы так же выбирали Майского Короля -  юношу, победившего  в охоте или силовых состязаниях. Вдвоем они символизировали Божественную пару, которая могла принести Земле  плодородие.
Морриган – кельтская богиня войны и смерти.
Некромантия  (некромагия) – вид магии, позволяющий повелевать  мёртвыми.
Стихиаль – мифическое существо, которое служит посредником между магом и какой-либо  стихией  (земли, воды, воздуха или огня).
Стоунхендж – (наверное,  нет человека, который  не знает о нем, и все же) огромное мегалитическое сооружение в Солсбери, Великобритания. Согласно  исследованиям, Стоунхендж  был  воздвигнут раньше египетских пирамид. Загадка Стоунхенджа в том, что  никто  не знает,  для каких целей его  построили,  и главное – каким образом?  Считается, что в  те древние времена  люди не обладали технологиями строительства столь огромных сооружений (старая  как мир история).
Ундина – водяная нимфа,  русалка.
Фэйри (fairy) – по-другому феи (иногда их называют эльфы), волшебный народ, который , по преданию,  с древнейших времен населял  Британию. Когда люди появились на острове, они стали оттеснять  фэйри с их территорий,  и многие  фэйри  отправились жить на Авалон.




Глава 1. Красный саламандр.
…В тот день молодой маг  Мерлин обнаружил  саламандру около лесного  озера.
Саламандра – стихиаль огня, непонятно,  как она (точнее, он) оказался около воды.  К тому же, цвет у него был нетипичный – рубиново-красный ( саламандры обычно  черные с огненными пятнами). Более того, саламандры считались  мифическими существами на Туманном Альбионе. Мерлин уже начал сомневаться, что эта красная ящерица –саламандра,  как вдруг  услышал  пронзительный  скрипучий  голос:
- Я –саламандр,  не сомневайся.
Люди, не понаслышке знакомые с магией, часто думают, что их уже ничем не удивишь. Мерлин в очередной раз  убедился, что думать так – огромное заблуждение.
- Ты еще и говорить умеешь!
-Да.  И иногда мысли читаю.
Маг  с интересом изучал  ящера, поворачивая его перед глазами.
- Тут явно не обошлось без магии. Тебя кто-то заколдовал? Кто ты на самом деле?
Саламандр  вздохнул.
- Я сам себя заколдовал.
Мерлин только рассмеялся на это заявление.
- И я на самом деле дракон.
- Ты шутишь?
- Нисколько.
Мерлин молчал, пытаясь  вернуть дар речи.
-    Если бы я остался в прежнем обличье, меня бы убили какие-нибудь….продвинутые рыцари.  Я устал. Я уже слишком стар  для боев с ними, да и нет в этом смысла.  Я тебе специально попался в руки,  ты не думай, что  я так безнадежен.
- От кого же ты ищешь спасения?
- От кого-от кого, -проворчал  саламандр по-стариковски, -  король  твой!  Утер  Пендрагон.  Можно подумать, тебе это  неизвестно, маг!
- Ты знаешь кто  я?
- О,  конечно!  Древних знаний и пророчеств о  тебе хватает.
- Серьезно? –  переспросил маг не  без иронии. «Ну и денёк!»,  -  - Так..эээ…зачем ты попался мне в руки?
Саламандр сделал  жалкую  мину, насколько ему это позволяла его маленькая  голова,  и сказал:
- Я думал, ты меня приютишь.  Я могу тебе пригодиться,  - саламандр  закатил  и без того круглые желтые глаза.
Мерлин  вздохнул.
-  И что ты предлагаешь?
- Я….эээ….ну…мне бы …местечко какое-нибудь  в тени…лучше, конечно,  рядом с озером…лишь бы  змей там не водилось. Саламандры предпочитают жить в недалеко от воды, это земноводные, хоть  они и стихиали огня- как ты мог не знать об этом?   А еще великий маг называется!
-Никакой я не великий!  – запротестовал  Мерлин. Ему стало  смешно, что  какая-то  ящерица пытается его пристыдить.
- Назови хоть  свое имя.
- Придумай сам. На драконьем языке ты все равно не сможешь произнести  мое  имя.
- Хорошо.  Я буду звать тебя Марсом.
-Марсом? Это  в честь  бога войны у римлян?
-  В честь  планеты Марс. Она такая же красная,  как твоя кожа.
- Марс…а что, мне нравится!
…Мерлин   жил  в доме из  крупного серого камня, который  с первого взгляда выглядел мрачновато.  В доме было множество потаенных  уголков,  винтовых лестниц,  и даже башня,  на верхнем этаже которой располагалась тайная алхимическая лаборатория. Этажом ниже была обширная библиотека. Можно сказать, что это был не дом,  а маленький  трехэтажный  замок.  На четвертом этаже был  донжон, откуда  открывался чудесный вид на пруд  и парк. Причина, по которой Мерлин  редко выходил в свет заключалась не только в том, что  маг   любил  посидеть за книгой, но  и в том, что  собственный дом казался ему лучшим на свете.
- Ты все-таки мало  похож на саламандру, - объявил  Мерлин,  просматривая  книги по зоологии, - «взрослые особи достигают  тридцать  сантиметров в длину»..- процитировал он, -  а ты...едва ли пятнадцать наберется.  И окраска у тебя не та..
- Говорю тебе,  я саламандр! – разозлился Марс, - просто я не смог полностью избавиться от  своей настоящей окраски. На самом деле  я  красный огненный дракон.
Было решено  поселить  Марса у пруда, среди камней, где он  мог  найти себе уютную расщелину.
- Имей в виду, маг, - заявил бывший дракон, - каждый день ты должен приходить  беседовать  со мной.
- Это еще зачем? 
Ну…знаешь ли…с лягушками да ящерицами особо  не поболтаешь. Они книг не читают, прорицаниями не занимаются  и не смогут вести….ээээ…беседы,  к каким  я привык.  Так что я боюсь  умереть от  скуки.
С кем же ты беседовал до того,  как оказался в теле ящерицы?
Марс неопределенно вздохнул.
-  У меня был  друг. Выдающийся чародей.
…Мерлину в этот день пришлось  покинуть  свой любимый дом, чтобы предстать ко двору своего друга, принца Артура. В  королевском замке  устраивался праздник по случаю его обручения.
Мерлин   с детства обладал независимым нравом, он  никогда не добивался ничьего  расположения,  а уж тем более не стал бы искать  компании принца или короля.   
В волшебных  книгах  прорицаний  стали появляться сведения о том, что будущий король Артур  станет величайшим правителем своего  времени,   и именно при нем магия и религия единого бога перестанут бороться  в сердцах людей.
«Магию  перестанут  называть грехом, она станет частью  мироздания,  и свет христианства проникнет в недра древней магии,  и взрастёт на их союзе великое древо» - так было написано  в древней  книге прорицания.
Нельзя полностью  доверять  книгам прорицания. Их особенность  в том, что  текст  в них  менялся чуть ли не каждый день. В этих книгах    немало  пустых  страниц, строки на них то  появлялись, то  исчезали.  Новое будущее создавалось  ежесекундно,  и книги,  как специальный прибор,  показывали эти  изменения.
Однако  встречались  в книгах надписи, которые не исчезали и не менялись.  И надпись  про Артура принадлежала именно к таким.
В том,  как маг мог оказаться при дворе короля Утера, убежденного противника магии, заключалась тайна, которую Мерлину не удалось разгадать.
Когда Мерлину было  десять лет,  в его родной городок  в Шотландии, где он жил  с матерью,  явились  люди в смешных синих  халатах, называющие себя звездочётами. Они  сказали  матери Мерлина, что звезды предрекают ее сыну большую роль в судьбе принца,  а «посему он должен находиться  подле Его Королевского Высочества».
Мерлина увезли в замок короля Утера, матушку  щедро наградили, да и самому Мерлину,  по прошествии десяти  лет королевской службы пожаловали его любимую  усадьбу.
Принцу было  четыре  года, когда Мерлин впервые его  увидел.  Самому   Мерлину было  девять. Он  еще ни разу не уезжал  так далеко от  своей матери,  и по ночам тайно плакал. Сначала он  возненавидел принца,  из-за которого ему пришлось  покинуть мать и  родной дом.
Мерлин  открыто демонстрировал  свою  неприязнь Артуру,  ничуть не заботясь о  последствиях. «Иди поиграй один, дай мне  спокойно  почитать,» - отвечал он не  церемонясь,  не добавляя даже «ваше высочество», когда пятилетний принц просил  Мерлина поиграть  с ним.
Но  Артур оказался необычным принцем . Он не  был  похож ни  на одного из юных принцев, бывавших при дворе короля.  В нем не было  ни капризности, ни высокомерия. 
У Артура не было   братьев, старшие  сестры  с ним почти  не общались, проживая на другой половине дворца. Отец  был занят  управлением страной, а мать умерла.
Принц   был несказанно рад появлению   нового компаньона,  и повсюду  ходил за ним, задавая тысячи различных  «почему». К своему несчастью,  Мерлин  был  настолько начитан, что  мог  ответить  на большинство   вопросов принца, поражая своими познаниями даже взрослых. Именно  Мерлин научил  Артура читать   еще до того,  как к нему были приставлены учителя; именно Мерлин  придумывал  самые интересные игры  и    рассказывал  перед сном  легенды,  которых  не знала  ни одна няня. Артур   доверял  Мерлину,  как никому другому, не смотря на хмурый нрав последнего.
Король Утер был  убежден, что встречи  с матерью будут отвлекать Мерлина королевской службы, но  все оказалось   наоборот.  Именно Артур,  в своем юном возрасте, смог  уговорить  короля  позволить матери Мерлина навещать сына, проявив талант будущего  великого  дипломата. Он смог  привести такие  убедительные доводы, что  король  вынужден был  согласиться.  Так принц и юный маг  навеки стали лучшими друзьями.

Глава 2.  Магия в крови.
…И все-таки непонятно,  с чего король решил, что  именно он, Мерлин, должен быть рядом с принцем.
-  Ты сказал, что  я стану великим магом, - сказал он  как-то  Марсу. Это было время одной из обещанных ежедневных бесед, -понятия не имею,  с чего ты это  взял.
Мерлин  расположился на резной деревянной скамейке  у пруда, в тени деревьев. Марс дремал  рядом, прикрыв глаза как кот, положив блестящую голову на собственный хвост.
- О да, ты станешь  великим магом! – подтвердил саламандр.
- Но я даже не уверен, что  могу называть  себя магом.
-  О чем ты говоришь? Магия у тебя в крови! Мне,  как магическому существу, чувствуется это даже на расстоянии ста метров от  тебя.
- Я чувствую,  что  во мне есть  магия. Но…..я не знаю как ей пользоваться.
-Разве?- удивился Марс,  не размыкая век.
- Да. Понимаешь, маг – это….кстати,  а кто  такой маг? Вот лично  я при слове «маг» представляю себе…
-Ну?..- саламандр раздраженно  открыл  глаза и глянул на Мерлина.
- Прежде всего  женщину. Ведьму.
- Неужели? – устало вздохнул Марс и снова закрыл глаза.
- Ты не  удивлен?
- Нисколько. В головах  людей полно предрассудков, и ты тоже человек. Ты ведь не виноват в этом.
- Выбирай выражения! – возмутился Мерлин, понимая комичность  своего возмущения.
Он злится на ящерицу, подумать только!
- Нет ничего  постыдного  в том, чтобы злиться на ящерицу! - парировал  бывший дракон, не  стесняясь читать его  мысли, - Но  вы, люди, слишком высокомерны,  чтобы считать животных такими же совершенными существами,  к каким относите себя!
- Похоже, ты в большой обиде на людей.
- Ты прав, - вздохнул  Марс, - Я был обычным драконом, жил   в своей любимой пещере (между прочим, там было  красивейшее подземное озеро  с самоцветами на дне),  так вот…жил я в своей пещере, ну вылетел  пару раз полетать , не скрываясь в ночи! Разнообразия ведь хочется иногда. И ваш  полоумный король объявил на меня охоту! Теперь  я вынужден скрываться в этом…крохотном тельце. А ты, человек, на которого  я мог прежде наступить  и не заметить! Теперь  же  я чуть больше твоей ладони! – Ящер закрыл  голову лапками и завыл тоненьким голосом, отчего  стал  казаться еще комичнее, -  И не  смей смеяться надо мной!
-Извини,  - ответил Мерлин,  с трудом сдерживаясь от  смеха, - Я сделаю  все что  смогу, чтобы помочь тебе. Только вот  не знаю как.
-  Вот  ты как раз и можешь мне  помочь! – воскликнул Марс,  опустив лапки, - Когда Артур  станет королем, ты можешь  повлиять на него, чтобы он объявил  амнистию магии  и перестал  преследовать  магических  существ,  как это делает его отец.
- Но...пойми меня правильно,  я  и сам не уверен, что  им можно объявить  амнистию.  Я не доверяю  магии,  - Мерлин  помолчал.
- Я с детства чувствовал в себе магию, но  я до сих пор  не знаю,  как ей управлять.  Я не произношу заклинания,  не  летаю на метле,    у меня нет посоха или жезла,  я не слышу  таинственных  голосов,  не вижу духов. Я всего лишь читаю  книги и изучаю  алхимию. Если у меня и получаются какие-то  магические действия, то  я делаю  их неосознанно. Я  скорее ученый,  чем маг.
Марс слушал  его  не перебивая,  и в конце монолога Мерлина задумчиво сказал:
- Поистине, ничто не бывает случайным.  Ведь  я сразу знал, что  мне необходимо  найти именно тебя.  Ты поможешь  мне,  маг.  А я помогу тебе.  Я помогу тебе познать  магическую  часть  себя.  Пока что она для тебя – великая тайна.
-Как же ты поможешь мне?
-О, ты недооцениваешь драконов! – Марс даже поднял одну лапку, - Драконы- самые древние существа. Нам известно очень многое и прошлом и будущем этой планеты. И о тебе, маг, мне многое известно. Я слышал твои мысли сегодня утром. Ты все думаешь, почему король преследует  ведьм и магические существа, но тебя, мага, заставил  служить  своему сыну.
- Ты знаешь ответ на этот  вопрос?
- О да.  Ты оказался подле принца по велению  покойной королевы Игрэйны,  матери Артура.
- Не может быть! Она умерла  через год после рождения Артура. А я прибыл  ко двору спустя три года после ее смерти.
 -  И все же, это была она, кто повелел доставить тебя к принцу. Игрэйна знала будущее, ведь она была ведьмой.
- Как же такое возможно?  - недоумевал  Мерлин, - Утер так ненавидит ведьм,  и сам при этом женился на ведьме!
- В этом заключается великое противоречие. То, что мы ненавидим, притягивает нас больше всего.  Ты знаешь, что  мать Утера, королеву Ивоир,   погубила колдунья, дав ей заколдованное яблоко? Утер ненавидел магию  с детства, он одержим местью. Но  Игрэйна парализовала его волю, настолько  она была прекрасна. Он разрывался между любовью  и ненавистью. Он  убил  ее мужа, герцога Горлойса, отца трех старших принцесс. Утер решился сделать Игрэйну королевой после того,  как ему поведали великое пророчество. О  том, что  Игрэйна родит ему наследника, который станет величайшим королем во все времена.
Мерлин  ошеломленно  молчал.
-  А сейчас, маг, я скажу тебе нечто, что  удивит тебя еще больше. Королева Игрэйна знала о  тебе. Она знала, что  где-то  в королевстве живет мальчик по имени Мерлин, который обладает непревзойденным магическим даром, который может стать другом ее сыну, чтобы тот не перенял ненависть  Утера  к магии.  Среди магов ты давно  стал легендой,  Мерлин! Она также знала, что  скоро умрет. Поэтому убедила своего  мужа, чтобы тот  разыскал тебя поскорее, сказав ему, что тебе суждено  защищать  его от ненавистных магов. Разумеется, она ни словом не обмолвилась королю о  твоем даре…Несколько лет ушли на поиски тебя.
- Но как они узнали, что  я – это  я?
- Во-первых, тебя искали не совсем обычные люди,  а ученые, знающие толк в знаках  и волшебных книгах.
Марс помолчал  и добавил, понизив голос:
-Слушай меня внимательно, Мерлин, великий маг. У Игрэйны была древняя книга пророчеств, в  которой она и узнала о тебе,  и по которой тебя нашли звездочёты. Эта книга называется «Пророчества Эмриса». Она находится в закрытом зале королевской библиотеки под строжайшим запретом.
- Не может быть! Почему я ничего не знал о ней?
 - Потому что не  время было знать. Величие – это  тяжелая ноша, она кружит голову, люди  преисполняются гордыни и сходят  с ума. Артур тоже пока не знает о своем величии…Настал  твой час,  Мерлин. Сегодня ты будешь во дворце. Ты можешь попытаться найти  эту книгу. Она даст ответы на некоторые твои вопросы. Но помни: это  книга прорицаний! Не  все ее пророчества правдивы.
- Да. - Мерлин  не знал, что  еще сказать от охватившего его волнения и шока, - Спасибо, Марс.

Глава 3. Отец был прав.
…Королевский замок значительно превосходил размерами жилище Мерлина, но не  смотря на это, выглядел намного более жизнерадостно. Просторные  светлые залы, нарядные резные крыши, огромный сад с цветниками и прозрачными как хрусталь  водоемами… Замок был  королевской гордостью.
Сегодня собирались гости для торжественной церемонии  обручения  принца Артура и Гвиневры, принцессы Камелиарда, что на юге Британии. Поначалу Артура не очень радовала перспектива женитьбы из политических соображений отца. Принц был пылким юношей   и предпочитал  жениться по любви,  а влюбиться в свои двадцать  лет он  успел  уже не раз,  и конечно,  в девушек незнатного происхождения.
«Ты очень скоро поймешь, что  королевой  может стать только та, кого  с детства готовили к этому , - говорил ему король Утер,- Только  принцесса сможет стать тебе достойной супругой, которая не  посрамит твоего  королевского достоинства».
Но Артура это ничуть не утешило. Не привыкший прятать  свои истинные чувства,  принц прибыл встречать  будущую жену с кислой миной. Каково же было  его  удивление, когда из экипажа вышла молодая женщина неземной красоты  и  грациозно  присела в реверансе.
Артур всегда думал, что  такой  красотой  могут обладать только    феи либо  ведьмы, которые, как говорил  король-отец, добиваются красоты  при помощи магии,  и потом очаровывают  смертных мужчин. С ведьмами Артур  не был знаком, зато влюблялся в двух  фей – хранительниц лесных источников.
Но эта девушка  была простой  смертной (не  считая королевского  происхождения, разумеется), не  чародейкой   и не феей.
- Его  величество король Лодегранс!  - провозгласил глашатай, представив короля-отца –  крупного мужчину  с медно-рыжей бородой, который величественно  поклонился принцу и королю Утеру.
-  И его дочь, принцесса Гвиневра!
У принцессы волосы тоже были рыжими, но другого,  редкого  оттенка. Красновато-рыжие,  как сандаловое дерево,  они были собраны на затылке в несколько перевитых кос,  и лишь  по одной пряди с каждой стороны  свободно свисали  вдоль  прекрасного лица. Ее  глаза также были необычайно яркого,  зеленовато-голубого оттенка, что  придавало  взгляду ясность  и даже какую-то  прямоту. Едва принцесса поднялась из реверанса, она устремила на своего нареченного  взгляд, полный  такого достоинства, что  повергла того  в состояние смятения.
- Ваше высочество, - промолвила она мелодичным голосом, -  Я рада с Вами познакомиться.
В этой женщине все идеально, подумал Артур. Рядом с ней он, кровно рожденный принц, почувствовал себя деревенщиной,  которого  не  учили манерам.
- Я.. приветствую  Ваше Величество, - наконец обрел он дар  речи  и обратился к королю Лодегрансу, -  и я…хочу сказать, что  я поражен красотой Её Высочества.
Принцесса церемонно  поклонилась  в знак благодарности.
Король Утер  от души веселился, наблюдая смущение  своего сына, радуясь тому, что  все повернулось столь удачно. Артур  даже не подозревает,  как ему повезло,  и пусть  лучше не знает об этом. Пусть лучше думает, что папа  всегда прав!
После  приветствия  король Утер с королем Камелиарда  направились  к замку, обсуждая дела государственной важности,  а Артур  продолжал  глазеть на Гвиневру,  пока не сообразил подать ей руку,  и проводить  в замок.
- Вы позволите называть  вас Гвен? – спросил  Артур без обиняков.
- Как будет угодно  Вашему Высочеству.

