Две башни в замке. Действие II, картина 3

                Вестминстер Холл. Оргия  в покоях короля Эдуарда IV. На заднем плане сцены огромная кровать под закрытым балдахином из-за которого слышен женский визг и хохот. Слева от кровати, на заднем плане, дверь в другую комнату.  Перед кроватью, посреди сцены стоит стол, уставленный яствами. За столом сидит король Эдуард в залитой вином нижней рубашке, наброшенной поверх штанов, и обнимает миссис Шор – пьяную, дебелую девицу, рыжеволосую, с красивыми чертами лица, в нарядном платье. Слева и справа от них пируют несколько мужчин и куртизанок. Часть пирующих продолжают оргию на полу, возле стола. Вокруг стола снуют официанты, виночерпии, шуты и музыканты, подыгрывающие гостям, горланящим песни. Король Эдуард заливает вино в рот миссис Шор.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (поёт).
«У моей Лиззи  пухленькие губки,
И я их обожаю целова-а-а-ать!..». (Тянется к её губам.)

                Дверь на заднем плане с треском распахивается, в комнату вбегает разгневанная королева Елизавета Вудвилл и останавливается за спиной Эдуарда.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (оборачиваясь к ней с бокалом в руке).
А, Лиззи!.. Присоединяйся к нам!.. (Оборачиваясь к миссис Шор, указывает на королеву.)
Это моя жена, Элизабет,
Можно просто Лиз-зз-з...зи... (Указывает королеве на миссис Шор.)
А это – фаворитка моя, миссис Шор,
И она тоже Лизз-зи. (К королеве.)
Садись-ка с нами, Лиззи, выпьем...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (оставаясь стоять, в гневе).
Какая мерзость! Вы уже пьяны!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (крутит головой, глядя то на королеву, то на миссис Шор).
Ты – Лиззи, и ты – Лиззи...
Я положу вас рядом на кровать... (Шепчет на ухо миссис Шор, та хохочет.)
Забавно я это придумал?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (в панике теребит его за плечо).
Хватит паясничать! Вы мне нужны по делу!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (к миссис Шор).
Ты – Лиззи, и ты... (Оборачивается к королеве.)
Нет, это не удобно! (К королеве.)
Давай-ка мы дадим тебе другое имя!
Мы заново тебя крестим! (Поворачивается к миссис Шор.)
Нет, окрестим тебя! Вот эта вот... (Указывает пальцем на королеву.)
Уже крещённая. (Оборачивается к миссис Шор, поёт.)
«Поцелуй меня, красотка Дже-е-е-енни!..» (Лезет к ней целоваться.)
Мы назовём тебя – красотка-Джейн!
А я отныне – крёстный твой отец.
Забавно я это придумал, да?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (в ярости вырывает у него из рук бокал и случайно проливает вино на стол).
Вам нужно срочно подписать бумагу!
Это важно!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (кривляясь, к  миссис Шор).
Важно!..

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (оборачиваясь к двери за её спиной, зовёт).
Секретаря ко мне!
 
КОРОЛЬ ЭДУАРД (ударив кулаком по столу, орёт).
Эй, секретарь!

             Из задней двери выходит секретарь с документом на подпись в одной руке и  чернильницей с пером в другой.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (встречает его с пьяной радостью).
А, секрета-а-арь! (Делает широкий призывный жест рукой.)
Иди сюда! Давай-ка выпьем!

                Секретарь, как зачарованный приближается к столу, королева резко останавливает его, берёт у него документ, перо и протягивает королю.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Это по делу Джорджа! Подпишите!

          Король Эдуард берёт документ за уголок двумя пальцами и держит его навесу, потом подносит его к миссис Шор.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (в пьяном удивлении).
Бумажка!.. Ты её хочешь подписать,
Красотка Джейн? Нет... погоди, я и забыл,
Ты ещё Лизи... Ты хочешь подписать эту
Бумагу, Лиззи?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (в гневе протягивает руку за документом).
Отдайте её мне!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (уворачивается от её руки вместе с документом).
Нет, это моя бумажка.
И мне её на подпись принесли...

                Королева обмакивает перо в чернила и протягивает его королю. Король, не обращая на неё внимания, начинает складывать из документа бумажный кораблик.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (то придуриваясь, то прикидываясь пьяным). 
Ты знаешь, Джейн, у нас теперь в стране ... (Размахивает руками.)
Так много производится бумаги!..
Недавно я построил фабрику бумажную
И эту... как её... Да! Типографию!. (К королеве.)
Ты помнишь, Лиззи, мы с тобой 
Ходили? Там заправлял всем... этот... (Вертит головой.)
Как его? Как? Как... (Вспомнив.) Какстон!
Уильям Какстон! (Хлопает себя по лбу.)
И как же я забыл?! (Оборачивается к королеве.)
Он тебе тоже нравится, красотка Лиззи? (Дёргает её за юбку.)

               Королева с ужасом смотрит на документ, превращённый в бумажный кораблик.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (устало машет рукой).
Ну ладно, можешь мне не отвечать...

          Король опускает кораблик в лужу пролитого вина и подталкивает его пальцем.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (разочарованно).
Он не плывёт...
Надо сложить иначе... (Разворачивает кораблик.)

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (отобрав документ, трясёт им над головой Эдуарда).
Вы что? С ума сошли?!..
Да что вы позволяете себе?!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (лепечет).
Лишь то, что ты мне позволяешь, Лиззи,
А ты мне позволяешь только пьянствовать...

          Из-за полога кровати высовываются две девицы, они  визжат и  хихикают. Король Эдуард стряхивает с колен миссис Шор и выходит  из-за стола.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (встревоженно).
Куда вы?!