Глава 4.  Корнуоллские сёстры.
…На церемонии  обручения Гвиневра  появилась   в  закрытом платье с  корсетом . Платье  было  сшито  из  отрезков ткани нескольких оттенков зеленого – от цвета свежей листвы до табачно-зеленого. Это подчеркивало  необычный цвет волос принцессы,  а корсет придавал стать  и без того  статной её осанке.
Увидев нареченную будущего короля, Мерлин  подивился ее красоте,  как и все остальные, но  вскоре его  охватило  странное предчувствие. У Мерлина и раньше бывали предчувствия, которые имели свойство  сбываться –  это тоже было одним  из  проявлений   магии, что  текла в его жилах.
- Как тебе моя невеста? – жизнерадостно осведомился  принц,  облаченный по такому случаю  в тунику из темно-красного  атласа и бархатные штаны. На шее висел  золотой амулет с фигуркой дракона из красного рубина.  Артур  предпочитал белый цвет, но красный цвет был цветом королей Гвинеда династии  Пендрагон.
- Она, конечно, очень хороша, но..
-  Она бесподобна,  Мерлин, - Артур  приобнял  друга, -  Я счастливец!
- А ты уверен что хочешь на ней жениться?
- И ты еще спрашиваешь? –воскликнул  Артур, - Конечно! Почему ты сомневаешься?
-  Я  подумал, - уклончиво ответил  маг, -ты ведь ее почти  не знаешь…
- Ну и что?  Она будет идеальной королевой! Не нужно хорошо знать ее, чтобы понять это. Мерлин, она тебе не нравится?
- Конечно, нравится. Не обращай внимания. Ты же знаешь,  какой я скептик.
- Поистине, друг,  - подмигнул принц.
Тут трубы возвестили о прибытии  о прибытии  принцесс-падчериц, ныне королев.
У покойной  королевы Игрэйны было  три дочери от первого брака,  которых Артур  последний раз  видел ребенком. Старшая, Моргауза,  была замужем за Лотом, Оркнейским королем.  Младшая, Элейна,   была  замужем за  Нэнтресом, королем Гарлота.
О  судьбе средней, Морганы, было  мало что  известно. Она бежала из  замка, когда ей было шестнадцать. Король  Утер хотел  выдать  ее замуж за принца Уриенса Горского, но она отказалась от брака  и сбежала. Тогда разразился страшный скандал.
Когда в зал вошла Моргауза, королева Оркнейская,  все  разговоры стихли,  а взгляды устремились на нее. Еще недавно  гости были под впечатлением от  красоты невесты принца Артура.  Похоже,  этот  вечер  обещал  быть сплошным лицезрением женской прелести.
Моргауза была    синеокой брюнеткой, шелковая  кожа и изящные  руки выдавали   в ней аристократическое происхождение. Единственную дисгармонию  в лице составлял  большой чувственный рот, но это компенсировалось  утонченным  рисунком  скул  и бровей. Моргауза без сомнения знала о  своей красоте и умела наслаждаться производимым эффектом. Она шла неторопливо,  её   полная  белая  грудь, не  скованная корсетом, соблазнительно  вздымалась   в глубоком декольте сине-черного,  мерцающего  платья; пышные волосы, похожие на черный шелк, свободно  укрывали  спину и плечи,  на лбу  поблескивала серебряная диадема с редким, темно-синим алмазом.  Без корсета и с распущенными волосами, она была невыразимо притягательна.
 Король Лот, добродушный огненно-рыжий здоровяк, шел с женой под руку,  и внимание к его  супруге ему явно  льстило. Все  знали, что Оркней не может похвастаться богатством, и поэтому красота королевы, очевидно, стала единственной гордостью этого края.
«Откуда у нее эта недешевая драгоценность?» - подумал Мерлин,  имея в виду диадему с дорогим камнем. Проходя мимо  Мерлина,  Моргауза задержала на нем взгляд, словно прочитала его  мысли.
- Здравствуй, дорогой брат, - улыбнулась она Артуру.
-  Я рад  видеть тебя,  Моргауза, - поклонился принц. Королева кивнула  и прошествовала дальше.
- Матерь божья, - пробормотал принц Артур, провожая сводную  сестру взглядом, -  Подумать только,  как она изменилась!
Младшая сестра Моргаузы, Элейна, также вскоре появилась, идя под руку с мужем, королем Нэнтресом. Их сходство  с сестрой бросалось  в глаза:  те же синие   как сапфиры глаза, те же черные,  как  ночь,  волосы. Только в лице Элейны все черты были гармоничны,  а рот  соответствовал  пропорциям.   Платье королевы Элейны было  васильково-синим, также без корсета, однако с более высоким декольте; волосы были  собраны в высокую  прическу, открывавшую  белую стройную шею.
Как ни  странно,  именно крупный рот  придавал  Моргаузе  большую притягательность, чем  у сестры, заставляя мужчин  мечтать о  поцелуях.
-  Корнуоллские сестры! Как они прекрасны! – слышались  пересуды гостей (Корнуолл– имение герцога Горлойса, отца принцесс).
- О да. Не хватает только леди Морганы.
- Леди Моргана пропала много лет назад, король не любит  вспоминать об этом…
Утер радушно встретил падчериц,  подивившись их красоте. Корнуоллские сестры совершенно  захватили внимание гостей. Все подпали под  их очарование, забыв о Гвиневре - виновнице торжества. Все, кроме одного  человека.  И им оказался не Артур.

Глава 5. Судьба.
…Гвиневра очень скоро  поняла, что  ее личность  тут мало  кого интересует. Все были без ума от ее красоты  и ее манер. Ее отец гордился, что  сделал столь выгодную  партию. Она чувствовала себя породистой кобылой, которую удачно  продали.
Но принцесса мечтала  о браке по любви,  как любая женщина. Артур произвел на нее не настолько  плохое впечатление, чтобы она отчаялась  его  полюбить, однако сейчас она чувствовала себя покинутой.  В незнакомом королевстве,  среди незнакомых людей…
У  жителей Гвинеда  были ужасные манеры . Когда ее представляли королю,  Гвиневра делала  реверанс –  глубокое  и долгое приседание и поклон  головы. Так ее учила гувернантка-француженка, так было принято в  ее родном Камелиарде – реверанс  в знак глубокого   почтения перед королевской семьей.
Однако даже  знатные  жительницы королевства  Гвинед   делали книксен – легкое быстрое приседание, не  смотря на ее королевское происхождение,  а мужчины ограничивались легким кивком головы.
Даже ее  жених, похоже,  не знал этих элементарных правил поведения. Вместо  этого он глупо глазел на нее.
Светская беседа в Гвинеде  тоже  сильно отличалась от той,  к которой принцесса привыкла. Вместо того, чтобы обсуждать  новые  поэмы бардов, новые картины  художников или новые мысли богословов, они опускались до  сплетен и слухов. Похоже, грамотность  не была в почете  в Гвинеде.
Гвиневра старалась держать  спину как всегда  прямо, чтобы не выдавать  свое отчаяние, однако когда внимание присутствующих  поглотило  прибытие Корнуоллских сестер, принцесса воспользовалась ситуацией, чтобы побыть  наедине. Она уединилась  за колонной,  около  большого окна.
Гвиневра смотрела на чистое небо, начинающее терять  дневную  яркость,  и гадала,  заметит ли Артур  ее отсутствие,  предложит ли ей свое общество. 
- Леди Гвиневра, - услышала она негромкий мужской голос. Принцесса обернулась, радуясь, что  Артур все-таки решил  скрасить  ее одиночество, но  к ее разочарованию, это  был не Артур.
-  Простите, что нарушил  Ваше уединение, - смутился неизвестный мужчина, -  Если я помешал,  я уйду, -  и он  попытался раствориться в толпе.
Постойте, сэр! – окликнула его  Гвиневра.
Он послушно вернулся.
-  Как Ваше имя?
- Я – сэр  Ланселот,  на службе у Его  Высочества Принца Артура. Я его давний друг.
Гвиневра автоматически сделала реверанс, уже на половине движения пожалев об этом. Эти жесты чужды жителям Гвинеда, тогда  для чего их делать? Так она никогда не завоюет расположение своих будущих подданных!
Но к ее удивлению,  сэр Ланселот галантно  поклонился в ответ, а потом поцеловал ее   руку. Когда его губы коснулись  ее изящных пальцев, они встретились глазами.  И Гвиневра почувствовала,  как вдоль  позвоночника пробежала   сотня маленьких искр.
…Ланселот был родом не из  Гвинеда,  а из Армоники, что во Франции (Армоника -древнее название Бретани, области во Франции. Прим.автора).  Он  был молод,  скромен   и очень красив.  В его красоте было что-то печальное. Возможно, опущенные уголки  красиво очерченного рта или отрешенный  взгляд  фиолетово-серых глаз, необычный цвет которых наводил на мысли, что  в крови Ланселота текла кровь  фэйри (фей, от англ.  Fairy –«фея, эльф»). Рыцарь  был высок  и широкоплеч,  у него была  густая  грива пепельных    волос. Гвиневра заметила, что  многие молодые леди заинтересованно  поглядывали на него.
Спустя пятнадцать  минут после знакомства рыцарь   уже рассказывал  Гвиневре   легенды  Франции  о духах природы, о  фее Мелюзине из замка Лузиньян. И в этот  момент к ним подошел  принц Артур.
- Ланс,  рад  видеть тебя! – воскликнул Артур, обнимая Ланселота,  -   Я вижу, ты уже познакомился с моей невестой!
- О да. Для меня это большая честь.
- А сейчас я вынужден похитить свою невесту, - улыбнулся Артур, шутливо извиняясь.
Принц взял  невесту под руку и повел к трону, Ланселот  поспешил занять свое место  среди присутствующих. Когда он  проходил  мимо  Моргаузы, Оркнейская королева заинтересованно  взглянула на него, но рыцарь ее даже не заметил. Он не  сводил  глаз  с безупречного профиля Гвиневры.
…Церемония прошла торжественно  и в полном молчании,  как и полагается.   Когда все речи были произнесены,  и все торжественно повторили «аминь»,  что-то  привлекло  внимание короля Утера.
Мерлин проследил  за его  взглядом и увидел молодую женщину в платье из черного,  с зеленоватым отливом, шелка. На ее предплечье был браслет в виде обвивающей руку змеи, на шее  висел серебряный амулет с рунической вязью. Темные волосы женщины были распущены по плечам, на бледном лице глаза горели фосфоресцирующим блеском,  придавая ей зловещий вид. Род занятий женщины не внушал сомнений – она была ведьмой.
- Моргана! – гневно  воскликнул  король, -  Как ты посмела явиться сюда?!
Присутствующие ахнули и расступились перед ней. Неужели это принцесса Моргана, недоумевал Мерлин. И тут ему бросилось  в лицо ее сходство с двумя другими Корнуоллскими сестрами – эти темные волосы, эти  точеные, идеально  правильные черты лица. Губы ее также  были пропорциональны. Однако если бледность  Моргаузы и Элейны оттеняло бархатистую черноту волос, то Моргане она  придавала  болезненность. Ее глаза  горели нечеловеческим  блеском, словно напоминая о её  магической силе.
- Я пришла на помолвку своего брата, – заявила Моргана.
- Как  ты посмела?! Я изгнал  тебя! – неистовствовал  Утер.
Среди гостей раздались  ахи и охи.
- Я пригласил  ее, - признался  Артур, - Она моя сестра. Она имела право прийти.
- Что?! Ты?! – Король чуть не задохнулся от гнева, -  Как ты мог?!
- Это  ЕГО   помолвка, Утер Пендрагон, - произнесла  ведьма жестко.
Моргана, ничуть не  страшась  своего отчима, наступала на него и слова ее раздавались негромко, но отчетливо , словно  удары хлыста.  Утер не мог  произнести ни слова, будто гнев лишил  его возможности говорить.
- Ты хотел  выдать меня замуж  против воли !  Ты хотел уничтожить магию в моей семье! У тебя никогда этого  не получится! Знай же,  что  я стала жрицей Триединой Богини!
В глазах Морганы плясали языки дикого  пламени,  и  с каждым новым словом они разгорались  все ярче, словно  она творила неведомое заклинание.
-  Ты убил моего отца! Ты пытаешься сковать магию по  рукам и ногам  в этой стране! Знай же,  Утер Пендрагон…
- Моргана, прошу тебя, - вмешался Артур.
Казалось, что  ведьма вот-вот убьет короля или превратит во что-нибудь ужасное.
- …Однажды ты сам проснешься скованным по рукам и ногам.
Утер наконец  обрел голос:
- Стража, взять её!
У руках у Морганы тем временем оказалась непонятно откуда взявшаяся метла, которую она  оседлала и полетела по направлению к широкому оконному проему.
- Стреляйте по ней! – приказал  король,  и стражники подняли арбалеты.
- Не стрелять!!!- страшным голосом  заорал  Артур, - Отец, если они выстрелят,   я клянусь – я отрекусь от  престола!
Стражи застыли с арбалетами в руках, Моргана беспрепятственно  вылетела в окно.  Но перед тем,  как скрыться в сумерках, она задержалась  на  мгновение  и  сверкнула глазами в сторону Мерлина.
 Артур и Утер несколько  секунд  не отрываясь смотрели друг на друга, бледные от напряжения. Потом Артур  молча поклонился и вышел из зала.


Глава 6. Имя Зла.
… «Противоестественная  любовь  короля Артура к своей сводной сестре, волшебнице Моргане, станет причиной гибели Камелота…».
… - Марс! Ты спишь? -  позвал  Мерлин.
-  К твоему сведению, саламандры – ночные животные,  - раздался скрипучий голос из-под камней,  и ящер запрыгнул на скамью  рядом с Мерлином.
Цикады стрекотали в прохладном ночном воздухе, в пруду отражались звезды. Полная желтая луна пряталась  между ветвями деревьев. Конечно, ведь сегодня полнолуние, подумал  Мерлин. Разве может в полнолуние обойтись без эксцессов? Проклятья сегодня имеют  огромную силу.
- Что ты хотел, маг?
-  Сегодня  леди Моргана прокляла короля. С ним случится что-то  страшное.
- Случится, но  не потому, что  его прокляла Моргана. Король  сам себя проклял, - Марс демонстративно  зевнул.
- Каким образом?
- О,  я не рассказывал тебе? Утер использовал  магию, чтобы соблазнить  Игрэйну. Он обратился за помощью  к  чародею по имени Эмрис, чтобы тот придал  ему облик Горлойса, мужа Игрэйны.  И таким образом, Утер беспрепятственно  проник в  ее спальню   и зачал Артура. Кстати, ходят  слухи, что тот  чародей – это ты в прошлом воплощении.
- Что за бред? Я не верю ни в какие воплощения! – возмутился Мерлин.
- А зря. Раз  уж взялся читать магические книги…впрочем, речь сейчас  не об этом, - глубокомысленно заметил  бывший дракон, - ну так вот, если Утер пошел войной против магической силы, которая помогла ему в достижении цели. Он обманом добился Игрэйны,  убил  ее законного  мужа и захватил  его замок,  а потом принялся искоренять магию. Скажи мне,  как это у вас, людей, называется? Особенно порядочных людей, кем  Утер до сих пор  себя почему-то  считает! Пре-да-тель-ство это называется.
- Разве имеет значение, кем себя считает Утер?
-Разумеется. Только это  и имеет значение!  Сбывается то, во что ты веришь. Утер сам в глубине души считает, что заслуживает возмездия.
- С тех пор,  как ты тут появился,  у меня каждый день какая-нибудь «хорошая» новость ! – воскликнул Мерлин, - Я хотел показать тебе кое что. Вот смотри,  - он открыл магическую книгу на той странице, где обнаружил  текст про  Артура и Моргану.
- Я обнаружил этот  текст сегодня вечером, после того,  как Артур  пригласил ее на церемонию  помолвки. Еще вчера этого здесь не было.
-  Как же это  все сложно объяснить…- устало  вздохнул Марс, - Знаешь ли ты, что  в книгах прорицания иногда появляются тексты из будущего?
- Ты хочешь сказать, тексты из книг, которые будут написаны в будущем?
- Именно. Борьба христианства и старой веры не стихнет,  а только будет набирать  обороты. Во время правления Артура воцарится недолгий мир,  а потом война продолжится с удвоенной силой. Имена  не всех Корнуоллских сестер  будут  помнить  потомки. Имена Моргаузы  и Элейны будут знать лишь самые просвещенные люди, но  имя Морганы  будут знать даже за пределами Британии!  Про нее даже будут говорить, что она является воплощением  богини Морриган. Ее имя, твое имя и имя Артура – вот  что  запомнят  потомки. И к сожалению,  Моргана будет названа главным злом.
- А нельзя каким-то образом это  изменить?
- Вряд ли можно изменить мнение людей о Моргане.  Ты можешь лишь  изменить  свое мнение о  ней. Если ты поверишь, что она  зло – она им станет.
-Так она не является злом?
- Мерлин, во всех нас присутствует зло.  И в тебе  и во  мне,  и в Артуре,  и в Утере. Все  три Корнуоллские  сестры ведьмы, однако Моргана самая одаренная из них.    Когда-нибудь она станет самой могущественной ведьмой  Британии. Для христиан  ведьма – это всегда зло, а могущественная ведьма – это  могущественное зло.
- Почему ты никогда не можешь ответить  однозначно?  - спросил Мерлин.
- Потому что  нет однозначного ответа.
Мерлин вздохнул.
- Ты прав, Марс. Но тогда еще один вопрос….что такое Камелот? Тут  написано о гибели какого-то  Камелота.
- Камелот – это  крепость, которую  Артуру предстоит  возвести.
- Наконец-то однозначный ответ!
…Из  всех принцесс Моргана всегда пользовалась  у Артура наибольшей любовью. Моргаузу и Элейну он  почти не видел, занятых  обучением девичьим премудростям (да те и не горели желанием встретиться  с младшим братом).  Моргане иногда удавалось  урвать  часок-другой, чтобы побыть  с братиком. Мерлин  помнил  ее задумчивой темноволосой девочкой, которая редко улыбалась.
Поскольку Артур и Моргана не могли часто  видеться, они стали писать друг другу письма. Мерлин относил письмо  в дупло  старого дуба недалеко от замка, откуда их брала служанка Морганы и доставляла принцессе. Переписка эта сохранялась  в тайне все эти годы.
Моргана   сочиняла сказки для брата,  и Мерлин  читал  их  Артуру вслух  перед сном. Воображение маленькой принцессы  завораживало даже Мерлина,  в чем-то  напоминая его собственное. Только слог  Морганы отличался от  строгой последовательности  перечисления действий героев, которой придерживался Мерлин. Она писала более сумбурно, но  и более поэтично, ее сказки напоминали стихи без рифмы, или пожалуй колдовские заговоры. Мерлина иногда охватывало  чувство  соперничества с принцессой .
После изгнания Морганы переписка с Артуром  прекратилась на год. Принц очень скучал по ней.
Моргана оказалась  сущим наказанием для короля Утера. Две другие падчерицы беспрекословно подчинились, когда он  выбрал  им мужей; они не пользовались  магией (или делали вид, что  не пользуются). Моргана желала сама распоряжаться своей судьбой…
Однажды   утром  на окно  в покоях  принца  сел  большой ворон  и  стал  стучаться  клювом в ставни. Сначала Мерлин  испугался, зная, что  это  считается недобрым знаком. Но  отругав себя за суеверие, присмотрелся к птице и увидел в ее клюве свернутое в трубочку послание.  Мерлин осторожно открыл  окно. Ворон  положил  письмо на подоконник и улетел. Это  оказалось  письмо от Морганы. Она писала, что  ее приютили жрицы Триединой богини  и что  у нее все хорошо.
Последующие три дня ворон  прилетал  и каждый вечер и сидел на подоконнике, словно  ожидая  чего-то. Вскоре Артур  понял, что он  ждет ответного послания.
Таким образом, переписка с Морганой возобновилась  и  продолжалась до  настоящего момента.

Глава 7. Охота на знания.
На утро  после церемонии обручения  Мерлин  решил прогуляться у лесного озера, где и познакомился со своим новым другом –Марсом. Он уже не раз замечал, что озеро обладает  таинственной силой, но никак не мог разгадать его загадку. Люди опасались  подходить  к  озеру близко. Ходили слухи, что  в его недрах живут страшные существа, созданные древней  магией.
Озеро  искрилось в пушистой зелени, обволакиваемое утренним туманом. Стояла мечтательная тишина. Где-то над головой пролетела в прыжке  белка  и скрылась  в ветвях.
Мерлин расстелил на траве  шотландский плед и устроился на нем. Он закрыл глаза  и  попытался  осмотреть озеро с помощью  так называемого внутреннего зрения.  Не успел он толком  сосредоточиться, как услышал звук охотничьего рога.
На поляну выбежала   тигрово-желтая  оленья борзая   и  увидев Мерлина,  беззлобно залаяла.  Вслед за собакой  появилась  молодая охотница.
- Нельзя, Зандер! – скомандовала она звонким голосом,  и пес немедленно послушался.
-Простите, сэр, я не хотела напугать вас. Я охотилась на оленя.
- Ничего страшного. Ваш  пес совсем не злой.
Мерлин поднялся  на ноги  и слегка поклонился в приветствии.
- Меня зовут Мерлин.
- Очень приятно, - улыбнулась девушка, -  Я  о  вас наслышана.
- О, неужели?
Мерлин был не так красив,  как Артур, но  в его  внешности  присутствовала  харизма. Темно-синие глаза , густые темные брови и сумрачный вид  придавали ему загадочную  привлекательность глазах романтично настроенных юных дев.
- Могу я узнать  ваше имя?
Охотница на секунду задумалась, но  потом ответила:
- Меня зовут Вивиана.
Пожалуй, ей бы подошло  имя Диана или Артемис, подумал  Мерлин. В  своей  бежевой тунике и замшевых сапожках она очень напоминала  греко-римских  богинь охоты. На поясе  был укреплен охотничий рог. Незнакомка была  стройной как тростинка.  Легкий загар отличал  ее от благородных дам, которые берегли  природную белизну кожи. Очевидно, эта девушка  не привыкла  проводить  время взаперти. Светло-золотые волосы были собраны в короткую косу (чуть ниже плеч), открывая взору прелестное лицо и лебединую шею.
- Я очень рад нашей встрече,  леди Вивиана. Не  составите мне  компанию?
-  С удовольствием.
Мерлин и Вивиана опустились на плед, Зандер  резвился где-то  неподалеку.
- Я…не  думала, что  мне выпадет шанс пообщаться с вами,  ведь  вы – величайший маг  своего времени..
- Почему вы думаете, что  я – маг? – удивился Мерлин. При дворе Утера его называли звездочетом и алхимиком. Король бы не потерпел мага рядом с его сыном.
- О,  перестаньте, - горячо  возразила охотница,  - Мне  вы можете доверять. Я прочла достаточно древних пророчеств о  вас и вашей роли в истории Британии.
- Неужели?  - всего несколько дней назад Мерлин не  слышал об этом ничего,  а теперь  выясняется, что есть люди, которые узнали об этом еще задолго до  самого Мерлина.
- Откуда у вас эти  пророчества?
-Я…всегда интересовалась древними учениями, астрологией, алхимией, - уклончиво ответила девушка.
…Вивиана  показала себя чрезвычайно просвещенным  человекам. Мерлин еще никогда не  встречал такой интересной  собеседницы. Не  считая Марса…  « Но Марс ей уступает, он ведь  не является красивой девушкой,  - подумал  маг,  -  а это тоже имеет….хм…некоторое значение».
Было  решено, что Вивиана составит  Мерлину компанию на предстоящей свадьбе принца Артура. Приходить  в одиночку считалось  дурным тоном.

Глава 8. Смерть  Утера.
…В это  же самое утро  король  Утер  Пендрагон  проснулся парализованным. На  беду королевства Гвинед,  проклятье настигло  короля очень не вовремя – был разгар  войны с саксонскими племенами, которые пытались  захватить королевство.
Утер Пендрагон  много лет успешно  изгонял  захватчиков, но,  похоже, настали  трудные времена. Но Утер никогда не сдавался.
Перед сражением он  повелел, чтобы его  вынесли вперед, на носилках. Король  командовал  своим войском  и размахивал  мечом, будучи наполовину парализованным.
Такая самоотверженность  короля  подняло боевой дух войска,  и воины королевства Гвинед одержали победу. Однако этот бой стал  для Утера последним. На следующее утро  после победы он  умер.
На следующий день короновали Артура. Отныне защищать границы от  саксов предстояло  ему.


Глава 9. Остров яблок.
…После смерти Утера библиотека уже не охранялась  так строго,  и Мерлину удалось проникнуть  в тайный зал. Осмотрев все стеллажи,  изрядно  покрытые пылью, Мерлин  так и не нашел  книгу, которую  искал.
- Здесь кто-нибудь  бывал за последнее время? – спросил он хранителя библиотеки – древнего старичка. Мерлина  тревожило очередное  предчувствие.
- Эээ..-хранитель  задумчиво почесал затылок, как будто этот жест помогал ему встряхнуть его  старческую память, - неделю назад  тут была леди Моргана. Наш новый король, его  величество Артур,  не запрещает ей приходить  сюда.  Не  то что покойный Утер, царство  ему небесное.
Судя по  тону,  старый библиотекарь  если не осуждал  Артура, то  по крайней мере недоумевал. Однако  Мерлину было  не того. Он  торопливо поблагодарил хранителя и поспешил домой.
Моргана!....

- Куда ты собрался на ночь  глядя?  - ворчливо  проскрипел Марс вдогонку, когда Мерлин пробегал мимо пруда.
Маг остановился и присел на корточки  перед  ящером. Его красная чешуя светилась  в сумерках, выдавая  магическое происхождение.
- Я хочу забрать книгу «Пророчества Эмриса».  Я знаю, она у Морганы.
- Возможно,  у Морганы.  А ты знаешь, где искать  Моргану?- осведомился саламандр.
- Артур говорил, что она живет  отшельницей на острове посреди моря. Так она ему писала в письмах.
-  И как ты собираешься найти этот остров?
- Также,  как и всегда. По интуиции.
- Позволь дать  тебе один совет.
-  Я буду  тебе чрезвычайно  признателен , - вздохнул  маг, внезапно осознав, сколько нового он узнал благодаря заколдованному дракону.
- Остров, где живет Моргана, необычен. Он называется Авалон, там находят себе приют  фэйри (феи), изгнанные людьми  со  своих прежних земель. Там располагается  храм  Триединой Богини. Говорят, это дрейфующий остров, он  может появиться в любом месте моря. Найти этот остров непросто – его защищает магия иллюзии.  Остров окружен  миражами. Обычной лодке или  кораблю  никогда не найти  его. Но есть там невидимые врата, на которых  не распространяется магия иллюзий. Они открываются только в сумерках -  это  время прилива  магических сил  у  ведьм. С  рассветом   врата закрываются. Должно быть,  интуиция не подвела тебя, Мерлин, раз ты решил отправиться туда именно сейчас. Ты не должен верить своим глазам, маг! Смотри внутренним зрением. Только так ты найдешь остров.
- Спасибо,  Марс. Для меня было бы честью  называть  тебя своим другом.
Марс смущенно засопел  и скрылся в траве. Мерлин  поднялся и поспешил  на пристань.

…Волны колыхали лодку, на корме которой стоял  единственный светильник-фонарь   с тремя свечами  внутри. К счастью, море было  относительно спокойным.
Тем не менее, было  страшновато  плыть  в неизвестном направлении, посреди огромной волнующейся  пустоты. А когда совсем стемнеет,  станет по-настоящему жутко. Света звезд  явно не хватит, чтобы ориентироваться во  темноте.
«А луны сегодня не будет потому что  сегодня…черная луна», - вдруг  вспомнил   маг. Ведь это по-настоящему бредовая идея – отправиться во время черной луны в самое логово ведьмы!
«Было бы замечательно, если бы существовала обсерватория, по которой можно было  бы определять фазу луны, - мечтательно подумал Мерлин, -   Надо  будет что-нибудь  придумать….Артур не будет против – он любит научные новшества».
Внезапно  перед взором мага предстала  вертикальная светящаяся полоска света, напоминающая свет в окне. Мерлин закрыл  глаза и стал  присматриваться внутренним зрением.
Полоска расширялась.  Внутри нее находился  туннель. Не размыкая век, Мерлин  стал  грести  в ее сторону. Когда он  оказался внутри туннеля, маг открыл  глаза и увидел, что перед ним находится остров, которого не было  видно еще  в десяти  ярдах.
Мерлин  стал  усиленно грести  вперед,  иногда закрывая глаза и  на всякий случай напрягая внутреннее зрение.
Внезапно  перед его взором предстало  видение:  книга пророчеств открылась  на одной из  пустых страниц.  На ней  проступил  фрагмент текста:
«…Великий  Мерлин навеки уснет, попав под чары волшебницы, владеющей магией воды…».
Мерлин вздрогнул  и открыл глаза. Не к этой ли самой волшебнице он направляется? Быть может, его  видение – это предупреждение?..
Маг  прекратил грести  и огляделся. Выход из туннеля пропал  из поля зрения. Свечи в фонаре догорели. «Слишком поздно».
Не найдя лучшего решения, Мерлин  взялся за весла. Минут через десять  он  причалил, стараясь издавать  как можно меньше звуков.
Храм Триединой богини выглядел расплывчато в темноте  и располагался   поодаль,  а вот жилище Морганы было почти на береговой линии.
Двухэтажный деревянный дом. Он не блистал роскошью, но был довольно просторным,  с террасой и двумя балконами  с видом на море. Резная крыша,  резные ставни, перила,  увитые плющом. Дом стоял немного на отшибе, словно  служил  маяком. Внутренним чутьем Мерлин определил, что именно здесь живет Моргана. Позади дома стояло огромное мрачное дерево без листвы.  Должно быть, этому дереву уже не одна сотня лет, подумал маг. Еще издали  Мерлин  уловил  мертвую  энергию, источаемую деревом.
«В ночь черной луны мертвецы  встают  из  своих могил, особенно на тех землях, где не ступала нога христианина», - вспомнился Мерлину отрывок одной из колдовских книг.
Что же делать?  Мерлин  поежился.
Раз он здесь, ему придется идти до  конца, пока он не достигнет своей цели. Если он  такой великий,  как пишут книги пророчеств, он должен справиться.
Однако, чем ближе он  подходил  к дому, тем медленнее  шли ноги. У дерева   он  обнаружил полусогнутую  фигуру в черном одеянии.  О нет, неужели это  все-таки оказалось  правдой и мертвецы вылезли из  могил? Мерлин  даже негромко вскрикнул от  неожиданности. Фигура разогнулась   и повернулась  в его  сторону.
Это была Моргана. Во тьме ее лицо казалось мертвенно-бледным. Маг был  почти рад ее видеть.
- Ты все-таки нашел дорогу, - констатировала Моргана. Мерлин  уже собирался ответить,  как вдруг взгляд его упал на окно первого этажа.
На подоконнике горела свеча.  И вдруг  у   окна появился  скелет в чепчике и переднике служанки. Скелет вытер пыль  с подоконника и отправился по своим делам.
Мерлин обнаружил, что,  к своему стыду,  падает в обморок и никак не может этому  воспротивиться.

Мерлин  очнулся от того, что его хлестали по щекам.
- Хватит! – взмолился маг  и открыл глаза.
Он обнаружил  себя лежащим на софе  в просторной комнате. Обстановка была не роскошной,  но и не бедной: шерстяной ковер на полу, изящные  столики с мозаикой. В углу комнаты стояло кресло-качалка  с накинутым на него пледом.
Прямо над ним наклонилась Моргана. Взгляд Мерлина невольно упал  на упругую грудь в глубоком узком вырезе, что оказался вровень  с его лицом.  Мерлин  прикрыл глаза и снова получил  пощечину.
- Да хватит,  черт  возьми! – выругался он и сел. Ведьма  села  напротив.
- Ты что,  пьян? – осведомилась  Моргана.
- Разве я похож на пьяного? Разве от меня пахнет вином?
- Тогда от чего ты теряешь почву под ногами?
- Ты меня напугала, - признался Мерлин, - что ты там делала?
- Я собирала корень  мандрагоры.  В ночь Гекаты он  обладает особой силой, - спокойно ответила ведьма.
Мерлин  нервно взъерошил волосы.
- И еще..Кажется, я  стал жертвой  миража. Мне показалось что  я увидел…скелета.
- Это  не мираж. Это  покойная Матильда.
- Что?
- Она помогла мне  перенести  тебя в дом. Одна бы я не  справилась.
- Что?!!!
Мерлин попытался вскочить на ноги, но был вынужден сесть обратно из-за головокружения. В глаза ему бросилась этажерка, на которой находились сферы из разных минералов и самоцветов: поблескивающий авантюрин, дымчатый кварц, аметист…
- Она здесь?!
- Конечно. Она здесь живет. Правда, я  уже отпустила ее. Сейчас она спит в гробу, на чердаке.
- Ты шутишь?!
- Даже не думала.
Мерлин  принялся приглаживать  волосы.
- Но ведь некромантия…
- Запрещена? При жизни Матильда мечтала прислуживать принцессе.  Я исполнила ее мечту. В любом случае,  Утер запретил  любой вид магии.
- Он умер.
- Я знаю.
Моргана поднялась  и встала у окна.
- Ты прокляла его?
- Теперь все так думают! – обернулась она, - теперь все будут винить  меня в его смерти. Я всего лишь сказала  ему то, что думала.
- Ты пригрозила, что он проснется скованным по рукам и ногам.
- Я не имела виду ничего буквального!
- Так ты отрицаешь свою  причастность?
- Кто  ты такой, чтобы судить  меня?! – воскликнула Моргана  и в ее глазах опасно заплясало  пламя, - Когда Утер  убил  моего отца, мне было  всего лишь  пять, Моргаузе было шесть. Элейне не было  и трех лет,  и на ее счастье, она ничего не помнит. Но я все помню!
- Мне жаль, что  так произошло. Ты много  страдала. Но без этого Артур  бы не  появился на свет.
Моргана подошла к книжному шкафу готического вида.
-  Бери то, за чем пришел  и убирайся,  – сказала она  уже спокойнее и  швырнула ему книгу в фиолетовом переплете, на обложке которой был выведено серебряными буквами «Пророчества Эмриса».
Потом она взяла одну из сфер, которые стояли  на этажерке. Сфера была  прозрачной, словно сделанной  из кристально чистого льда;  по размеру не больше яйца.
Моргана произнесла пару слов на неизвестном языке,  и сфера засветилась ярким  жемчужно-белым светом.
- Это тебе вместо фонаря. Она укажет  дорогу домой.

Глава 10 . Из будущего  в прошлое.
«А зачем Моргане  была нужна эта книга?» - запоздало подумал  Мерлин.
- Чтобы знать  слабые места своего  соперника,  - предположила Вивиана. Мерлин  поделился с ней произошедшим во время утренней прогулки у озера.  Казалось, они знают друг друга много лет.
Зандер безуспешно гонял  лесных  кроликов, а его  прекрасная хозяйка с интересом слушала мага. Легкое голубое платье без  корсета облегало  стройную  фигуру и подчеркивало  небесно-голубой цвет ее глаз.
- Соперника? – удивился маг.
- Ну конечно! Вам обоим суждено стать  великими магами. Она станет могущественной ведьмой,  а вы - величайшим чародеем. Разве соперничество не кажется вам естественным в таком случае?
Маг нахмурился.
- Кроме того, ведьма Моргана обладает большим влиянием на короля. Представьте,  насколько огромно ее влияние, если Артур  пригрозил отречься от трона,  чтобы спасти ее жизнь! Но ваше влияние на короля так же велико. Вам суждено быть её главным советником на протяжении  всего  правления Артура. В самой ситуации заложено  соперничество,  вам так не кажется? Вы символизируете просвещение и  новые  изобретения, одним словом,  Свет.  Моргана  символизирует старую  веру в Триединую Богиню и магию  Смерти . Она - Тьма.
Мерлин был  вынужден признать, что в словах  Вивианы присутствовало  рациональное зерно.

- Ты был на свидании? – осведомился Марс.
- С чего ты взял? – улыбнулся Мерлин.
- О,  я стар, но еще не потерял чутье на такие вещи…
- А ты когда-нибудь был влюблен?
- О, конечно…но мне  кажется, ты вовсе не об этом хотел поговорить со мной, маг.
- Ты прав, - Мерлин задумался на мгновение. На поверхности  пруда сновали водные паучки,  в зарослях прибрежной осоки пели цикады. Мерлин откинулся на спинку   скамьи, наслаждаясь чудесным утром, проведенным с Вивианой.
- Ну? – нетерпеливо вступил  саламандр, - судя по твоей безмятежности, ты еще не читал «Пророчества Эмриса».
- Нет,  еще не читал.  Я хотел  узнать вот  что.  Ты как-то  сказал, что Эмрис, возможно, мое прошлое воплощение?
- Да. Именно так.
- Как же это могло быть?  Когда был  зачат Артур, мне  было  четыре года. Получается, что Эмрис не мог быть  моим воплощением. Я и Эмрис – это два разных  человека.
-  Видишь ли, Мерлин…- вздохнул   саламандр, -  Все намного сложнее.
- Ты расскажешь мне?
- Попытаюсь, - Марс прикрыл глаза, словно  вспоминая что-то, - Люди с древних пор пытались сделать изобретение, которое позволило бы им путешествовать  во времени. Это изобретение позволило бы изменить  судьбу. Если предотвратить  какое-то событие в прошлом,  можно изменить  будущее.
В этот  момент со дна памяти  Мерлина всплыло расплывчатое воспоминание…Старец с длинной белоснежной бородой  и густыми бровями…и его твердый голос, без характерной старческой надтреснутости: «Этому ребенку уготована великая судьба»…
- Он приходил  ко мне! - воскликнул Мерлин, -  Я видел Эмриса!
- Эмрис – это ты, Мерлин. Видишь ли,   ты - единственный человек  на земле, которому удалось создать изобретение, которое позволит  путешествовать  во  времени. Точнее, тебе это  еще предстоит. Точнее….
- Эмрис  - это  я из будущего?
- Да, Мерлин.
Маг  потрясенно  молчал.
- Секрет   твоего изобретения    не будет  разглашен. Это  великое знание не может  быть доступно многим людям во избежание зла. Книги пророчеств говорят, что люди построят корабли, на которых они смогут  по воздуху путешествовать на луну. Но даже в эти времена  научных изобретений секрет машины времени не будет  им известен.

Глава 11. Пророчества Эмриса.
Мерлин дрожащими руками открыл книгу «Пророчества Эмриса».
 «Мерлин приходит к тем, чьи намерения искренни и кто стремится изучать духовные секреты алхимии, Божественной магии и искусства материализации, делая это во имя добра, а не ради славы»…
Невероятно. Однако,  сложно не признать, что  читать такое про  себя – очень приятно. На этом текст прерывался и появлялся новый текст:
«…Волшебник Мерлин, это загадочное создание, сын земной женщины и существа из другого  мира, предсказатель  и маг, способствовал  рождению  Артура».
Сын  существа из другого мира? Мерлин никогда не видел своего отца,  а мать  ему ничего о нем не  рассказывала, сколько он не просил.
Маг открыл  книгу вначале.  К его  удивлению, там даже имелось  оглавление. До этого Мерлин ни разу не видел оглавления в книгах пророчеств, тексты там появлялись  и исчезали,  как им заблагорассудится.
Но здесь тексты объединялись  по  темам. «Родители Мерлина», «Достижения Мерлина», «Мерлин – воспитатель  Артура»,  «Любовь Мерлина»…
Маг  открыл  книгу на разделе, которой назывался «Любовь  Мерлина», решив не задерживаться там долго.
Там была одна единственная запись:
«Дева  с золотыми волосами, которой разные рассказчики  легенды   дают разные имена: Нинианна,  Вивиана, Ненива, Нимуя...».  И на этом запись  прерывалась.
Что-то  заставило  его перевернуть  страницу. Там также была только одна запись:
«Морская жрица, повелительница острова Авалон, которая была главным врагом Мерлина и Артура…». 
Авалон,  кажется так назвал  Марс  остров,  где живет Моргана. Значит, речь  идет о ней. Согласно книге, Моргана – главный враг  Мерлина и Артура, но  почему тогда  информация о ней находится в разделе «Любовь  Мерлина»? Нет уж, он  лучше подумает об этом позже. Сейчас необходимо  выяснить, кто  его отец.
«Происхождение Мерлина, как и жизнь, окутано мифами. Согласно одним источникам, его мать была одной из чистейших и добрейших девушек за историю человечества, и зло никогда не рождалось в её душе. Дьявол искал путей к ней…»
«…Демоны посовещались и решили сотворить собственного сына от земной девственницы, антихриста, который будет странствовать по миру и исполнять их волю. Они послали одного из инкубов к целомудренной женщине, чтобы зачать ребенка…»
Бог  всемогущий! Да что же это?...Мерлин  читал  один за другим отрывочные кусочки текста.
«…ее совратил демон-инкуб в обличье прекрасного юноши, который обнимал и целовал ее и внезапно исчез, словно его и не было…».
«…Малыш родился покрытый шерстью, повергнув свою мать в ужас. Слыша, как она проклинает Черного Духа, младенец заговорил: "не бойтесь, матушка, я не причиню вам никакого зла"»…
...
- Марс! – Мерлин был готов орать во все вопить  от ужаса, поселившегося в его душе.
- Я здесь,  Мерлин, ты можешь не  кричать, - Саламандр  сидел на скамье, словно  ждал его.
- Ты знал о  том, что  мой отец – не человек?!
- Да, Мерлин.
- Почему ты не  сказал  мне?
- Избавьте меня боги от  такой ответственности, - проворчал  Марс, - Присядь.
Мерлин опустился на скамейку. Его руки  дрожали.
- Тут написано, что  мой отец – инкуб. Инкубы – это демоны  в обличье привлекательных мужчин, которые склоняют  женщин  к распутству…
- Мне  известно, кто  такие инкубы.
-  И ты говоришь об этом  так спокойно? Как по-твоему у меня может быть  великая судьба,  если я…..сын  инкуба?!
- Мерлин,  умерь свой пыл и послушай меня, - примирительно сказал ящер, - Твой отец и правда имел нечеловеческую природу. Но совсем не факт, что твой отец – инкуб.
 - Как  такое возможно?
- Мерлин, ты забываешь, что  я – дракон (что наверное, не так уж  сложно,  когда перед тобой крохотная  ящерица). Драконы – создания древних сил хаоса. Я принадлежу к старой вере,  я - создание мира Триединой Богини. Если смотреть на твоего отца глазами христианства – он, безусловно, демон-инкуб.  А если смотреть глазами Триединой Богини…
- То  кто он?
- А об этом тебе лучше спросить  свою  мать.
Мерлин вздохнул.
- Не отчаивайся. Все не  так ужасно,  как тебе сейчас кажется, - проговорил  Марс.
Мерлин глубоко вздохнул.
- Спасибо, друг.
-Попроси Артура отпустить  тебя на родину, в Шотландию. Тебе стоит  ему все рассказать.  Я уверен, что  король поймет тебя.
- Конечно поймет,  Марс. Но скоро  состоится королевская свадьба,  а там я должен присутствовать.  Шотландия находится на другом конце Альбиона, сейчас я не смогу туда отправиться.

Глава 12. Свадьба  Артура.
Королевская свадьба проходила не так пышно,  как  обручение.
Гвиневра, желая угодить здешней моде, выбрала свадебное платье с  соблазнительно низким круглым вырезом  и короткими  рукавами, едва достающими  до локтя,  вместо  привычного для себя закрытого  фасона с длинными рукавами  и кружевными манжетами. Гвиневра   снова попала впросак: все гости были с в строгих  темных  костюмах  по  случаю  траура по  королю-отцу Утеру.
В ослепительно-белом  платье из  плотного шелка, отороченного золотой тесьмой,  с высокой  прической из перевитых кос, открывающей шею,  будущая королева с отчаянием понимала, что если она покраснеет от  стыда, то  румянец будет намного более заметен, чем если бы она была в закрытом платье.
Когда она торжественно шла  к алтарю под  пение скрипок, почти  полностью   накрытая фатой,  Гвеневра с ужасом понимала, что  когда музыка стихнет -   она остановится,  Артур поднимет ее фату,и  все гости  увидят  неподходящий фасон  ее платья!
И вот музыка стихла,  Гвиневра остановилась  и медленно повернулась  к Артуру, облаченному в костюм из красного бархата, расшитого золотом.
Артур медленно  поднимал  фату,  а Гвиневра осознавала, что  не имеет права даже зажмуриться от  страха. Она обязана стоять  с прямой спиной, что  бы не произошло,  ведь она – будущая королева.
Когда фата была откинута, послышались  приглушенные ахи. Принцесса почувствовала, что краска предательски заливает лицо и обнаженную шею. Как она  могла забыть о  кончине короля Утера?!
Гвиневра медленно  подняла взгляд на Артура, больше всего на свете боясь  увидеть в нем осуждение. Или   стыд за свою  невесту, что  было бы, пожалуй, еще хуже.
Но Артур,  к ее огромному облегчению, смотрел  на нее с восхищением. Да-да, он    просто любовался ее красотой,  что  было самым естественным делом для молодого  мужчины в такой ситуации,  если отбросить    все предрассудки и условности.
Слезы благодарности  подступили к ее глазам.
 Священник начал  церемонию  венчания уже несколько минут назад, задавая вопросы Артуру,  пока Гвиневра старалась взять  себя в руки.
- Согласна ли ты,  Гвиневра, принцесса Камелиарда,  взять  в мужья Артура, короля Гвинеда?
- Да, - ответила Гвиневра дрожащим голосом.
- Властью, данную мне  Богом, объявляю тебя женой   Артура, короля Гвинеда,   и объявляю тебя  королевой Гвинеда!

Глава 13. Лучший подарок.
Помимо леди Гвиневры, была еще одна дама, которая явилась на свадьбу в светлом платье. Это  была спутница Мерлина. Было  непонятно, что  в большей степени шокировало  гостей  – праздничность наряда или красота Вивианы.
Её кружевное декольтированное  платье цвета шампань гармонировало  с  бледным золотом   волос,  собранных  в сложную прическу  с  вплетенными   в неё болотными  лилиям.
Мерлин  и Вивиана вошли в зал под руку. Церемония  обмена клятвами была закончена и теперь гости могли беспрепятственно общаться между собой, готовясь к праздничному столу.
Мерлин  издалека заметил  Ланселота.  Тот  с неопределенным выражением лица поклонился Вивиане  в знак приветствия,  а уже после поклонился ее спутнику.
- Ты знакома с ним?  -  спросил  Мерлин.
- Да,  имела счастье познакомиться, -  уклончиво  ответила девушка.
- Было  бы интересно  узнать,  при каких  обстоятельствах.
- Мне нелегко  говорить об этом, - призналась  Вивиана, стараясь скрыть  накатившую грусть.
- Извини. Расскажешь, когда захочешь.
Неужели она страдает от неразделенной любви к Ланселоту? К своему удивлению, Мерлин  почувствовал   укол ревности.
… Когда все сели за праздничный стол,  Артур попросил  внимания гостей.
Все смолкли и Мерлин  краем глаза отметил  Моргаузу и Элейну в   закрытых  платьях из темной полупрозрачной ткани, надетых поверх  корсетов,  что делало  их еще более соблазнительными, чем декольтированные платья. Черное с ярко-зеленой,  как  болотная  трясина,  вышивкой платье  у Моргаузы;  темно-зеленое  с  серебряной вышивкой платье Элейны.  Глядя на них  в этих  платьях,  не оставалось ни малейшего  сомнения в том, что они – ведьмы. Появится ли Моргана? Еще неизвестно,  как ее появление будет  воспринято гостями в свете недавних событий.
-  Моя жена желает произнести   речь, - объявил  Артур.
-  Я благодарна всем, кто  оказал нам честь  своим  сегодняшним присутствием.  Клянусь, я постараюсь  стать достойной  супругой королю  Артуру  и хорошей королевой вам, жителем Гвинеда.
Ее слова были встречены  аплодисментами и криками «Да здравствует королева! Да здравствует король!».
- А сейчас я  хочу поднести  дар  моему мужу,  королю  Артуру. Это  мой свадебный подарок.
В зале установилась  тишина. Всем было любопытно, что за подарок поднесет королева.
 - Артур, - обратилась  Гвиневра  к мужу, -  Я знаю,  как ты ценишь  своих рыцарей,  и как сильно твои рыцари преданы тебе. Я хочу подарить  тебе каменный стол, за которым ты мог бы вести  военный совет со своими рыцарями. Это  не простой стол -  за ним  может разместиться 150  человек!
Присутствующие  зааплодировали.
- Подобного стола нет ни у одного  монарха, потому что этот  стол – круглый. Из-за его необычной формы не будет  сидящего  во главе!  Сидящие за таким столом становятся равны между собой. Король  и рыцари будут иметь одинаковое право голоса.
В зале стояла гробовая тишина.
И тут Гвиневре пришло  в голову, какой возмутительной дерзостью    может показаться королю такой подарок.  С чего она взяла, что  у рыцарей и короля одинаковые права? Они априори  не могут быть  одинаковыми! Какой позор!
Гвиневра закусила губу, глядя на ошарашенного  Артура. Она ощутила, что от  стыда покрылась  пятнами.
- Гвен, - наконец  проговорил  король,  обретя дар речи, -  Это гениально!
Гвиневра растерялась, не  веря своим ушам.  Похоже, для гостей реакция короля так же оказалась  неожиданной. Покойный король  Утер  вряд ли  обрадовался бы такому подарку.
 -У меня нет слов, чтобы выразить тебе благодарность, -  объявил   Артур во всеуслышание, - Любезные  подданные! Я хочу рассказать вам о том,  о  чем никогда никому не рассказывал.  И вряд ли вы еще когда-нибудь  услышите   признание подобно тому, что  услышите сейчас. Я с детства жалел   о своем королевском происхождении.
Подданные с недоверием и недоумением воззрились на своего короля. Однако  Мерлин  знал, что   эти слова – чистая правда.
- Да-да! Еще мальчишкой я мечтал освободиться от  этого  бремени -  быть наследником королевства -  и просто  побегать с товарищами по  лесам и ручьям,  как это  делают деревенские мальчишки. Разве вам незнакомо это  упоение игры с товарищами?  Разве вы в детстве не любили  беззаботно играть?
Раздался одобрительный гул.
-  Когда я вырос   и стал  принимать участие в турнирах, меня всегда очень расстраивало, что  мои  рыцари….часто  мне поддавались.  Поэтому  далеко  не все мои победы были честными!
Рыцари хранили молчание.
- Я всегда знал об этом! Да,  сэр  Ланселот!   Да,  сэр Бедивер! Да, сэр Борс! Не думайте, что  я не знал!
Рыцари,  чьи имена он назвал,  смущенно опускали головы.
- Но отныне  мы с вами будем равны! –  объявил  Артур с широкой улыбкой.
  - С  этого дня я, король  Артур, правитель  королевства Гвинед, основываю  орден Рыцарей Круглого  стола,  в котором все будут равны.  Я повелеваю  принимать туда мужчин  любого  происхождения, знатного или незнатного,  если  умение сражаться мечом,  сила духа  и моральные качества соответствуют   званию  рыцаря. Да здравствуют  Рыцари Круглого  Стола!
Раздалось  дружное «Ура!» и «Да здравствует король!».  Когда крики стихли,  Артур  снова попросил  внимания гостей.
-  Первый тост  обычно  предлагают за новобрачных. Но  я хочу поднять  кубок за мою жену, которая сделала  мне подарок, лучше которого  у меня не было.  За Гвиневру, королеву Гвинеда! За Гвен!
Королева была близка к тому, чтобы расплакаться от  счастья.
Люди чокались  кубками с криками «Да здравствует королева!». Гвиневра встретилась  глазами с Ланселотом, который поднял   за нее кубок,  преданно  глядя на нее. …

Глава 14. Ведьмы.
Когда веселье было  в самом разгаре, Вивиана внезапно  объявила, что  ей необходимо уйти.
-  Что-то стряслось?
-   Я объясню тебе позже, Мерлин.
- Ты полна тайн.
- Возможно, - игриво  улыбнулась  Вивиана, - Ты не  мог  бы проводить меня?
- Конечно.
Когда они спустились в королевский сад, окутанный вечерним туманом, Вивиана проникновенно  сказала:
- Сегодня важный день для Артура,  а значит,  и для тебя. Он оставит  огромный след  в истории. До встречи,  Мерлин, - Вивиана вытянула руку вправо,  и в ней оказалась  метла,  материализованная из  воздуха. Девушка оседлала ее.
- Так ты ведьма? – Мерлин  не мог прийти в себя от изумления.
- Я думала, ты давно догадался  об этом, - рассмеялась Вивиана  и растворилась  в тумане.  Её звонкий смех еще долго звучал в воздухе.

Когда Мерлин  вернулся во дворец,  от стены внезапно отделилась тень и подошла к нему,  превратившись  в прекрасную женщину в  прозрачном, сумеречно-синем с лиловыми разводами платье. Темные волосы были собраны в высокую  прическу, открывая взору серьги из  аквамарина в форме листьев. Ювелирная работа фэйри   – не иначе.
Мерлин был вынужден признать, что  в этом  наряде Моргана выглядит  совсем не устрашающе,  и даже…привлекательно.
-  Твоя спутница скрылась?
- Ты следила за мной? – осведомился маг.
Моргана смотрела на него без  улыбки, неподвижным немигающим взглядом.   Глаза Морганы не были синими,  как у других Корнуоллских сестёр. Они были зелёными,  как стоячее болото,  как трясина, затягивающая на дно…все глубже и глубже…Мерлин заморгал, чтобы отделаться от наваждения.
- Артуру нужно держаться подальше от Моргаузы, - сказала ведьма и отошла.
Мерлин  поискал глазами Артура. Тот  непринужденно болтал  с Моргаузой, которая оперлась на стол рядом с ним, соблазнительно изогнув  спину.
 Да, он общается с Моргаузой. Ну и что в этом страшного? Она ведь его сестра. Почему Моргану это  беспокоит? Неужели она и с Моргаузой соперничает за влияние на Артура?...

Глава 15. Завтрак с королём.
 На следующее утро  никаких новых  записей в книге пророчеств Эмриса не обнаружилось,  и Мерлин собрался поехать к королевскому двору, чтобы попросить у того позволения отбыть  на родину.
Однако  Артур,  к его изумлению,  сам прибыл  к Мерлину, застав того за  завтраком.
- Можно войти? – спросил король, поразив волшебника своей скромностью.
- Конечно! Я всегда рад тебе. Я могу предложить тебе….яичницу с беконом и  чай с молоком. Мой скромный завтрак.
- Не  волнуйся, Мерлин, - улыбнулся Артур, -  я всегда любил яичницу с беконом, особенно твоего приготовления, ты же знаешь!
- С тех пор,  как я последний раз готовил тебе яичницу, прошло несколько лет, - улыбнулся Мерлин, разбивая яйца на  раскаленную скороду, - что  привело тебя ко мне?
У Артура был   и без того смущенный вид ,  а после этого  вопроса он  смутился еще больше.
- Я хотел  с тобой поделиться, - сказал король, -  Я не представляю  с кем еще могу поговорить об этом.  А в замке есть  уши. Я не хочу, чтобы кто-нибудь знал об этом.
- Конечно, Артур, никто не узнает.
- Я не  сомневаюсь  в тебе.
Артур  помолчал.
- Дело  во мне и Гвен.  Помнишь, ты как-то  спросил, уверен ли я, что хочу на ней жениться? Видимо, твоя интуиция как всегда не подвела тебя.
- Артур,  на свадьбе у всех сложилось впечатление, что   у вас все замечательно.
-  У меня тоже было  такое впечатление. Но..,- Артур вздохнул, - когда пришло  время первой брачной ночи…Мерлин, понимаешь, она стыдлива как монахиня! Возможно, добродетель  и не самая плохая черта для королевы, но...  как же мне в таком случае заводить детей? 
Артур  встал  и начал   нервно  мерить  комнату шагами. Мерлин  поставил  на стол тарелку с едва не пригоревшей яичницей для короля . Исповедь  Артура отвлекла Мерлина от  приготовления завтрака.
- Твоя яичница.
- Да,  спасибо, - Артур рассеянно  сел за стол. Мерлин  сел  напротив, глядя на короля в глубоком раздумье.
- Я знаю,  как поступают  с такими женщинами другие короли, - сказал Артур, -  Им во  что бы то ни стало нужны наследники. Гвен повторяла: «Я готова выполнить  свой долг»,  «Сделайте то, что должно»…Но ведь я не насильник, понимаешь,  Мерлин?  Я не могу так с ней поступить.
- Я думаю, что  тебе ни в коем случае не нужно брать ее силой, - сказал Мерлин, - Она навсегда от тебя закроется  и возненавидит  в глубине души. Говорят, ребенок должен быть плодом любви.
(в этот момент он  вспомнил про  собственного отца-инкуба)
- Артур,  вы не так давно знакомы.  У вас все впереди. Ты ведь знаешь, едва ли найдется женщина, которая может устоять  перед тобой.
- Гвен   не такая как другие. Она необычайно  умна,  ее советы по устройству королевства  бесценны. Но  я не уверен, что я привлекаю  ее как мужчина. И если говорить  честно, она тоже не очень привлекает меня как женщина, не смотря на ее ослепительную красоту, - Артур вздохнул, - вот  так,  Мерлин.
-Артур,  не торопись  с выводами.  Я убежден, что вам обоим требуется время. Может это просто  первая в мире женщина, которая смогла устоять  перед  твоим обаянием?  Ведь раньше ты не знал отказов. Может, ты не хочешь признать, что на самом деле именно это расстроило  тебя  больше всего? – Мерлин шутливо хлопнул друга по  плечу. 
Артур рассмеялся.
- Возможно, ты прав.

Глава 16. Сын Дьявола.
На следующее утро, попрощавшись  с Марсом,  и оставив свой дом под присмотром монаха Блеза, Мерлин  с разрешения короля выехал в родную Шотландию.

После того,  как девятилетнего  Мерлина увезли ко двору короля Утера,  его  мать, Кармелис, ушла в монастырь. Когда король  разрешил  ей навещать  сына, Кармелис смогла видеть  его не так часто  как хотелось. Путь  в Гвинед неблизкий, он  небезопасен для  красивой одинокой  женщины.
Увидев сына,  повзрослевшего  и возмужавшего,  Кармелис обняла его  со слезами на глазах.

- Мама,  я спрашивал  тебя и раньше о том, кем был  мой отец, но  ты не рассказывала. Теперь  я вынужден настаивать на ответе.
- Ты прав, сынок. Я знала, что этот  день настанет. Он говорил мне.
- Кто?
Кармелис внимательно взглянула в глаза сына:
- Твой отец.
Повисла пауза.
- Это  долгая история,  Мерлин.
- Я готов слушать,  сколько  потребуется.
Кармелис вздохнула.
- Что ж. Тогда будь готов к тому, что то, что  ты услышишь, покажется тебе…бредом или выдумками. Но другой правды о твоем отце у меня нет.
- Я постараюсь принять все, что  ты скажешь.
-  Как знаешь,  сынок. В молодости, еще до того,  как я познала единого Господа нашего,  я поклонялась  Триединой Богине.  Я  никогда не занималась колдовством,  но  Триединая богиня,  как и Пресвятая Богородица, остается,  по правде сказать,  одной из моих покровительниц. Ведь она покровительница всех женщин… 
Год  поделен на восемь точек силы. Помимо  солнцестояний, зимнего, весеннего, летнего  и осеннего,  есть  промежуточные точки между ними, об этом ты конечно, знаешь. Приближался Белтейн  – переход  от весны к лету. В это  время открывается граница между мирами. Жрица Триединой Богини предложила мне участвовать  в ритуале Дикой Охоты  для того, чтобы зачать ребенка. Мне тогда было двадцать пять,  и я все еще не была замужем, потому что родители мои  умерли, не оставив  никакого преданного.  Меня выбрали  быть Майской королевой.
Божественный Супруг Триединой Богини  во  время Дикой Охоты подвергается испытанию, насколько ты знаешь. Он должен убить на  зверя  и войти  в дом своей Божественной супруги. Это Рогатый Бог охоты, Бог плодородия и мужской  творящей силы. У Богини много имен, Мерлин, поэтому мы редко называем ее одним именем. Но у Ее супруга  есть  имя, которое он носит  по сей день.
- Кернунн?
- Да, Кернунн. Римляне называт  его  Церннунос. Получеловек-полузверь,  с   рогами  оленя,  со звериной  шерстью на ногах. Отцы церкви окрестили его Дьяволом и назвали  рассадником греха. И это не удивительно,  ведь церковники боятся той  свободы,  что  дает людям Триединая богиня и ее Божественный супруг.
- Мама! Твои  речи могут  показаться христианам богохульством!  - удивился Мерлин.
- О да! Поэтому я редко бываю  на проповедях большинства  священнослужителей. Я люблю  свою жизнь  в этом монастыре. Мне нравится возделывать  землю,  заботиться  о людях  и животных. Знаешь,  сынок, на лоне природы   и  в общении  с простыми людьми куда больше божественного, чем в иных  церквях. Природа – это  истинный храм.
-  Твои мысли находят отклик в моем сердце,  - признался Мерлин,  вспоминая свою любовь к прогулкам по  лесу.
-  В ночь Белтейна  энергия Триединой богини снизошла на меня и я соединилась  с мужчиной,  в которого снизошла энергия Рогатого Охотника.
Я не могла видеть его лица,  а он не    видел  моего -  мы были в ритуальных масках. То была не я, Кармелис, смертная женщина, то была Великая богиня, что  сочеталась со  своим Божественным супругом.
Кернунн  и правда  одарил меня  плодородием и благополучием.  Я носила дитя под сердцем, я собрала  щедрый урожай со  своего крохотного участка земли,  а позже  умер дальний бездетный родственник, сделав меня наследницей небольшого  состояния.
 Рогатый Бог не единожды являлся мне  во сне, рассказывая о ребенке, которого  я носила во чреве.  Он говорил, что ребенок будет  одарен величайшим магическим даром. Когда ребенок родился, его спина оказалось покрытой шерстью как у зверёныша. Я испугалась, что меня казнят за колдовство, но в тот день к нам постучался   странник. Это был  седовласый старец с посохом, инкрустированным кристаллами неземного  происхождения. Я сразу поняла, что это маг.
Он назвался Эмрисом и сказал, что знает  о моей проблеме. Он посоветовал  окрестить дитя и никогда не слушать тех, кто скажет что ребенок мой от дьявола. Он сказал, что ребенка, то  есть тебя, ожидает великая судьба.
На следующий же день я окрестила ребенка,  и искупала.  Вся шерсть  сошла и осталась  в воде…
Ты и правда рос необычным ребенком, Мерлин. Ты утверждал, что  слышишь голоса звезд! Ты сам отправился в церковную библиотеку и попросил монаха, чтобы тот научил тебя читать. Все остальные дети в округе были безграмотны.
- Это я помню, -  улыбнулся Мерлин.
- А ты помнишь, как наш священник не мог надивиться твоим знаниям? Ты цитировал библию  не хуже его самого! А я всегда считала, что даже лучше.
- Мама, ты мне льстишь, - Мерлин обнял мать за плечи.

Глава 17. Эскалибур.
Пока Мерлин  пребывал  в Шотландии  у своей матери,  король Артур взял за привычку совершать  конные прогулки в лес.
Однажды утром  он  по обыкновению  оседлал коня и отправился на конную прогулку  к озеру, про которое ходило столько слухов.
Он ехал в раздумье, пока не услышал гневный окрик:
- Уступи мне дорогу, юноша!
Артур остановил лошадь  и взглянул на наглеца. Перед  ним, верхом на лошади ехал  рыцарь  в доспехах и с опущенным забралом.
- По какому праву ты требуешь, чтобы я уступил тебе дорогу? –осведомился король.
- Потому что  я – Пеллинор,  король Листении!
- А я - король  Артур.
- Я тебе не верю. Разве стал бы король в одиночестве странствовать по лесу?
- Но ведь ты странствуешь! – возразил Артур, - или ты солгал  и ты никакой не король на самом деле?
- Да как ты смеешь! Я вызываю тебя на поединок!
Рыцарь, назвавший себя королем Пеллинором, предложил  отъехать на некоторое расстояние и сойтись ,  вытянув копье и пронзив им противника, как это происходит на турнире. Артур согласился. А поскольку у него  с собой был только меч, Пеллинор одолжил  ему свое запасное копье.
Короли разъехались, приготовили копья,  и на большой скорости  встретились, разбив в щепки копье соперника. Тогда оба они спешились   и продолжили биться на мечах.
Очень скоро они поняли, что боевое  искусство одного не уступает искусству другого. По ходу боя они продвигались  все дальше в лес, пока не оказались около кромки озерной воды.
Долгое время они сражались  в нескольких ярдах от  воды, балансируя на  осыпающемся краю озера. И вдруг Пеллинору удалось выбить меч из рук Артура, который упал в воду.
- Вы победили, - признал Артур.
- Ничего  подобного! Я не сражаюсь с безоружным!
-  У вас есть запасной меч?
- К сожалению,  нет, -  и вдруг Пеллинор  вскрикнул, показывая на воду, - о, посмотрите туда!
Артур сделал недоверчивое выражение лица . Этот  так называемый король,  должно быть, дурачит его? Хочет отвлечь его внимание и заколоть? Но  что  ему мешало сделать это раньше, ведь Артур безоружен?
- Да взгляните же вы! – настаивал рыцарь.
 -  И что  я должен там увидеть? Что духи озера  любезно предоставляют мне меч? – спросил  Артур  с сарказмом,  повернул голову  и застыл  с открытым ртом.
 Из воды вытянулась изящная женская рука в белой парче, которая сжимала великолепный меч в ножнах, инкрустированный драгоценными камнями.
Артур  осторожно  взял меч, а рука исчезла под водой. Король  повертел его  в руках. Меч несомненно обладал магией. На  серебристом металле  были высечены неведомые магические руны. Единственное слово, которое он смог  прочесть: «Эскалибур». Должно быть, это было название меча.
- Продолжим бой? – спросил  Артур. Пеллинор снял шлем, и Артур  увидел  лицо доверчивого добряка.
- О нет,  с вами я биться не стану.  Вас одарила сама Леди Озера.
-Леди Озера?
- Да, покровительница этого волшебного озера. Ее зовут Нимуя. Мне  уже доводилось  с ней встречаться. Лет пятнадцать  назад  я убил  в поединке рыцаря,  у которого был  маленький сын. Вот тогда-то я с ней и познакомился,  поскольку  она  взяла мальчика  к себе на воспитание. Она не стала бы одаривать  вас, будь  вы обычным королем. Так что   я отказываюсь биться с вами.
- Я рад это  слышать. Мне было бы жаль убивать  такого искусного бойца как вы. Что заставило  вас появиться здесь без  свиты?
- Мой замок разорен из-за междоусобных войн. Я  стал бродячим рыцарем,  это мой единственный способ пропитания,  - вздохнул король  Пеллинор.
- Пеллинор,  я король Артур, основатель Ордена Рыцарей Круглого стола. Слышал ли ты о  таком?
-  Едва ли найдется на Альбионе человек, который о нем не слышал!
- Я предлагаю тебе место за Круглым Столом. Хочешь ли ты стать моим рыцарем?
- Почту за честь, - Пеллинор  поклонился.

Глава 18. Небесная обсерватория.
Когда Мерлин  вернулся ко двору Артура,  мысли его занимала идея  о  постройке Небесной Обсерватории, которая бы дала возможность  определять фазу луны, предсказывать солнечные и лунные затмения,  а также увековечить  имя Артура.
Было  решено  привезти  многопудовые каменные   глыбы  из Ирландии, где воздух пропитан магией фэйри.
- Но какой корабль  выдержит  такой груз?  - недоумевал  Артур.
- Предоставь это  мне, - улыбнулся маг.
Поздней ночью  Мерлин  принес Марса на большую лесную поляну ,  положил на землю  и отошел на приличное расстояние.
Тело  саламандра стало трансформироваться и стремительно увеличиваться в размерах. И вскоре пред ним предстал  огромный красный дракон.
- Как  приятно  вновь  почувствовать  свои затекшие крылышки! – прогрохотал  Марс.
- Тише!  Тебя могут услышать в королевском дворце! – крикнул Мерлин, - Счастливого  пути!
Через три ночи каменные глыбы были принесены на равнину в Солсбери. Мерлин  изобрел  конструкцию,  позволяющую  поднять  и расположить  глыбы по кругу,  на требуемом расстоянии. Так в Британии появилась первая  каменная  обсерватория, которая прославилась на весь  мир.  Она получила название Стоунхендж .

Тысячи  паломников стекались  к этому каменному сооружению. Люди, которые приходили на это  волшебное место, называли себя друидами. Друидизм – это древняя религия,  в которой люди поклоняются  природе и  деревьям.
Друидизм стал  той самой религией, в которой вера в  языческих богов и богинь смогла сосуществовать  рядом с христианством, без вражды, дополняя друг друга.

Глава 19. Король Круглого  Стола.
Артуру удалось не только противостоять захватчикам – саксам, но  и оттеснить их за пределы королевства Гвинед. Растущему королевству с захваченными землями он дал новое имя – Лонгрия.
Эскалибур – меч, который он получил в дар от Леди Озера, действительно был волшебным. Он обладал  свойством всегда приносить  победу тому, кто  им пользовался. Его также называли «Мечом,  не знающим промаха».   Артур  не  сразу задумался о том, почему Нимуя решила отдать  меч именно  ему.
«Этот  меч должен быть  в руках того, кто  обладает  добрым сердцем, вот почему» ,-  сказал  на это  Мерлин.
Все больше рыцарей желало служить королю,  и тогда Артур построил новую  крепость -Камелот, где разместил  Круглый Стол. Камелот стал резиденцией короля и его рыцарей, прославившейся в веках.
Долгом каждого рыцаря Круглого Стола было приходить на помощь обиженным и защищать слабых. Разбойники больше не нападали на путешественников, жители  Лонгрии могли жить спокойно.
Первым рыцарем, самым доблестным и благородным, стал сэр Ланселот.  Все свои подвиги он посвящал королеве Гвиневре.

Глава 20. Прекраснейшая.

«Зеркало, зеркало на стене,
Кто  всех  прекрасней в этой стране?»
- вопрошала Моргауза, крутясь  перед  магическим зеркалом в платье из золотисто-желтого шелка, которое облегало ее соблазнительную налитую грудь,  какая обычно бывает у кормящих женщин.  Солнечный шелк  необыкновенно  оживлял  бледность  ее лица.
«Ты самая прекрасная» . – отвечало зеркало хрустальным голосом.
Комната располагалась  в самой высокой  башне замка,  и была   уставлена волшебными  зеркалами.  Моргауза любила гулять  по этой комнате обнаженной, любуясь  своим совершенным телом.
- Вот  и славно.  Ведь  мне  сегодня предстоит  встреча с королем! – Моргауза улыбнулась  своему отражению.

- Ваше величество, - Моргауза присела в реверансе, который выглядел не столько учтивым,  как у Гвиневры, сколько  изящным.
- Моргауза! Я рад тебя видеть! Ты можешь называть меня по имени, ведь ты тоже королева, - улыбнулся Артур.
- Боюсь, моему мужу не сравниться с вами в заслугах перед королевством.
- О, неправда, Лот замечательный король!
- Он   куда лучший  воин, чем король, - засмеялась Моргауза.
- О да, он превосходный воин!...
…Артур и Моргауза прогуливались по королевскому цветнику. К своему стыду, король отметил, что эта женщина, его единоутробная сестра и  чужая жена волнует его намного больше, чем собственная жена.
Она была старше его на семь лет, она не единожды становилась  матерью, но так и не утратила удивительной  прелести. В ее красоте было что-то  магическое. Ее шелковая кожа,  ее нежный как у ангела голос…
- Мне  кажется, вы как отец вашим рыцарям!  - проникновенно  сказала Моргауза, - Я так вас понимаю! Мой старший, Гавейн, мечтает поскорее вырасти  и стать Рыцарем Круглого  Стола! Вы для него – олицетворение высшей мудрости  и справедливости!
- Мне очень лестно слышать  это.  Передайте Гавейну, что я непременно посвящу его  в рыцари!
- Да, сэр. Он будет счастлив. Как вы, должно быть, мечтаете стать отцом! Какая жалость, что  королева бесплодна, - вздохнула Моргауза с сочувствием.
Артур не нашелся  с ответом.
- О, прости.  Артур,  я не должна была касаться этой темы…
- Все хорошо, я….- он задумался на мгновение, - возможно, это даже хорошо, что мы  заговорили  об этом. Позволь  спросить у тебя совета,  как у женщины.
- О,  конечно! Для меня большая честь – стать твоей советницей, - заверила его  Моргауза.
- Дело не   в том, что  королева бесплодна, дело в том, что она..девственна.
- Неужели? – переспросила Моргауза с непритворным удивлением, - Но разве вы не…ведь прошло столько времени со  свадьбы!
- Моргауза,  - Артур судорожно  вздохнул, - Скажи, что  мне нужно сделать, чтобы понравиться такой женщине  как Гвен?
- О, Артур….я не представляю,  как ты можешь не нравиться! Я боюсь что королева Гвиневра, да простит  меня Бог, слишком разборчива. Но если ты хочешь оставить  после себя сильного наследника... я знаю один способ.
- Какой? Есть  какое-то зелье?
- О нет,  все намного сложнее чем выпить  зелье. Артур,  я боюсь разгневать тебя..
- Говори как есть,  Моргауза. Обещаю тебе, что  не выйду из  себя, - Артур взял  ее за руку, чтобы приободрить.
- Это очень древний способ. И связан он  с магией Триединой Богини и Рогатого бога плодородия. Готов ли ты применить древнюю магию?
Король   задумался.
- Других способов нет?
- Артур, если бы я знала другие способы,  я бы непременно сообщила тебе.

Глава 21. Гвен.
Привыкнув к безопасной обстановке, которая появилась  в королевстве во время Артуровского правления, Гвиневра стала совершать прогулки по лесу  в сопровождении придворных дам. Изредка Артур  составлял  ей компанию,  и они беседовали об  устройстве королевства.
Король очень ценил ее советы. Он дал ей достаточно  свободы,  чтобы королева основала собственный двор. Лучшие музыканты ,  поэты  и художники  были приглашены ко двору королевы. Именно с ними  Гвиневра больше всего любила беседовать, но ближе всех    к королеве оказался  рыцарь Ланселот, также обладавший поэтической душой и поэтическим даром.
С некоторых пор  Ланселот стал  редким гостем при дворе. Он  отправился наводить  в королевстве  порядок, защищать  слабых  и бороться с несправедливостью. Совершать подвиги во имя добра,  как это называли рыцари Круглого  стола. Не  без  пафоса…
Но это больше похоже на побег, думала Гвиневра…
Королева прослыла при дворе высокомерной, однако  меньше всего хотела чтобы о ней так думали.
 Придворные дамы поначалу пытались  вовлечь ее в разговор. Вышивка…ткани…платья…кто  пригласил  их на танец во время бала, и сколько раз…поначалу Гвиневра из  вежливости  поддерживала разговор, пока не поняла, что притворяться, что ей это  интересно - выше ее сил.
Даже обсуждение  общественного  устройства  с  королем ей   было намного  интереснее, чем праздная болтовня придворных дам. Но Артур проводил  большую  часть  времени за Круглым Столом,  чем в обществе жены.
Однажды она не выдержала и сказала:
- Разве это  важно, сколько раз кавалер  пригласил  вас на танец  и какое на вас было платье? Разве это о  чем-то говорит? Частые приглашения на танец действительно могут свидетельствовать о  его желании жениться, но быть  может, он  привлечен   вашим богатым приданым   и близостью  к королевскому  двору. Это совсем не говорит о том, что он  влюблен! Кавалер  может не пригласить  вас ни на один  танец,  и при этом любить  всей душой!
Придворные дамы  обиженно смотрели на нее, потеряв дар речи. Приличия не позволяли им дерзить  королеве в ответ,  и поэтому они  присели в поклонах.  Больше эта тема не поднималась.
С тех пор, пока дамы обсуждали принятые в их обществе темы,  королева шла впереди  остальных, погрузившись  в собственные думы.
Королева подозревала, что  есть  еще одна причина, по которой  придворные дамы ее не любят. Она, будучи замужем за Великим королём, была к тому же единственной женщиной, которая пользовалась очевидным расположением первого рыцаря.
Ланселот  производил на женщин неизгладимое впечатление. Настолько сильное, что  некоторые не могли вынести  безответность  своих  чувств…
Еще месяц назад   по реке к королевскому дворцу причалила траурная барка,  в которой лежала богато  одетая мертвая девица.   В руках она сжимала записку,  адресованную  сэру Ланселоту. В записке она называла себя «Элейной, дочерью герцога  Бернарда Астолатского», и сообщала, что умерла от  безответной любви к сэру Ланселоту,  а посему просит Ланселота заказать по ней погребальную службу.
А недавно  появился слух, что  дочери короля   Корбеника  удалось соблазнить  первого  рыцаря,  и она носит под сердцем дитя Ланселота. Придворные дамы только об этом и говорили.
Гвиневра не верила этим слухам.  Если бы это  была правда – Ланселот бы непременно женился на этой женщине, он  бы не допустил, чтобы его ребенок родился вне брака.
Вот как выходило. Благородные леди сходили с ума по  первому рыцарю, а он никого,  кроме  Гвиневры,  не замечал.  Неужели  Гвиневре мало короля?! Вот как они, должно быть, рассуждали….
Внезапно из-за кустов выпрыгнул  мужчина в маске,  схватил Гвиневру, и приставил  к горлу нож,  зажав рот.
Из-за кустов повыпрыгивали еще люди  и окружили придворных дам, которые громко завизжали.
-Молчите,  если вам дорога жизнь, - сказал один из них, судя по всему, главарь, - Или я позволю  своим людям поразвлечься с каждой из  вас прямо здесь!
Угроза подействовала,  и девушки затравленно замолчали, не  понимая , чего от  них хотят.
- Вашу королеву я увезу с собой,  - продолжил главарь, -  и передайте   королю Артуру, чтобы он  вывез  своих рыцарей из моих  владений! Я  герцог Мелегант! Иначе получит  свою  жену обесчещенной или мертвой! Или и то,  и другое! – захохотал герцог.
Потом Мелегант  подошел  в Гвиневре, которую  держал один из головорезов.
- О, она и впрямь  красотка, - проговорил он, сжав ее лицо, - Может, обесчестить  ее прямо сейчас? – герцог  рванул  ее платье от груди до подола, и вскоре от него осталось лишь два больших бесформенных куска ткани. Гвиневра осталась  в корсете и полупрозрачной нижней юбке. Она побледнела от ужаса.
- Как же она хороша! – причмокнул он языком, - Жаль что королю не будет нужен порченный товар. Передайте королю, что  я жду три дня,  и…распоряжусь королевой по своему усмотрению, - понизил голос Мелегант, -  Ваш  король  может приехать и вызвать меня на поединок! В полном одиночестве! Если рискнет.
 - Она поедет со мной, - Он схватил Гвиневру за волосы и потащил за собой, остальные головорезы прикрывали им спины. Придворные дамы постарались быстрее ретироваться.
Мелегант привел девушку на поляну, где ждали привязанные кони.
- Зато  в таком виде ты никуда не сбежишь, - удовлетворенно хмыкнул он, связывая ей руки . Мелегант усадил ее на лошадь перед собой,  его люди тоже оседлали коней и началась бешеная скачка. Гвиневра не издавала ни звука, похолодевшая от ужаса, от произошедшего, и от быстроты езды.
…Она не считала, сколько времени  успело пройти, когда всадники остановили коней и спешились. Полчаса или день? Судя по тому, что солнце было  в зените, едва ли прошло больше часа.
- Наша ценная добыча, небось, уже устала от быстрой езды, - Мелегант  запустил руку девушке под корсет, сжав обнаженную грудь. Гвиневра сжала зубы, стараясь не расплакаться.
- Ну ничего, уже недолго осталось,  - прошептал он ей в ухо и повязал   повязку ей  на глаза.
Гвиневра  почувствовала как ее грубо подхватили на руки и уложили во  что-то  неустойчивое. Судя по звукам, они плыли на лодке.
…Ее привезли в   замок и бросили в тюрьму. К счастью, Мелегант больше не приставал   к ней в этот день.
Как же она ненавидела свое женское тело, слабое и беспомощное, которые любой головорез мог запросто похитить  и  изнасиловать. Она не может эффектно выхватить  меч и  вызвать обидчика  на поединок, не может, в конце концов, просто набить ему морду!
Ей  остается  быть  заложницей собственной телесной слабости  и надеяться, что  Артур  пожелает спасти  ее.
Да,  Артур скорее всего, выполнит требования Мелеганта.  Артур обладает врожденным благородством и не допустит, чтобы с ней  что-нибудь произошло.  И что тогда? Возвращаться в королевство,  к пустоголовым придворным дамам? Видеть  их фальшивую приветливость?
Быть может, она тоже желала бы странствовать  подобно рыцарю  или решать вопросы государственной важности.
Её удел – рожать детей.  А без этого она никто. И ни один человек в королевстве не примет ее всерьез, пока она не родит наследника, или на худой конец, наследницу.
Не лучше ли умереть здесь, в темнице, не дожидаясь спасения?

Глава 22. Ослеплённая любовью.
- Ланс,  я так рад, что ты вернулся! Тебя вело само провидение,  не иначе! – воскликнул король, обнимая первого рыцаря.
-Что случилось, Артур?
- Случилось несчастье. Сегодня утром Мелегант похитил Гвиневру. В обмен он требует чтобы я вывел рыцарей из его земель. Он дал мне три дня.
- И…?- Ланселот не дерзнул закончить вопрос.
- Конечно,  я отзову рыцарей.  Я не  могу рисковать жизнью Гвиневры.
Ланселот нервно запустил  пальцы в свои прекрасные густые волосы.
- Как это случилось, Артур?
- Это я виноват, - Артур  сжал пальцы в кулак, -  Она гуляла с придворными дамами в лесу, около озера. Придворные дамы сказали, что  Мелегант пригрозил…что надругается над ней.
- Нет!- Ланселот поморщился словно его пронзила физическая боль.
-  Я был так уверен  в безопасности королевства,  что даже не предоставил ей охраны, - сокрушался король.
- Ты не виноват.  Кто бы мог предположить, что  Мелегант рискнет похитить  ее в такой близи от королевского замка?
- Непонятно,  каким образом Мелегант  пробрался сюда, - вмешался  подоспевший Мерлин, - Если ехать  в обход озера, то до замка  Мелеганта не менее  суток пути.
- Что ты хочешь этим сказать? – спросил Ланселот, словно его пронзила неприятная догадка.
- Я думаю, что они переплыли озеро.
- Мерлин, это невозможно! – воскликнул Артур, - Они бы не решились  переплыть  магическое озеро. Леди Озера на нашей стороне, она бы не  пустила их.
- Артур, предоставь это мне, - внезапно  сказал Ланселот, -  Я вызволю леди Гвиневру. Отправь Мелеганту посланника, пусть  скажет, что ты отзовёшь рыцарей. Ни о чем не беспокойся.
- Уж не собрался ли ты переплыть озеро, Ланс?  - спросил  Мерлин, - Это может быть опасно. Говорят, на дне его живет монстр.
- Мерлин,   я   провел детство  в тех  местах.  Я знаю короткую дорогу.
- Короткую дорогу при которой не нужно переплывать озеро? -  с сомнением спросил  маг.
-Мерлин,  Артур,  я  не могу рассказать.  Я поклялся сохранять это  в тайне. У нас мало  времени.
Ланселот оседлал своего серебристого жеребца.

Озеро безмятежно розовело в лучах заходящего солнца. Ланселот наклонился над водой.
- Нимуя! Что ты наделала? – вопрошал он, - Ты вступила в сговор  с Мелегантом?
На поверхности появилась водная рябь,  и из воды поднялась женщина, прекрасная как фея. Впрочем, она и была феей. Нежно-розовые лилии были вплетены в ее волосы, вырез белого платья был оторочен речным жемчугом. Нижняя часть тела продолжала оставаться под водой.
- Нимуя! Как ты могла?
- Любовь к этой  гордой королеве  ослепила тебя, Ланселот. Ты хотел  служить  Артуру, но  вместо этого скитаешься по королевству, боясь  попасться ей на глаза! Без нее  Камелоту  станет только лучше. Она принесет Артуру погибель!
- Ты просто  ревнуешь, Нимуя. И прикрываешь это заботой об Артуре.
- Ланселот…
- Послушай, Нимуя!  Если с ней хоть  что-нибудь  случится,  клянусь,  ты больше никогда не увидишь меня! Я вернусь  в Армонику.
- О нет, Ланселот. Прошу тебя! -  в голосе Озерной девы дрогнул.
- Тогда ты должна помочь мне вызволить  Гвиневру. Сегодня Белтейн.  Твоя магия сегодня будет очень сильна.  Возведи  лунный мост.

Глава 23. Решение.
Загорались огни Белтейна. В лесу жрицы Триединой богини готовились  к важному ритуалу.
Король  Артур  пребывал в своих покоях.  В гости  к нему пожаловала сводная сестра –Моргана.
- Артур, ответь. Ты желаешь получить  силу Бога -Охотника?
- Я уже не знаю, Моргана. Если бы с Гвен все было  в порядке,  я  бы  согласился. Но сейчас…не будет ли это  предательством по отношению к ней?
-Артур…- Моргана на секунду задумалась, - возможно, тебя разгневает то, что  я сейчас скажу.
- Говори все, что считаешь нужным.
- Некоторые события….происходят  по  велению рока. Не думал ли ты о том, что  будь Гвиневра в Камелоте, то твое участие в Ритуале Дикой Охоты стало бы  еще большим предательством?
 - Ты думаешь, что похищение Гвен – это  судьба?  - спросил король с сомнением в голосе.
- Я думаю  что  судьба – это  твое участие в ритуале, к счастье или к несчастью, - вздохнула ведьма, - И поэтому происходят события, которые приближают тебя к этому. Как бы ты объяснил  Гвиневре…свою роль в этом ритуале?  Как бы ты ей сказал, что  тебе предстоит возлечь  с Великой Богиней?
Артур  молчал.
- Моргана,  я все же не смогу принять участие, зная,  какая опасность  угрожает Гвиневре  и Ланселоту.  Я буду думать о  них каждую минуту.
- Хорошо,  Артур. Я попробую  что-нибудь сделать.
Моргана нарисовала в воздухе круг,  и в руках  у нее оказался хрустальный шар размером с маленький кочан  капусты. Волшебница села за стол,  поставила сферу  перед собой   и сделала Артуру приглашающий жест. Король напротив.
- Смотри Артур. Сейчас ты увидишь будущее.
Артур глянул в шар, думая, что  увидит  свое отражение, но  вместо этого  увидел Ланселота, который спускался по отвесной скале, помогая идти следовавшей за ним Гвиневре.
- Видение очень четкое. Это значит, что  вероятность, что оно  сбудется, очень высока. Он  спасет её, Артур, - сказала Моргана.

Глава 24. Рыцарь телеги.
Оказавшись у подъемного моста, ведущего  в замок герцога Мелеганта, Ланселот принялся лихорадочно соображать,  каким образом ему попасть внутрь. Мимо него прошел  крестьянин  с телегой, полной сена.
Проехать на телеге считалось дурным знаком для рыцаря – уж слишком напоминало казнь или публичное наказание.  Но другого выхода не было – Ланселот на ходу влез на телегу и забрался в сено.

Будучи уверенным в том, что рыцари Артура не доберутся до пленницы в ближайшее время, Мелегант  выставил  у тюрьмы всего лишь трех охранников. Ланселот легко разделался с ними, взял ключи  и пошел искать Гвиневру.
Она ютилась самой  в дальней камере.
- О нет! – ужаснулся рыцарь,  увидев Гвен  в одном корсете и нижней юбке.
- Ланселот! – Гвиневра подбежала к решетке,  не веря своим глазам.
 - Миледи,  он …  надругался над вами! – произнес  Ланселот  в болью в голосе.
- Нет, он еще не успел.
Как будто  камень свалился с души его. Ланселот торопливо открыл темницу ключом, взял Гвиневру на руки, легко перекинув через плечо,  и пошел искать  выход.
- Там есть второй выход, - указала девушка, - дверь не охраняется. Только ведет он  к озеру.
- Это нам и нужно! – обрадовался рыцарь.
Дверь действительно никто не охранял. Путь от двери пролегал по отвесной скале, у подножия которой раскинулось  волшебное озеро. Ланселот отстегнул плащ  и накинул его Гвиневре на плечи.
- Но как мы пойдем через озеро?- испугалась королева.
- Положитесь на меня, миледи.
Спуск был не из легких. Ланселот помогал Гвен  спуститься и поглядывал  на стены замка – не целятся  ли в  них лучники. К счастью, сгущались сумерки  и увидеть беглецов становилось все сложнее. Вдруг в замке  зазвонили  все колокола.
- Они обнаружили Ваш побег! – сказал Ланселот, - нужно торопиться.
Когда они спустились  к воде,  в небе сияла полная луна. Где-то наверху отворилась дверь – кто-то решил проверить, не  воспользовалась ли пленница этим входом  для побега.
- Что нам делать? – испугалась Гвиневра.
- Не бойтесь, Миледи.
Ланселот подхватил  ее на руки,  как невесту,  и сказал что-то на неведомом языке. Над водой появился серебряный мост, воздушный как облако. Рыцарь ступил на мост, прижимая к себе  свою драгоценную ношу.
Рядом просвистела стрела. Ланселот снова произнес заклинание,  и  их фигуры  окутал туман. Был  виден лишь волшебный мост на расстоянии не более ярда. По нему рыцарь  и продвигался.
- Ты владеешь магией?- Гвен  не могла прийти  в себя от изумления.
- О нет, - улыбнулся Ланселот,- Если только  совсем немного.
Глава 25. Предчувствие Мерлина.
- Ты должен выбрать еще двух  участников, - сказала Моргана, - для ритуала требуется трое мужчин. Выбери самых близких тебе друзей. Ваши энергии сольются в этом таинстве,  вы будете  соревноваться и одновременно поддерживать  друг друга. Вас ждет непростое испытание.
Если бы Ланселот  был во дворце, Артур бы, без  сомнения,  выбрал его  и Мерлина. А поскольку первый рыцарь отсутствовал,  Артур попросил поучаствовать короля Пеллинора участвовать  вместо  Ланселота.
За время службы у Артура Пеллинор  показал  себя с самой лучшей стороны и стал пользоваться доверием короля Камелота.
...
- Марс!
- Слушаю тебя, маг.
- Артур попросил  меня принять  с ним участие в Дикой Охоте и ритуале Плодородия. Ты случайно не знаешь, что это?
- О, это древний ритуал! Он помогает познать свою звериную  суть и  обрести природную силу. Вы, люди, слишком большое значение придаете разуму! И чем дальше, тем будет только хуже.
Мерлин задумался.
- Это  может навредить королю?
- Что тебе король?  Заботься лучше о себе! - проворчал саламандр, - хотя,  тебе-то  в любом случае не избежать участия – это  твой шанс познакомиться с мощью твоей животной  природы … ты сам был зачат в таком вот Ритуале Плодородия. Его также называют Браком Зеленого леса.
- Да,  я думал об этом. Но у  меня плохое предчувствие насчет Артура, - признался Мерлин.
-  Артур  все равно не избежит  своей судьбы.
- С чего ты взял, что  судьба существует? – возразил маг, - Мы сами строим свою судьбу! В книгах пророчеств тексты появляются и исчезают. Значит, судьба не столь статична!
- Ты прав в этом, маг, - согласился Марс, - судьба – это то, во что  мы верим. Утер винил  себя   в том что  убил Горлойса -  и проклятие Морганы настигло его. Выходит, Артур тоже винит  себя за что-то, раз строит  себе страшную судьбу, которую ты предчувствуешь.
Глава 26. Сын  Озера.
Когда Ланселот дошел до другого  берега озера, уже совсем стемнело. Гвиневра куталась  в плащ, первый рыцарь бесшумно  ступал вперед. Ноги вязли в папоротниках, слышался крик совы.
Ланселот  остановился и прислушался.
- Нам нельзя идти  дальше, - сказал он.
-Ты думаешь, на нас снова может кто-нибудь напасть?
- Нет,  Миледи. Если и нападет, то не человек.
- Что ты имеешь в виду, Ланселот?
- Сегодня Белтейн,  Миледи. Священная  ночь Дикой Охоты.
- Ты имеешь в виду  поверье о своре  призраков на конях,  появление которых  является дурным предзнаменованием?
- Не только это,  Миледи. Сегодня колдуны и воины начинают охотиться на призраков, что  живут в закоулках их душ. Это очень древний ритуал. Нам туда нельзя. Это, пожалуй, опаснее встречи с разбойниками.
- Откуда ты так много знаешь о  магии? – спросила королева.
- Я расскажу Вам,  Миледи. Но сначала разожгу костер, чтобы Вы согрелись.

Ланселот  построил шалаш, поймал кролика   и теперь  зажаривал  его  на самодельном вертеле.  Гвиневра грела замерзшие руки  у костра.
- Миледи,  Вы помните,  я когда-то рассказывал  Вам легенду о фее Мелюзине? Вы еще сказали, что  я так подробно  описываю ее, будто  лично  был с ней знаком. Я действительно знаком с ней.
-  Неужели?
-  Мелюзина моя названная сестра.  Ее удочерила Леди Озера,  ее наставница по части  магии.
- Кто эта Леди Озера?
- Прекрасная, вечно  молодая фея. У нее много  имен. Имя, под которым  её знаю  я – Нимуя. Когда я был ребенком отец мой погиб на поединке,  и Леди Озера взяла меня на воспитание. Я встретил  ее в Броселиандском лесу, это  магическое место в Армонике.  У Нимуи есть  волшебное перо – стоит ей только им взмахнуть,  и она оказывается   в Британии – по другую сторону волшебного озера.  Я жил  в ее подводном замке.
-Ты жил под водой?  - не  могла поверить Гвен.
-  У подводного замка есть двойник на земле.  Зайдя в наземный замок,  я проходил невидимый портал и оказывался в подводном.  У окон  проплывали рыбы и ундины. Её замок ,  как и весь  Броселианд,  пронизаны  величайшей  магией.    А  когда  я вырос, - продолжал Ланселот, -  я пожелал вернуться на землю и служить   Артуру, величайшему из королей. Нимуя  долгое время не хотела меня отпускать.
- Почему, Ланселот?
- Она..хотела чтобы я на ней женился и никогда ее не покидал. Она по-прежнему любит меня и помогает, когда я прошу ее об этом.
- Мост, по которому мы перешли озеро – ее колдовство?
- Да, - кивнул Ланселот.
- Только мне остается непонятным, почему она позволила Мелеганту переплыть озеро.
- Это ей одной ведомо, - уклончиво ответил Ланселот. Гвиневре показалось, что он  не договаривает, но она не стала углубляться в эту тему, так как была сильно голодна,  а кролик  к тому времени прожарился  и источал  аппетитный аромат.

Глава 27. Лесная королева.
На лесной поляне, под  исполинским дубом, украшенном цветными лентами,  стояла женщина в алом одеянии. Ноги ее были босы, волосы распущены.  Голову венчал венок из полевых цветов, лицо скрывала бархатная  маска, расшитая бисером. Это  была Майская Королева – жрица,  выбранная исполнять  в ритуале роль  Триединой богини.
Позади дуба был  возведён  высокий  шалаш из березовых  ветвей,  в котором располагалось ложе, убранное цветами.
Женщина  неподвижно взирала на пламя костра, выражая готовность принять  свою судьбу. Фигура  её выражала величие. Её  женская красота  ощущалась кожей, потому что  в темноте   образ расплывался,  и  она переставала быть существом из плоти  и крови. Это была уже не женщина, но   Богиня, спустившаяся на землю  для соединения со своим Супругом.
Но было  в этой Майской Королеве нечто,  казавшееся  Мерлину смутно знакомым…
Люди   с раскраской на лицах    били в барабаны. Это был  ритм просыпающейся Земли.
Молча  стояли  мужчины в набедренных повязках,  и  женщины в темно-зеленых одеяниях,  с раскрашенными лицами – жрицы Триединой богини.
На поляне  перед дубом пылали два больших  священных  костра. Между кострами извивалась в танце девушка в  облегающей  как перчатка  тунике, которая  больше напоминала рыболовную сеть, натянутую на голое тело. Ее волосы, собранные в блестящую косу,  были такими же черными,  как нити, из которых была сплетена сеть. Она исполняла танец с факелами.
Артур,  Мерлин  и Пеллинор,  в набедренных повязках, с голубой раскраской на лице и теле , которую им нанесли жрицы,  взирали на гипнотизирующий  танец.
Мужчины не знали, кто была эта женщина.  В  любом случае танцовщицу   невозможно было узнать из-за  раскраски. Ее бесстрастное лицо казалось  изваянным из мрамора. Голубые завитки,  нарисованные соком   цветка вайды    вдоль висков,  щек,  на плечах  и красивой,  почти обнаженной груди,   делали ее похожей на лесного духа. Мелькающие факелы создавали ощущение, что она движется в огненном шаре.
Ее танец наполнял мужчин энергией огня перед предстоящим испытанием. Её выгибающейся стан и   чувственные движения горячили  кровь.
Взгляд танцовщицы был опущен, но  вот она сверкнула глазами  в сторону Мерлина, словно  пронзив  огненной  стрелой.
«Я готов поклясться, что это  Моргана,» - подумал  Мерлин, но  скоро забыл об этом, увлеченный наблюдением прелестей танцовщицы.
Удивительно, но  именно в этот  момент,  в облике дикаря, король Артур  был прекрасен как никогда. Вместо   королевских одежд, теперь  можно было наблюдать  природную силу и стать его тела. В  золотых волосах играли блики  горящего пламени,   в  синих   глазах застыли решимость, азарт  и даже какой-то детский восторг.
Никто не  знал, сколько времени длился танец. Но  спустя какое-то  время барабаны замолкли,  а из  круга вышла седая женщина – самая старая жрица из  присутствующих.
-  Я – Старшая Жрица Триединой богини с острова Авалон, -  представилась она, - Сегодня  волшебная ночь.  В эту ночь  каждая женщина становится девственницей,   и каждый мужчина может обрести  силу Великого Охотника. Сегодня вам троим предстоит  встреча со своими страхами и состязание за  обладание Майской Королевой.
Каждому из  вас дадут нож.  Вы отправитесь  в трех разных направлениях. Вы пойдете по тропе  далеко в лес  и встретите  там  своего тотемного зверя.  Вы должны победить его в схватке и принести в Жертву Великой Богине. После этого сила зверя перейдет к вам,  и вы должны немедленно бежать к шалашу, где вас будет ждать  Воплощенная Богиня.
По пути вас могут искушать искушения и страшить  страхи.  Вы  не должны поддаваться. Тот, кто первый добежит до шалаша,  станет Супругом Богини и сочетается с ней Браком Зеленого Леса. Только  у Супруга будет право  возлечь на ложе с Триединой Богиней.
(«Конечно, Артур победит,  тут нечего думать! А  я буду последним,  охотник из меня никакой,  - думал  Мерлин, - тогда зачем я здесь? Составить  компанию королю?...»)
Вперед выступила  прекрасная молодая жрица, которую также было  невозможно узнать  из-за раскраски. На лбу у нее сверкала диадема с зеленым камнем, которая говорила о большой колдовской силе ведьмы. Тонкие черты лица, темные,  как ночь, волосы  также напоминали  Моргану. «Наверное,  я схожу с ума», - подумал Мерлин. Он поискал глазами  танцовщицу с факелами – но  ее словно  след простыл.
А тем временем жрица подошла к каждому из участников состязания  и  торжественно вручила нож.
- Этим оружием вы должны принести  в жертву свой тотем, чтобы обрести его силу! – сказала старая жрица,  а молодая удалилась  и снова смешалась  с толпой других жриц.
Тем временем  старая жрица велела участникам встать  спиной друг к другу,  при этом встать  так, чтобы получился треугольник. Когда участники встали так,  как требовалось, жрица объявила:
- Сегодня  Ночь  Дикой Охоты.
На эти слова  трижды ударил  барабан.
- Ступайте.  Да поможет вам Триединая богиня!
Барабаны снова зашлись в неистовом ритме,  и трое  участников  что  есть  мочи побежали, каждый в своем направлении.

Глава 28. Король оленей.
…Звуки барабана все еще звучали вдали. Артур бежал не  чувствуя ног. Лес превратился в сплошной зеленый коридор,  который сузился до ширины его сознания. А сознание было  подобно  выпущенной стреле…
Он чувствовал,  как играла кровь  в каждой мышце,  становясь подвижной,  как ртуть. Пока все тело  не стало ртутью, которая реагировала на малейшее дуновение ветра. Артур  замедлил бег, когда кожей ощутил  движение воздуха.
В десяти  ярдах от  него  появился крупный  олень-самец,  с ветвистыми рогами, которые он нес гордо, словно  корону. Этот  вид оленей принято  называть благородными.
Король городов  и король леса встретились на одной тропе. Несколько секунд они взирали друг другу в глаза, ожидая что  соперник отступит.  Но это  не произошло.
Олень издал  рев,  наклонил голову, нацелив  рога на соперника, и двинулся вперед, набирая скорость. Попадись на оленьи рога в этот момент,  и тебя ждет верная смерть.
Охотник подождал, когда животное подбежит  к нему рискованно  близко,  и в самый последний момент резко отпрыгнул  в сторону, вонзил нож  в олений бок  и быстро  выдернул. Он  крепко держал рукоятку,  ведь это  было  его единственное оружие. У него не  было   быстрых  оленьих ног,  ни  защитной шерсти, ни  острых ветвистых рогов.
Зелень травы смешалась  с яркими каплями крови.  Кровь вызвала прилив сил у охотника. Он впал  в неистовство  при  виде крови, словно натасканная охотничья собака.
Олень отпрыгнул  и пустился в бегство, роняя по пути капли крови. Охотник издал  рев, словно  сам был оленем,  и бросился вперед, за добычей.
Зверь  бежал быстро, но рана в боку не давала возможности бежать  во всю мощь. Человек преследовал его, перепрыгивая через поваленные стволы и  мохнатые лапы папоротников. Он с разбегу забрался на нижние ветви какого-то дерева и спрыгнул оленю  на спину, вонзив нож  ему в шейные позвонки. Олений король оступился  и грузно упал.
Человек оказался прямо перед  черными  оленьими глазами,  крепко  держа руками рога.
- Твое покровительство – для меня великая честь,  -  сказал человек, - Мы с тобой еще встретимся, брат.
И он  молниеносно  вонзил  кинжал в сердце оленя, чтобы смерть была мгновенной.
Артур  сразу ощутил,  как дух отлетел  от оленьего тела. Его  тело  наполнилось новой, прежде неведомой силой. В голове зазвучал низкий незнакомый голос: «Теперь  беги. Майская  королева ждет тебя».  Это был  голос оленьего короля, который отныне поселился в теле человеческого короля.
Артур  вскочил на ноги и понесся во всю прыть. Стопы  непривычно пружинили,  перестав ощущать  жесткие ветки и камни, словно на ногах  были копыта.
Он бежал,  а с двух сторон  лесного коридора стали появляться темные фигуры. Артур  остановился и фигуры пропали. «Неужели это  плод  моего воображения?»
«Беги, не останавливайся,» - снова прозвучал олений голос. Человек  припустился бежать.
Среди  древесных стволов снова замелькали темные фигуры, словно  привидения. Лица некоторых из них  корчились  в смертной агонии – это  были убитые им воины. Но еще страшнее были лица их жен   и матерей – лица с навеки застывшим страданием.
Артур все бежал  и бежал,  а конца  призракам все не было. Лесной коридор  расширялся,  и вот  уже появилась  поляна, на котором белел шалаш из березы. Фигуры призраков редели, но перед  самым входом в древесный шатер появилась фигура Гвиневры в черном траурном платье. Артур  резко затормозил.
Она была полупрозрачной,  как и все призраки, но на щеках явственно виднелись дорожки слез.
- «Ты женился на мне без любви! – звонко раздался ее голос в сознании  Артура, - Я предназначена другому,  а  ты нарушил  замысел   судьбы! Это  тебя   и погубит, король Артур! ».
«Скажи ей, что  даешь  свое разрешение на брак зеленого леса с любым,  с кем она пожелает», - послышался бас оленьего короля.
« Я не  могу дать ей такое разрешение!»– принялся было  спорить Артур внутри своего сознания.
«Ты теперь  не только король  людей, в тебе  есть дух короля оленей. Олени испокон  веков давали своим женам  право на брак зеленого леса. Потому нас и называют благородными . Ведь себе ты дал  такое право!».
«Да. Да! Я даю тебе право на брак зеленого леса, Гвиневра», -  мысленно сказал Артур  и его голос смешался с басом короля оленей.
Черты лица Гвиневры разгладились  и она растаяла. Артур  вошел в березовый шалаш.

Глава 29. Безбрачие Зеленого леса.
…В   шалаше  из еловых  ветвей Гвиневра безуспешно пыталась  уснуть,  кутаясь  в рыцарский плащ. Она  ощущала  странное томление. Возможно, так  на нее действовало общество первого рыцаря. Они еще не разу не оставались наедине так надолго. А может, это было влияние  волшебной  атмосферы  Белтейна.
Ланселот  тоже пытался уснуть,  и тоже безуспешно. Он лежал  прямо на траве, в льняной рубахе,  заложив руку под голову. Под  другой рукой лежал меч. Он специально  лег у костра, подальше от королевы, чтобы  не в впасть  в искушение. Рядом лежали его доспехи.
Гвен не выдержала. Она села и тихо позвала:
- Ланселот!
- Да,  Миледи, - рыцарь с готовностью поднялся.
- Ты спишь?
- Нет,  Миледи.
Гвиневра  подошла к костру и опустилась  рядом с Ланселотом. Яркая луна освещала ее прекрасное бледное лицо.
- Вам не спится,  Миледи?  - участливо  поинтересовался первый рыцарь.
-  Нет,  не спится,   и … - она вздохнула  и глянула Ланселоту в глаза, -  Ланселот, ты можешь перестать  называть  меня Миледи?
Рыцарь  изумленно взглянул  на нее.
- Меня зовут Гвиневра,  - тихо произнесла  королева.
Ланселот не  сводил  с нее взгляда. Потом медленно кивнул.
- Скажи, Ланселот, - начала Гвиневра. Она решила в эту ночь быть откровенной, потому что больше такой возможности могло  и не представиться, - ты знаешь, что  при дворе ходят  слухи о  моем бесплодии?
Взгляд рыцаря стал неопределенным.
- Я слишком редко стал бывать при дворе, Ми…Гви-нев-ра.
- Отчего же?
- Я… - Ланселот опустил глаза, - Не  могу сказать.
- Вот как, - королева вздохнула, - Я расскажу тебе кое-что. При дворе ходят слухи о том, что  я бесплодна, поскольку до сих пор не ношу под сердцем дитя короля. Ты хочешь знать  истинную причину, почему это  так?
Ланселот снова взглянул  в глаза своей королевы. Он  был смущен, но глаз больше не отводил.
- Да.
- Потому что  я девственна.
- Нет! – Ланселоту это  словно  причиняло боль.
- Отчего тебя это так расстраивает?
- Я беспокоюсь об Артуре.
- А обо мне ты не беспокоишься?
Ланселот поднял на нее изумленный взгляд,  и Гвиневра тут же смутилась от  собственной наглости:
- Прости,  я не знаю, что на меня нашло.
- Все хорошо, - Ланселот  порывисто взял  ее руки в свои. Гвиневра побледнела, но  рук не убрала. Тут пришел черед рыцаря смущаться своей дерзости,  и он  хотел  было  отпустить  руки королевы, но Гвиневра сжала его пальцы,  не позволяя ему это  сделать.
Они встретились глазами.  Сердца гулко бились,  словно  напоминая о великом грехе, который происходил между ними.
Оба хотели, чтобы  другой первым убрал руки и опустил взгляд,  и в то же время, оба ужасно  этого боялись. Минуту  они  сидели молча, держась  за руки и ошеломленно глядя друг другу в глаза,  осознавая, что  скрывать  больше нечего.
- Ланселот…- Гвиневра первая потянулась  к нему,  прижав свои губы к его губам,  а он не мог смог  бы сопротивляться своим чувствам. Он  обнял ее могучими руками и прижал к себе. Его  чувственный поцелуй очень отличался от формального  свадебного поцелуя  Артура.
- Зачем ты уехал из  Камелота  так надолго?  - тихо спросила Гвен, прижавшись щекой  к его шее.
- Прости, любимая, - рыцарь бережно обнял  ее обеими руками, словно она была самым дорогим, что  у него было.
- Ланселот, - сказала Гвиневра, отстранившись от него,  -  Я никогда не знала мужчину. И я чувствую, что  я  не захочу никого, кроме тебя. Говорят, сегодня волшебная ночь, ночь плодородия.  Возможно, если сегодня я познаю  мужчину,  я смогу забеременеть.  Я прошу тебя быть моим первым и возможно, единственным мужчиной.
- Но ведь  Артур узнает об этом, -возразил  рыцарь, - Он узнает, что  это не его ребенок.
- Артур  поймет. Ты знаешь,  как он  великодушен.
- Нет,  Гвиневра, - Ланселот разжал объятия, -  Я не могу. Я не могу так с ним поступить. Прости меня.
Ланселот встал  и  отошел на другою сторону от костра,  взъерошив волосы.
- Клянусь,  Гвиневра, - сказал он наконец, повернувшись , -  Я ни одну женщину не любил  так , как тебя.
-  А  Элейна из Корбеника, дочь короля Пелеса?  Я слышала что  у тебя есть  маленький сын от  нее.
- Это правда. У меня есть  сын,  -признался Ланселот,- Элейна зачала его обманным путем. Она выпила волшебное зелье, которое придало  ей твой облик.
- Невероятно!
- Это правда. Я думал, что  был с тобой, - рыцарь потупил голову, - и из этого не  вышло ничего хорошего. Элейна полюбила меня еще сильнее,  а я не могу ответить  ей взаимностью. Гвиневра,  клянусь, я отдам за тебя жизнь, я сделаю  все для твоего счастья, но  я не  смогу сделать то,  о  чем ты попросила. Я не  смогу простить себе этого. Я…не могу предать  Артура.
- Ты уже предал  его,  когда был  с Элейной! И предал не только его, но  и меня!
Гвиневра    порывисто  поднялась  и скрылась  в шалаше. Ланселот  тяжело  вздохнул  и опустился на траву. До самого рассвета он  слышал сдавленные рыдания несчастной королевы.

Глава 30. Лис.
…Мерлин  шел быстрым шагом по лесу. Он знал, что нужно спешить, но не  мог себя пересилить. Лес манил тысячами звуков и запахов. Звук падающих  с ветвей капель, запах влажной хвои … звук крыльев мотылька, запутавшегося в паутине, запах  коры старого дуба, в котором натянута паутина…звук распахиваемых крыльев совы… и терпкий запах земли под босыми ногами. Свет полной луны отражался  во влажных дисках листвы.
Слух  и обоняние многократно усилились, словно  повинуясь волшебству Ночи Белтейна.
«Не нужно никуда торопиться. Все придет само собой. С этого момента  я отдаю свою  судьбу в руки Рогатого Бога Кернунна», - подумал  маг.
Из-за старого пня на тропу почти  бесшумно  выскользнул лис. Он остановился напротив Мерлина  и нагло вперил  в него взгляд.
«Ты пытаешься  загородить мне дорогу?» - подумал Мерлин.
«Ты сссдесь…..чужжой…» - услышал  маг отрывки мыслей….лиса?  Зверь  поднял  рыжую,  как  костер,  морду, ощетинился, показав длинные острые зубы,  и затявкал   по-собачьи.
Повинуясь внезапному порыву,  Мерлин  встал  на четвереньки и тоже затявкал. Оскал  лиса стал еще более угрожающим.
Поток неведомой энергии прошел по  конечностям  коленопреклоненного  человека. Когда луч энергии заструился вдоль позвоночника, вслед за его течением   на позвоночнике появилась  рыжая шерсть.
«Он родился покрытый шерстью…» - вспомнилось Мерлину. Точнее, той части Мерлина, которая еще была человеком.
Шерсть покрыла всю  спину, пальцы уменьшились  и превратились  в лапы с острыми когтями. Существо, которое еще недавно  было  человеком, повернуло голову,  чтобы впервые в жизни увидеть собственный  хвост. Однако было не время любоваться. И он поднял  хвост,  как гордое знамя.
«Я тоже принадлежу  этому лесссу…»
«Убирайсся,  чужак!»
Лисы еще мгновение смотрели друг на друга,  а потом вцепились друг в друга. Они долго катались  по земле, больно кусая и царапая друг друга, пока наконец новоявленный лис не  оказался сверху, прижав зубами горло  соперника.
«Ладно, ты победил. Можешь убить  меня. Обещай, что  будешь хорошим отцом  моим лиссятам!»
«Что? Какие  еще лисята?!» - очнулся Мерлин - человек.
«Откуда ты такой вззялсся…По лиссьим законам,  победитель  берет  сссебе  жену побежденного  и усыновляет детей».
«Нет  уж,  спасибо. Иди  в свою нору, тебя наверное, семья заждалась. Я прошу у тебя право  беспрепятственно ходить по этому лесу».
«Твоя взяла,  неззнакомец…Ты отвоевал  ссвое право на этот  лес»,  -  и лис скрылся в  зелени папоротников,  прихрамывая.
Мерлин  встал на задние лапы  и вытянулся, превращаясь  в человека. Он  поднял  с земли набедренную повязку,  упавшую во время превращения,  и повязал  ее на место. Исцарапанные руки кровоточили, кровь  была на шее и на рассеченной щеке.
«Я должен был  убить  его, чтобы у меня появилась  сила тотема,  -вспомнил Мерлин, - но зачем мне его  убивать,  если я и без этого могу превращаться в лису?».
Так  рассуждал Мерлин, не  спеша идя к поляне, на которой, по его мнению, должен был находиться шалаш. «Все равно Артур  меня опередил, - думал он, - Значит,  можно и не спешить».
Вдруг  он обнаружил что  навстречу ему идет старуха, подозрительно напоминающая старшую Жрицу.
-  Ты ведь  Мерлин, придворный маг!- проскрипела старуха.
- Да.  Я могу Вам чем-то  помочь?  - Мерлин  поздно вспомнил, что  выглядит  сейчас не как придворный маг,  а как абориген.
- Ты никакой не маг! – старуха засмеялась  истерическим смехом, каким  смеются только сумасшедшие, - Что ты возомнил о  себе?! Ты никто! Ты ничего не знаешь о  магии,  и ничего  не умеешь!  Магический дар  передается только женщинам,  а ты самозванец!
Она хохотала, открыв уродливый гнилой рот, из которого вылетали черные птицы, которые стали нападать на Мерлина  и клевать.
Он  попытался закрыться  от  птиц окровавленной рукой, но это не помогало.
«С каких пор  лисса боитсся птиц?» -услышал он  в знакомый голос в сознании.
Мерлин  распрямился  и усилием воли начал превращение. Еще не успев опуститься на четыре лапы, он  поймал  зубами одну птицу и перегрыз ей горло. Остальные  растворились в воздухе вместе со  старухой. (Оказалось, что  сырое воронье мясо очень даже вкусное, если ты пребываешь  в лисьем теле).
Мерлин  снова принял  человеческий облик и пошел дальше,  отплевываясь от  своей недавней трапезы.
На тропе появился еще один  путник. Это был  священник в роскошном церковном одеянии. Он  поднял   осуждающий перст и  указал на Мерлина.
- Посмотри на себя! Ты – дьявольское отродье, тебе нет места среди  порядочных людей! Как смеешь ты появляться в обществе короля?! Все доблестные мужи несут воинскую службу   в ордене Круглого Стола,  а кто ты?! Ты не муж, и не женщина!
«Ну и что ты всстал? – донеслось до  Мерлина недовольное тявканье, - Скажи ему то,  что он хочет усслышать  и  иди дальше – тебя ждет твоя королева. Раззве нет?»
- Смотрите, люди добрые!  - продолжал  священник.  И словно  повинуясь зову, из воздуха стали материализовываться люди, большей частью незнакомые, но  попадались  и те, кого Мерлин знал. Была пара-тройка  придворных дам и человек десять  рыцарей Круглого стола.
Они смотрели  на Мерлина так, будто перед ними было  самое мерзкое существо на свете. Они издевательски смеялись  и показывали  на него пальцем.
«Ну?!» - донесся нетерпеливый лисий голос.
Мерлин  распрямил  плечи и посмотрел на священника.
- Посмотрите на этого  сына дьявола! – крикнул  священник.
- На костёр его! – заорала толпа, - На костёр!
Мерлин  набрал  в легкие воздуха.
-Да,   я сын дьявола, -  тихо признался он.
- Он признался! Так это правда! – толпа заволновалась  и возликовала.
- Да. Я. Сын. Дьявола. – уже тверже повторил  маг.
Священник потрясал  в руках золотым распятием:
- На костёр его! Хватайте его  и на костёр! Во имя Господа!
- Не упоминай имя Господа Всуе, - отрезал Мерлин, -   И вообще…иди  сам..на костёр!
  Мерлин сверкнул глазами и визуализировал пламя вокруг  священника. Толпа пришла в трепет,  священник орал (то ли от  ужаса, то ли от возмущения). Маг бесшумно  проскользнул вперед, воспользовавшись тем, что  внимание толпы было отвлечено,  и пошел своей дорогой.
Он шел обычным своим ходом,  никуда не торопясь и  не боясь преследования. Крики постепенно затухали.
Мерлин  свернул на поляну,  которая выглядела в точности как та,  с которой участники отправились на Дикую Охоту. Вот и исполинский дуб.  А вот и березовый шалаш! А вокруг ни души.
«Не заглянуть ли  в шалаш,  чем черт  не шутит,» - подумал  Мерлин. Похоже, что  внутри было  тихо. Если бы Артур  уже был там…вряд ли…хм…стояла бы такая тишина.
Он приблизился ко входу и увидел внутри лишь очертания обнаженного женского тела.

Глава 31. Зверь рыкающий.
…Король Пеллинор  бежал  довольно долго. Не  привыкший к длительному бегу,  он уже начал было забывать, зачем он  здесь оказался, зачем бежит  по лесу практически в чем мать родила  и вдруг…
Послышался лай по меньшей мере тридцати  собак.
- Минуточку,  я  вроде без собак охотился, - вслух произнес Пеллинор.  И тут на тропу выбежало  нечто огромного размера.
- Матерь божья,  -пробормотал  король.
Это  нечто было  размером   с трех  добрых  кобыл  и, казалось, было  слеплено из разных частей животных. Тело  исхудавшего льва, змеиная голова на длинной шее, и ноги… на них были копыта.
И вот это чудище ему необходимо убить? Что ж, доброе приключение! Пеллинор  достал нож,   и в это время вновь раздался лай собак,  а зверь принялся удирать.
«Похоже, лай доносится из его брюха!   - недоумевал  король, - неужели он съел тридцать собак?! Хотя, тогда бы они, наверное,  не лаяли!».
А меж тем неизвестный зверь бежал, не зная остановки. Так они бежали довольно долго.  У Пеллинора  возникал  ощущение, что зверюга специально дразнит его. Когда король остановился, чтобы перевести дух,  чудище тоже остановилось  и заскулило  голосом тридцати  собак.
- Ах, так ты еще и издеваешься! – вскричал  Пеллинор  и бросился догонять  его с удвоенной силой.
Зверь радостно  завизжал,  как это делает собака при виде своего хозяина (точнее, тридцать собак),  и понеслось по лесу сломя голову.
Пеллинору казалось что погоня продолжается не менее часа.  «Я уже давно проиграл королю  Артуру, зачем я только согласился на все это? Позор-то какой!».
Пеллинор  готов был  уже остановиться и отправиться домой,  сняв с себя обязательства участника Дикой Охоты,  как  вдруг лес поредел,  а за деревьями блестящим пятном обрисовалось  волшебное озеро,  по которому проходила лунная дорожка.
« И куда ж он меня теперь заведет?» - подумал  Пеллинор, продолжая погоню больше из любопытства.
А чудище тем временем  выбежало  на самый край берега и нырнуло  в озеро, даже не останавливаясь.
-Эээ,  нет, приятель, - пробормотал Пеллинор, -  Я за туда  ни ногой. Еще не хватало разгневать Леди Озера!
Словно  услышав его  слова, Нимуя показалась на поверхности. Как ни странно, она вовсе не была разгневана. Ее смех раздавался серебряными колокольчиками. Пеллинор застыдился своей одежды (точнее,  ее  почти полного отсутствия), однако решил не  подавать виду.
- Мой питомец выражает тебе огромную благодарность! – сказала она, отсмеявшись, - Больше всего он любит, когда за ним безуспешно гоняются охотники.
-Так это  был  Ваш питомец?!
- О да! Тебе известно, что  в народе его прозвали «Зверь рыкающий»?
- Нет,  я не знал, - признался король  Пеллинор, - за что вы так любите этого…питомца?  Ведь он  так уродлив!
- Да, он некрасив, зато он никому не приносит вреда.  А от  громкого лая собак большой ли вред? Охотники с настоящими собаками приносят намного больше вреда лесу, чем он!
С этим Пеллинор был  вынужден согласиться.
-Мне не удалось  убить  его,  а значит,  я проиграл состязание, - приуныл король.
- И никому этого  не удастся, поверь мне,  Пеллинор. Мне известна его судьба.  Он еще переживет всех нас! - улыбнулась Нимуя, - Однажды,  убегая от очередного незатейливого охотника, он добежит до Шотландии, облюбует себе там озеро под названием Лох-Несс и поселится там  на веки вечные.
- Но моего положения это ничуть не поправит, – пробурчал  король Пеллинор.
- Это ли слова доблестного воина?  - воскликнула Нимуя, -   а ведь были времена, когда ты выигрывал турниры! Пеллинор, ты должен закончить состязание! Возвращайся к шалашу, где ждет тебя воплощенная Богиня! И не мешкай!
Король поклонился Леди Озера в знак признательности,  и отправился искать поляну с березовым шалашом. Но  вот незадача – едва он  вышел из леса, навстречу ему попалась  прекрасная незнакомка..стыдно  сказать, совершенно нагая.
Бесстыдно красуясь  своими прелестями, она со  смехом  воскликнула:
- Ах, Пеллинор!   Как ты смеешь любоваться моим молодым телом? Седина в бороду-  бес в  ребро?! Ни одна женщина не согласится  не то, чтобы быть  твоей женой!
Пеллинор обиженно засопел  и пошел дальше. Ну не согласится и не согласится, а состязание-то надо довести до  конца. Если говорить по-честному,  Пеллинор  только для того  и согласился участвовать, чтобы увеличить свою мужскую привлекательность  и найти себе достойную супругу,  с кем он продолжил  бы род. А то,  стыдно сказать, голова уже почти  вся седая,  а жены как не было,   так и  нет!
Тут из леса вышли уже две обнаженные молодые особы,  одна краше другой, принялись  показывать на короля пальцем и хохотать:
- Такой степенный мужчина,  а участвует в мальчишеской забаве!
- Посмотри,  какой он  старый и толстый! Какой позор!
- И на что он рассчитывает?! Никто никогда не захочет за него замуж! У него нет даже замка – что это за король  такой?!
Пеллинор  ускорил  шаг. Голоса все звучали и звучали, но он должен был добраться до шалаша Богини. А там уже жизнь покажет, женится он  или не женится.
И вдруг  он  услышал  женский голос с совсем другой интонацией:
-О,  Пеллинор!
Король  обернулся  и увидел прямо на травяной циновке девушку, прекрасную  как нимфа. Она была совершенно нагая. Одной рукой она призывно гладила себя по бедру, другой касалась обнаженной груди:
- Пеллинор, ты мой герой! Прошу тебя, возьми меня!
Король остановился.
- Иди же ко мне, Пеллинор, - девушка соблазнительно гладила себя по груди.
«Эх, была не была», - подумал было  Пеллинор уже на полпути  к обнаженной прелестнице,  как вдруг раздался громкий лай  целой своры собак.
Пеллинор  встал как вкопанный. Лай разносился все громче. И вот  уже сам Зверь Рыкающий показался на поляне  и встал  перед королем, расставив непослушные,  как  у теленка, ноги.
«Не может быть! Зверюга пришла меня спасать!» - удивился Пеллинор.
Чудище радостно  понеслось  по  лесу,  а король  побежал  следом. Зверь  лихо огибал стволы, Пеллинор едва успевал за ним.
И вот Зверь Рыкающий выбежал на просторную поляну и пропал. Посреди поляны стоял дуб, ствол  которого был обвязан яркими лентами. Позади дуба березовый шалаш.
Стояла такая тишина, что  слышен был даже стук дятла.
«Неужто  я прибежал  первым?» -  сомневался Пеллинор. Но полная тишина в шалаше говорила именно об этом.
Пеллинор  осторожно вошел в шалаш,  не веря своему счастью. Наконец он  окажется в объятиях прекрасной женщины,   и на этот раз по-настоящему!

Глава 32. Вселенная в шалаше.
Воплощенная Триединая богиня  ожидала своего супруга на ложе, убранном цветами. Её белое тело было изукрашено кельтскими символами, на талии был пояс из красных ягод. Прекрасное лицо скрывала маска, чтобы никто не мог узнать, в тело какой земной женщины Богиня вселилась  в эту ночь.
Когда пришел Её Супруг, разгоряченный быстрым бегом, обагренный кровью  в бою, она слегка приподнялась на ложе  и протянула к  нему руки. Он упал  на колени перед ней и принялся покрывать Её  ноги поцелуями.
Она встретилась  с Ним взглядом: сквозь прорези маски Её глаза  манили  глубиной океана. А в Его глазах горело пламя, словно  два священных костра переместились  в Его Душу. Они тонули в глазах друг друга.
В Вселенной существовали только Они Двое.  Время  всего мира сошлось  в одной точке. И в эту ночь Они  могли подарить  миру священную  искру, чтобы все создания природы и человеческого рода могли жить  и размножаться.
Великий Охотник возлег сверху,  и Богиня приняла его в свое лоно. Он двигался все быстрее, Его мощь пронзала тело  Богини, растворяясь в нем,  как в расплавленном золоте.
Ее груди сотрясались  от  внутренних толчков мужского пламени, словно  земля  колебалась от текущей в Её  недрах лавы.
Все Её  существо  стонало  в невыносимой истоме, которую порождал  в ней  Её Божественный Супруг. А  Он  все растворялся и растворялся в Ней, под страхом Смерти,  и Перерождения, которое наступает после каждой Смерти.
Вспышка.  Извержение вулкана…

Когда первый утренний туман  начал  клубиться над погасшим костром, Ланселот  не выдержал. Он осмелился зайти в шалаш  к королеве.   Гвиневра плакала,  уткнувшись  в  шерстяной плащ.
Ланселот опустился рядом,  обнял  ее и прижал к груди.
-  Я с тобой, -  тихо повторял  он,  укачивая словно  ребенка, -  Я больше  не уйду. Я больше не оставлю тебя.
Гвиневра  вскоре успокоилась  и заснула на груди Ланселота.

Глава 33. Трёхликая, триединая…
…Под  утро  Мерлину приснился сон. Триединая богиня,  с которой он  провел  ночь, выскользнула из шалаша  и подошла к дубу, под которым стояла вечером, пока исполнялся танец с факелами. Она немного задержалась  у дуба  и скрылась  в лесу. Однако прежде чем ее силуэт  исчез  за хвойным занавесом, Богиня распалась на три тела. И уже не одна,  и три обнаженные женщины последовали в лес…
Мерлин  вскочил. Он был один  в березовом шалаше, набедренная повязка валялась рядом. Маг торопливо  повязал ее вокруг бёдер и вышел из шалаша.
Помимо  шалаша,  в котором он  провел ночь,  на поляне стояло еще два березовых шалаша.  Втроем, они образовывали фигуру треугольник.

- Кто же из нас был  первым? – вслух  рассуждал  Пеллинор.
- Я думаю, что  Артур, - ответил  Мерлин.
- Разве это так  важно? – удивился Артур, - лично  меня больше интересует, с кем мы провели эту ночь.  И что это  за женщина такая, которая смогла присутствовать  одновременно в трех  местах.
- Тут может быть только  одно объяснение. Женщин было три, – убежденно ответил  Мерлин.
- Но ведь Майская  королева была одна! Тут явно  замешана магия! Все мы своими глазами видели, что  шалаш на поляне был только один!  – воскликнул Пеллинор.
 - Вот  именно.  Магия, - пробормотал  Мерлин.
Они  дошли до условного места, где слуги Артура ожидали мужчин, чтобы дать  им привычную одежду.

По пути домой Мерлин все думал о своем сне. В том, что Моргана участвовала в ритуале Дикой Охоты и Брака Зеленого Леса,  он  уже ничуть не сомневался.  Моргана была верховной жрицей Триединой Богини, было  бы странно,  если бы она не участвовала.
На ритуале присутствовали три женщины, каждую из  которых он  поочередно  принял за Моргану.  Майская королева,  танцовщица с факелами  и жрица с ножами. Интуиция подсказывала ему, что они трое и явились  тремя ликами Триединой богини,  с которыми трое мужчин совершили сакральный любовный акт.
Но как Моргана могла оказаться одновременно  в трех местах?  Её магия, без сомнения, могущественна, но …что, если тут дело  не только в магии? Что,  если в ритуале участвовали три похожие между собой женщины?  А именно Корнуоллские сестры! Похоже, что  танцовщицей с факелами все же была Моргана – маг  явственно разглядел ее лицо.  Майской королевой, вероятнее  всего, была Моргауза -  судя по пышной округлости груди.  Следовательно, Элейна была жрицей с ножами.
С которой из них   Мерлин провел ночь?  А Артур…выходит, он переспал со своей сводной сестрой? Только непонятно,  с какой именно.

Глава 34. Чертовка.
Марса в саду не оказалось, он  улетел по  своим драконьим делам. С тех пор,  как Артур  стал  королем, охота на мирных драконов вроде Марса была под  запретом.
Мерлин  не знал,  к кому обратиться с  тысячей возникших вопросов и поэтому открыл  магическую  книгу,  которая повествовала о  судьбе Камелота.
« Моргана — волшебница, единоутробная сестра и одновременно любовница короля Артура…»
Король  возлежал именно с Морганой!
«Моргана   родила Мордреда от своего брата, Артура…».
«Мордред – сын  и одновременно  племянник короля Артура,  известный как подлый предатель Артура, который дрался с ним насмерть на поле Камланна, где был убит королем, а сам Артур был смертельно ранен…».
Так вот откуда было тревожное предчувствие перед Дикой Охотой. В ночь Дикой Охоты Артур зачал собственного убийцу…
А Моргана,  конечно, знала об этом. Ведь это она уговорила Артура участвовать  в Дикой Охоте!

Добраться до  жилища Морганы было  значительно проще,  чем в прошлый раз, так как Мерлин  использовал  магическую  сферу, которую ему дала сама ведьма. К тому времени,  как маг  оказался возле деревянного крыльца,  увитого плющом, сгустились  сумерки, но тьма была  не кромешной.
В ста ярдах от пляжа зеленел  сад. Мерлину удалось  разглядеть цветущие яблочные деревья, излучающие золотистый свет. Что за магия  в этих деревьях? Однако, сейчас не время выяснять.
 Мерлин  открыл дверь  и вошел в дом ведьмы без приглашения.  Внутри было  тихо. Маг  прошел внутрь комнаты и сел на кресло-качалку, надеясь, что хозяйка не могла надолго отлучиться.
- Снова ты! – раздался насмешливый голос над ухом. Она появилась из-за тяжелых темных занавесей на окне.
На этот  раз  Мерлин даже не вздрогнул от неожиданности. Он был  слишком зол.
Он  повернул голову и встретился с Морганой глазами.  Матово-черное  декольтированное платье с облегающим лифом открывало  ее шею   и верхнюю  часть  груди. Вдоль  высоких скул свисали серьги с вороньими перьями.
Картины  еще недавней  ритуальной  ночи поплыли перед его глазами…белоснежная кожа Триединой Богини,  такая же,  как  у неё….С кем же из  Корнуоллских сестер он  переспал? Нет, сейчас не стоит  об этом думать!
- Ты погубила Артура!-  сказал  он.
- Неправда.
- Ты еще смеешь отрицать это!  - возмутился маг.
- Никто не дал  тебе права судить меня! Утер осудил  меня и  обрек  на изгнание.  Он поплатился за это!
- Я больше не боюсь тебя,- произнес   Мерлин.
- Значит, раньше боялся?- спросила Моргана не без сарказма.
Мерлин не нашелся с ответом на этот риторический вопрос.
- Из-за тебя Артур переспал с  единоутробной сестрой. Он совершил  великий грех инцеста!
- Великий грех, - передразнила Моргана,- Такие слова могут произнести только лицемерные христиане! А  Богиня не знает слова  «грех»   и слова «инцест». Она знает лишь то, что  между  мужчиной и женщиной существует притяжение.
Мерлин  невольно вспомнил  обвиняющий перст  священника из  своего  испытания во время Дикой Охоты. Но слова ведьмы слишком потрясли его, чтобы концентрировать  внимание  на воспоминаниях.
- В природе не существует инцеста, маг. Детеныши  из одного помёта могут  завести новое   потомство.
 - Мы не животные!
- С чего ты взял, что люди чем-то отличаются от животных?-  произнесла Моргана с ядовитой улыбкой, - Вот ты, Мерлин. Когда ты возлежал с Богиней   в шалаше, разве твое поведение чем-то отличалось от поведения самца в брачный период?
- Чертовка! – Мерлин крепко сжал  ее запястье. Моргана попыталась  вырвать руку, но он сжал ее еще больнее.
Он сам не ожидал от себя такого поведения. Страх перед могуществом этой ведьмы больше не страшил  его и Мерлин был уверен, что причиной этому явилось обретение силы Рогатого Бога.
В глазах Морганы сначала мелькнул испуг, но очень быстро они приобрели прежнее дерзкое выражение. Почему она до сих пор  не остановила его?
Ему невыносимо захотелось вдохнуть запах ее   кожи. Мерлин поймал  себя на том, что жалеет о том, что  не он возлежал с Морганой;   не он мог лицезреть ее обнаженную красоту  и владеть  ее телом, которое в ту ночь покорилось Охотнику. Что же с ним такое? От неожиданности он выпустил ее руку.
- Ты зачала от Артура его будущего убийцу.
На миг на лице ее появилось изумление, и она даже хотела что-то возразить, но потом передумала.
- О каком убийце ты говоришь?
- Хочешь сказать, что ты не знала? У него появится сын Мордред, которому суждено убить Артура. Об этом написано  в магической книге пророчеств!
Моргана помолчала какое-то время, а потом молвила:
- Ты знаешь не  все. Артур не умрет.
- Он будет смертельно ранен!  - воскликнул  маг.
- Все мы смертельно ранены.
- Что ты хочешь этим сказать?
- О, боги, -вздохнула ведьма, - когда же ты обзаведешься своей хвалёной мудростью?

Глава  35. Верховный  Дракон.
- Марс!- позвал  Мерлин на пути домой,  не надеясь застать  дракона на прежнем месте.
- Да.
 - Ты вернулся!
- Ты  рад  меня видеть?! – довольно  протянул  ящер, сворачиваясь  клубочком на скамье. Мерлин  по обыкновению опустился на скамью рядом с другом.
Мир  погрузился в окутывающую  прохладу и таинственную темноту. Источниками света служили магическая сфера Морганы и светящееся тело саламандра.
- Я давно хотел  спросить тебя.  Почему ты до сих пор  принимаешь облик саламандры если можешь жить  как свободный дракон?
- Видишь ли… -  смутился Марс, - Мне  нравится твой сад.   И твой пруд. И камни тут что надо.  И еда есть. И…ты.
Мерлин рассмеялся.
- Хочешь  сказать, что ты здесь  из-за моего общества?
- Не смейся, маг.  В наши дни не так много умных людей,  с которыми можно приятно  побеседовать.  Вот и королева Гвиневра…
- Что королева  Гвиневра?
- Эх, - саламандр  махнул  лапкой, - Она думает о том же, что  и я. Что перевелись нынче умные  люди.
- А как же Артур?
-  Артур  круглые сутки сидит за своим круглым столом! Разве ты не знаешь!
- Но,  он не  может не сидеть за ним!- удивился Мерлин, -  А кто  тогда будет  управлять  королевством?
- Если следовать  твоей логике,  то  становится непонятно,  как Артур смог оставить   королевство на целую ночь  и  шесть  часов следующего дня!  Ведь об этом ты хочешь меня спросить?  О  судьбе Артура, не так ли? Я слышу твои мысли!
- Да, - признался маг.
-  Я хочу сказать  тебе вот что, Мерлин.  Есть  долг  перед  королевством и  перед народом, его никто не отменял. И ноша Артура в этом смысле чрезвычайно тяжела. Но есть  еще законы судьбы ! И есть  законы любви.  Почему-то  на законы любви люди привыкли обращать меньше всего  внимания,  а это  очень неосмотрительно.  Любовь штука непредсказуемая  и может выкинуть такое…Ты, несомненно, слышал  о  Прекрасной Елене, царице Трои?  Нынче полкоролевства носят  ее имя!
- Конечно. Из-за Елены была разрушена Троя.
- Не из-за Елены,  а из-за любви,  которой пренебрегли! – назидательно констатировал Марс, - Эта история очень важная и очень поучительная, особенно для британцев. Знаешь ли ты, что жители разрушенной Трои  много лет назад приплыли на Туманный Альбион  и основали тут первое человеческое поселение?  Можно считать, что  нынешние люди – их потомки!
- Нет,  я  не знал  этого! – удивился Мерлин, -  А откуда тебе об этом известно?
- Что значит – откуда?! Я дракон!
- Неужели ты жил  в  те времена, когда первые люди появились  на Альбионе!
-  А как ты думал? Конечно! – подтвердил Марс, - Эх, странные были годы. Сначала меня напоили хмельным  медом, а  потом я сотню  лет  проспал   под  землей, на дне подземного озера… Ну да что  сейчас  об этом вспоминать.
-  Это невозможно! – Мерлин хохотал, представив себе охмелевшего  дракона, - Кто дал тебе этот  мёд?
- Два брата- короля. Но это  не так уж важно. Намного важнее, что  пробудил меня ты.
- Я? Ты что-то  путаешь!
- О боги, да не ты!
- Но ты сказал…
- Я имел в виду  тебя в будущем.
- Чародея Эмриса?
- Да. И знаешь, Мерлнин…Это к твоему вопросу, зачем я живу около  твоего пруда   в теле ящерицы.  Я дал  Эмрису обещание, что  помогу тебе стать им в будущем. Я должен был посвятить  тебя в тайны твоей судьбы.
Мерлин  молча переваривал  услышанное. Кто  бы мог  сомневаться, что очередной разговор  с Марсом принесет новые сюрпризы?
- Почему ты мне раньше не рассказывал?
- Мерлин,   я много что  тебе не рассказывал. Не все сразу.  Или тебе все еще мало?
-  Есть  что-то  еще? – насторожился маг.
-  Мне  известно  многое, разве ты еще не понял?  Твоя судьба еще строится. Лишние слова могут помешать  тебе совершить то, что  еще не воплотилось в реальность. Понимаешь меня?
- Кажется, понимаю.

Глава 36. Поцелуй Смерти.
Предстояла утренняя встреча с Вивианой. Сначала они встречались  в лесу случайно – Мерлин направлялся восполнить  магические силы энергией озера,  а Вивиана по обыкновению охотилась. Но  потом они так привыкли к обществу друг друга, что стали договариваться о встрече в установленный час.
Вивиана стала близким другом Мерлину. Он  рассказывал ей о большинстве своих открытий, поведал об устройстве Стоунхенджа и своем наблюдении за луной  и планетами.
Но именно  сейчас, после ритуала Брака Зеленого Леса, Мерлин  испытывал стыд перед Вивианой, как будто он  предал ее. Маг  впервые серьезно  задумался о том, что  его чувства к прекрасной охотнице могли оказаться более романтичными, чем просто дружба.
…Вивиана ждала на той же поляне, где они познакомились. В то утро  на ней было серебристо-бело  платье из парчи, в светлых волосах поблескивали серебряные звездочки.
- Ты бесподобна, - сказал  Мерлин, целуя ей руку. В этот момент он напомнил себе первого рыцаря  и втайне  посмеялся над собой. Многие мужчины при дворе  стали копировать  поведение Ланселота.
Первый рыцарь  умел вскружить голову женщине,  и этому стоило  у него поучиться! Секрет в том, что Ланселот никогда не пытался никому понравиться, он  был  галантен от природы,  в отличие от  большинства своих подражателей.
- В таком одеянии ты, должно  быть, собралась на бал,  а не на охоту!
- О нет. Я собралась не на бал.  А на свидание, - загадочно  улыбнулась  Вивиана. В тот день она была завораживающе прекрасна.  Её глаза лучились  светом,  приоткрытые  губы были нежными словно  лепестки розы. В  красоте  Вивианы словно  была заключена магия,  способная усыпить разум и заставить забыть  про все на свете…
Мерлин заморгал глазами, чтобы прогнать наваждение.
- Ты многому научил  меня,  Мерлин, - произнесла она тихим,  нежным голосом, - Но сегодня я тоже хочу показать  тебе кое что  из моей магии.
Она медленно подняла узкую белую ладонь и поднесла к лицу Мерлина.  На ее ладони покоились  два серебряных пера.
- Эти перья перенесут нас в Броселиандский лес, - пояснила волшебница, - Он находится в Армонике, но  благодаря перьям мы будем там в считанные секунды.
Вивиана протянула одно  перо  Мерлину,  а после слегка взмахнула своим пером, призывая мага сделать то же самое.


Над  серебристыми кронами  клубился туман,  и не было  слышно ни звука. Гулко раздался  легкий плеск воды на близлежащем озере - должно быть, какая-то рыбка вынырнула на поверхность  и скрылась  в топях. Между стволами бесшумно пробежал олень. Место это было  удивительно тихим и  сказочным, словно  лес этот  существовал  в чьем-то  сновидении.
-Видишь озеро вон там? – указала Вивиана, - Это волшебное озеро , которое существует сразу в двух мирах  – в Лонгрии,  и здесь,   Армонике. Именно у этого озера ты так любишь совершать утренние прогулки.  Здесь на его берегах живут фэйри. Они строят дома в кронах деревьев.
Вивиана вела Мерлина все дальше и дальше вдоль озера. На берегу озера возвышался живописный замок.
- А это  - мой замок! Точнее, его двойник.  Сам замок находится под водой.
Между большими темно-серыми валунами  в зарослях тускло-желтой травы   пролегала тропа.
- Эта долина без возврата, - пояснила  Вивиана, - Чародейка Моргана ссылает туда рыцарей, которые нарушили воинский долг ради любовных  утех. А также тех, кто  изменил  своим возлюбленным.
-  Что  там происходит  с ними? – поинтересовался Мерлин.
-  Говорят,  рыцари  круглые сутки пируют, слушают музыку арф,  и придаются разврату с лесными феями, - звонко рассмеялась волшебница.
- Я  хотела показать тебе свое любимое место  в этом лесу, - доверительным шепотом произнесла Вивиана,  - Пойдем.
Волшебница взяла Мерлина за руку  и повела к каменному мосту,  пересекающему самое узкое место  волшебного озера. Когда они оказались  на середине моста,  Вивиана  повернулась  к Мерлину, встала напротив,  и взяла его за руки.
Маг был  настолько очарован  красотой леса, что все это время провел в молчании. И только сейчас  он  устремил глаза на Вивиану, которая стала еще прекраснее, оказавшись в Броселианде.
- Мерлин. Я люблю тебя. Я полюбила тебя уже тогда,  когда прочла о тебе в магических книгах.
От ее слов у Мерлина захватило  дыхание,  а Вивиана приблизилась  к нему и подарила долгий поцелуй. Волшебник обхватил  ее тонкую  талию, но  внезапно  он  почувствовал, что обнимает пустоту.
Маг открыл глаза. Вивиана стояла на мосту,  в десяти  шагах от него.
- Мерлин! Как же ты мог так поступить со мной!
 С этими словами волшебница  растаяла  в воздухе.
Мерлин разжал ладонь, где раньше было волшебное перо. Ладонь была пуста.

Мерлин остался один  посреди зачарованного леса. Сам воздух этого места  вгонял в сон, который мог  стать  вечным. Хотелось  присесть на мягкий мох, вздремнуть  и никогда больше не просыпаться.
Маг  перешел мост  и увидел, что  выход из леса только один – через Долину без Возврата. Он   направился к темным силуэтам  валунов.  Подойдя ближе, Мерлин обнаружил что это были не валуны,  а рыцари, обращенные в камень.
Каменные столы  с каменными яствами,  и  каменные рыцари с застывшими масками вечного  веселья.
Вивиана сказала неправду. Рыцарей, нарушивших долг,  превращали  в камень.
Мерлин шел дальше, пока не оказался на поляне, посреди которой бил  прозрачный источник, от  которого  клубился серебристый туман.
Словно во сне,  Мерлин двигался дальше и дальше. Пока не набрел на  поляну, где был выложен круг  из  камней. Повинуясь непонятному чувству,  Мерлин встал  в круг и   его ноги приросли к месту.
Позади него   появилась  Вивиана.
В сознании мага всплыли еще  ненаписанные строчки в  книге «Пророчества  Эмриса»:
« Вивиана, владычица волшебного  Озера,  погубила   влюбленного  в неё Мерлина. Она заточила   его  в камне  в  Броселиандском  лесу,  чтобы его знания никому, кроме неё,  не достались».
Но было  слишком поздно. Мерлин уже не мог  двигаться и даже говорить.
Зато  Вивиана подала голос.
- Я познакомилась  с тобой для того, чтобы выведать  тайны  твоей магии.  Твой дар не похож  магию  ведьм и колдунов. Он уникален, хоть  ты и не состоянии оценить его. Ты научил  меня многому, и сейчас я не хочу, чтобы кто-нибудь  еще превзошел  меня. Теперь  я соединяю  в себе твою  магию с   магией   Триединой Богини.
Мерлин ощутил,  как тело  его  постепенно  стало  каменеть. Кровь, текущая в венах, останавливалась  и твердела.
- Ты предал  свою возлюбленную.  Так что ты заслужил  такую судьбу.  Но не печалься, дорогой. Я буду беседовать с тобой. Ведь я слышу твои мысли, - Вивиана рассмеялась.
Но Мерлин  уже сам  не  слышал своих  мыслей. И монолога Вивианы он тоже  не  слышал.  Он уже не был  человеком в полном смысле слова.  Он  мыслил вечностью. Какая разница где он  находится? Какая разница, может ли он двигаться? Время остановлено. Времени больше нет…
- Теперь ты будешь моим навсегда . В этом свете нет ничего, что  вернет тебя из забвения, - сказала Вивиана.
- Есть, Нимуя! 
Из  воздуха материализовалась Моргана.
 -  Убирайся отсюда! – рассвирепела Нимуя-Вивиана,  и ее  голос утратил  очарование, - Его  судьба уже написана!  Ему суждено  быть заточённым в камне!
Моргана сделала повелительный  жест рукой,  словно  стряхивала с запястья  насекомое.
Нимуя мгновенно превратилась  в среброкрылую птицу и улетела за озеро  с жалобным криком.
- Есть хорошее средство  против забвения, - сказала Моргана.
Ведьма  подошла  к Мерлину вплотную,  не спеша обвела пальцем его неподвижные брови,   погладила   по каменной щеке.
 - Это  средство - поцелуй Смерти.
Моргана  соединила  свои  губы с губами Мерлина. От ее губ шло  резкое покалывающее тепло, разливающееся по  телу тысячей невидимых иголочек.  Мерлин  резко отстранился от нее  и судорожно вдохнул воздух, будто вынырнул из воды.
- Так это все-таки  была ты.  Ты была со мной  в шалаше.  -  сказал он.
Моргана лишь  усмехнулась.
- Пора возвращаться. Артур  нуждается в тебе, - сказала Моргана, взяла его за руку,  и повела   назад, в Долину без Возврата.
Когда они проходили мимо  каменных рыцарей,   Мерлин спросил:
- Это ты превратила их  в камень?
- Ты еще не понял?  В  мире все не то,  каким кажется! – ответила Моргана.
До них донеслись звуки веселья и игры на арфе.  Мерлин  обернулся.
 Ожившие рыцари сидели за богато накрытыми   столами, мимо которых хлопотали прекрасные девы. Рыцари поднимали кубки за здоровье, обнимали фей, кто-то  уединялся с  понравившейся красавицей   в лесу.
Мерлин  смотрел на них  как зачарованный.
- Идем,  - торопила Моргана, - тут есть  портал на Авалон.
Они зашли в расщелину, держась за руки, и пропали.
Но на том месте, где был Мерлин, превращенный Вивианой в камень, остался стоять  каменный мегалит.  Часть  души чародея все же осталась  в Броселиандском лесу.   Та часть, что  желала  познать вечность.

Цитаты из магической книги «Пророчества Эмриса»
«…Король  Пеллинор  женился по большой любви на леди Герцелойде, что была родом из Франции.  В браке он  стал отцом четверых  сыновей  и дочери, которую нарекли Элейной.
Его сыновья Ламорак и Персефаль стали  благородными  воинами и прославленными рыцарями Круглого Стола.
У короля Пеллинора также был  незаконнорожденный сын Тор, которого, по словам отца, он зачал в Браке Зеленого леса.  Неизвестная дама, мать ребенка, передала его на воспитание в семью  пастуха.
Когда Тор  вырос, он  стал могучим воином и поступил  на службу к королю Артуру,  а со временем стал рыцарем Круглого стола.
Король Пеллинор  участвовал  в подавлении мятежа Лота Оркнейского, мужа Моргаузы, восставшего против короля Артура. Лот был  убит Пеллинором, восстание подавлено.
Десять  лет спустя сэр  Гавейн,  прославленный рыцарь  Круглого  Стола,  убил  Пеллинора в поединке, отомстив таким образом за Смерть отца.
Ламорак  был  соблазнен  прекрасной Моргаузой, за что  был убит ее сыновьями.
Вдова Пеллинора, Герцелойда, беременная младшим сыном, бежала в леса, опасаясь  преследований. Там она родила и воспитала младшего сына короля Пеллинора, которого нарекли Персефалем.
Персефаль стал  Рыцарем Круглого Стола и слава его едва не затмила славу самого Ланселота, первого рыцаря».
«…Христианская церковь подвергла предание об Артуре значительным изменениям. Образ  Морганы был намеренно  демонизирован,  а вместе с ней была демонизирована языческая вера в Триединую богиню».
«Около  1230 г. появился цикл  «Вульгата»,  в котором Моргане  отводится роль злой чародейки, главного врага короля, соблазнившей единоутробного брата, чтобы родить от него будущего отцеубийцу…»
«…Моргана стала матерью рыцаря Круглого Стола  Ивэйна, более известного  как рыцарь Льва. В официальных, подправленных Церковью  источниках говорится, что  его отцом стал Уриенс Горский.
Но есть  источники, говорящие о том, что Моргана замуж не  выходила,  а воспитывалась  в храме Триединой Богини.  В таком случае, вопрос отцовства остается открытым…»
 «Моргауза, королева Оркнейская,  родила сына Мордреда, отцом которого  стал  сводный брат Моргаузы – Артур. Подозревая королеву Гвиневру в бесплодии,  Моргауза хотела родить  Артуру наследника».
«В некоторых   источниках говорится, что  соблазнение Артура произошло  в отсутствие   короля Лота. Но не меньшее количество источников сообщает, что  король Лот  знал об адюльтере жены с  королем. Лот  видел в этом способ захватить  власть в королевстве,  правя им от  имени пасынка – единственного прямого наследника Артура…».
 «  В христианизированном варианте легенды Моргауза игнорируется, а роль коварной соблазнительницы Артура отводится Моргане. Однако в более ранних вариантах легенды именно Моргауза стала любовницей Артура».
«…В древние времена о   Моргаузе ходили слухи, что она была посвященной  в сакральную  сексуальную  магию   Триединой Богини.  А ее сексуальный аппетит  был  сродни божественному. Харизматичный   молодой король просто  очаровал  её…»
«Мужчины всех возрастов боготворили Моргаузу,  а ее сыновья  соперничали за внимание и любовь матери…»
 «…Последней роковой любовью Моргаузы стал юный Ламорак, сын короля Пеллинора. Король  Пеллинор,  в свою очередь,  являлся убийцей  короля Лота»
« …Моргауза была заколота  своими сыновьями прямо в постели, когда предавалась  с Ламораком любовным утехам…»
« Элейна, королева Гарлота, родила своему супругу, королю Нэнтресу,  сына Галешина, который стал  рыцарем Круглого стола».
« Королева Гвиневра так и не родила Артуру наследника. Однако  ее любовь к Ланселоту все крепла.   Однажды  они не смогли сдерживать  порывы страсти  и стали любовниками…»
«…Мордред, сын Артура,  находившийся при дворе короля , заподозрил, что  королева изменяет Артуру.  Он устроил  ловушку в спальне Гвиневры,  и королева  с первым рыцарем были пойманы с поличным.
Ланселоту удалось  сбежать, а Гвиневру арестовали. По законам того  времени, за измену королеву должны были сжечь на костре. Артур  был вынужден пойти на это…».
«…На площади был  воздвигнут столб,  к которому привязали опальную  королеву. Но едва палач взял  в руки факел, чтобы поджечь  костер – появился Ланселот верхом на коне.  Ему удалось  спасти Гвиневру и увези  её в свой замок в Бретани».
 « …Когда Артур  с войском отправился в Бретань штурмовать  замок своего лучшего друга, Ланселота, Мордред совершил государственный переворот. Объявив себя наследником короны, он захватил  власть.
Артур  был  вынужден вернуться   в Британию, чтобы сражаться с собственным сыном».
« …В битве при Камлане Мордред был  убит   своим отцом, Артуром. Сам Артур получил от  Мордреда смертельную рану…»
«К месту сражения прибыла лодка,  в  которой сидели четыре дамы. Рассказывают, что это  была  волшебница Моргана,  непревзойденная целительница,  и её сестры.  А четвертой дамой была  Леди Озера.
Дамы погрузили раненого Артура на лодку и отбыли с ним на  Авалон, чтобы исцелить  его  на волшебном острове. Как гласит  предание, король по сей день пребывает на Авалоне и вернется в Британию,  когда наступят сложные времена и страна вновь позовёт его…»
«Нет  единого  мнения о том,  кто  такая Вивиана. Некоторые утверждают, что  это волшебница, которая была ученицей Морганы,  а позже стала ученицей Мерлина.  Она жила на берегу озера и поэтому  ее образ   связывают  с магией воды.
А Леди Озера, та что  подарила Артуру волшебный меч Эскалибур – это  фея, совсем другой персонаж.
Но все же большинство считает,  что  Вивиана – это одно  из имён Леди Озера.
Все сходятся в одном – Мерлин был  влюблён в неё…»
«…Причина,  по которой Вивиана решила избавиться от  Мерлина,  до  конца непонятна…»
«…Отношения Мерлина и Морганы покрыты тайной. Источники, в которых Моргана предстает злой ведьмой, говорят об их   вражде.  Моргана покушалась на трон  Артура,  а Мерлин  его защищал. На этой почве возникла их вражда…»
«…Некоторые факты весьма противоречивы.  Если Моргана и Мерлин враждовали,  как они могли  быть любовниками?  О  том, что они были любовниками,  написано  во всех,  в том числе, христианских источниках…»
«…Мерлин был  заключён  Вивианой в камень в Броселиандском лесу. По сей день в том месте можно услышать  его голос и смех. А некоторые утверждают, что  им удалось  побеседовать  с легендарным  волшебником…»
«…С помощью магии Вивиана погрузила Мерлина   в сон  и заключила    в могучий дуб под холмом в графстве Уилтшир,  Великобритани. Там Мерлин  пребывает  до  сих пор …»
 «Стоунхендж  незыблемо стоит  в Солсбери.  К  нему стекаются тысячи  друидов со  всех  концов света…»


Музыка, которая вдохновила.
Edwin  Marton.  Tosca fantasy ( «Новое открытие Мерлина»)
Антонио Вивальди. Escala Palladio(«Проклятье Морганы»)
Lana Del  Ray. I still love him («Гвиневра встречает  Ланселота»)
Blue October.  Amazing («Тема любви»)
Dead can dance. The spider`s stratagem («Танец с факелами»)
Prodigy. Breathe Edit («Охота Артура»)
Dead can  dance. Opium («Лис»)
Adele. Skyfall («Триединая богиня»)
Песня Колдуньи из сериала «Мерлин»  BBC, 2008 год. 1 сезон, 1 серия («Магия Вивианы»).


Рецензии