             Король Эдуард, оглядываясь на королеву, указывает на полог кровати.

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Мне надо... у меня важные дела... (Поёт.)
«Поцелуй меня, красотка Дже-е-енни...»  (Просовывает голову под полог и развлекается с девицами.)

            Королева возвращает смятый документ секретарю и выталкивает его из комнаты через ту же заднюю дверь. Через боковую дверь входит дежурный офицер и докладывает.
   
ОФИЦЕР (к королеве).
Волнения на севере, миледи!
Вооружённые  шотландские отряды
Границу нашу перешли и продолжают
Свободно продвигаться в глубь страны!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (в панике).
А!.. Это война! О Боже! Мы погибли!
Всё кончено! О Господи, спаси! (Мечется по комнате, расталкивая и выгоняя пирующих и слуг.)
Пошли все вон!.. Все!.. Убирайтесь!.. (К королю.)
Надо призвать к ответу  Глостера!
Ему поручено наши границы охранять!
Он должен был предотвратить,
Вторжение шотландцев! (К офицеру.)
Скорее стражников за ним пошлите!
Пусть отвечает за свою провинность!

ОФИЦЕР.
Миледи! Его светлость, герцог Глостер,
Сейчас находится здесь, во дворце,
В приёмной.
   
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (в ярости).
Так позови его!!! Чего ты ждёшь?!!

ОФИЦЕР.
Да, государыня! (Уходит.)

                Две девушки выпрыгивают из-за полога и, одеваясь на ходу, выбегают из комнаты, король с хохотом пытается последовать за ними.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (останавливая его).
Куда направились?!!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (указывает на девок).
У меня там дела...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (силой удерживает его и усаживает в кресло).
Со мной останьтесь! У вас здесь дела!

                Слуги быстро убирают остатки пиршества, уносят стол  и  выволакивают лежащих на полу мертвецки пьяных гостей. На освободившееся место ставят два кресла с  высокими спинками. Двое слуг наспех накидывают горностаевую мантию на залитую вином нижнюю рубашку короля и напяливают ему на голову корону, потом уходят. Король и королева садятся в кресла. Входит слуга и докладывает.

СЛУГА. Его светлость, Ричард Плантагенет, герцог Глостер!

           Входит Ричард Глостер и изящным поклоном приветствует короля и королеву.

РИЧАРД.
Я рад приветствовать супругов
Августейших и счастлив видеть
В добром здравии вас, милорд,
И вас, миледи!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (протягивает ему руку для поцелуя).
Мы также рады тебя видеть, Ричард!
Жаль, ты сегодня с нами не обедал!
Здесь было весело!

           Ричард подходит к королю и целует ему руку, опустившись на одно колено,  потом целует руку королеве и отходит в сторону, ожидая, когда с ним заговорят.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (строго и надменно).
Лорд Глостер! Нам сегодня сообщили
О нарушении северных границ
И о вторжении шотландских войск
На наши земли! Мы полагаемся
На ваши объяснения! А также знать
Хотим, чем объяснить тот факт,
Что вы оставили незащищённым место
Вашей службы и самовольно прибыли
К нам в Лондон?

РИЧАРД.
Я прибыл по приказу государя,
По делу брата, Джорджа Кларенса,
Отправленного в Тауэр по обвинению...
Которому... отказываюсь верить...

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Да, это так, я посылал за Ричардом.
Мне нужно было его мнение узнать,
Пред тем, как сообщить своё решение.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Мой государь, этот вопрос, я полагаю,
Легко вы можете без Глостера решить,
Тем более, что обвинительное заключение
По делу Кларенса вы уже вынесли.

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Не я, а королевский суд.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
А вы подписали!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Но я ещё не вынес приговор...
И делу можно дать обратный ход.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Что вы имеете в виду?!.. (В панике.)
Вы собираетесь помиловать Георга?!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Да, перед праздником Георгия Святого.
А почему бы нет?..

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (в ярости).
Но это невозможно! Джордж – преступник!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Я в этом не уверен!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (встаёт и надвигается на короля).
Как это понимать?!!
Вы отрицаете его вину?!!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Мне многое неясно в этом деле...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (внушительно).
Прошу вас рассмотреть его подробно!..

КОРОЛЬ ЭДУАРД (к Ричарду).
Что скажешь, Ричард? Кларенс виноват?

РИЧАРД.  (уклончиво).
Я не знаком с подробностями дела...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (усаживаясь в кресло).
У нас нет времени всё это обсуждать!
И если вам так важно мнение брата,
Мы можем задержать его на время,
Пусть остаётся здесь до вынесения приговора. (С улыбкой к Ричарду.)
Милорд, мы будем рады видеть в Тауэре вас,
В день казни Джорджа Кларенса, вашего брата!  (Смущённо улыбаясь.)
Вот только дату мы ещё не обсудили... (Протягивает королю приказ).
Прошу вас, подпишите, государь!..

           Король Эдуард отстраняет её руку с документом и обращается к Ричарду.

КОРОЛЬ ЭДУАРД. 
А что там происходит на границе?
Действительно ли положение так серьёзно?

РИЧАРД.
Мой государь, я получил тревожные известия:
Разбойники и прочий сброд шотландский
Опять наши границы переходят  – деревни
Жгут, уводят скот, на фермы нападают... (Подаёт свиток с донесением.)
Вот донесение, милорд. Здесь всё изложено
Подробно.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (читая донесение).
Да, новости не из приятных...

РИЧАРД.
Сейчас зима, в Шотландии свирепствуют
Болезни, повсюду голод, нищета, разруха,
Там от отчаяния идут на всё, чтоб выжить, 
И нам приходится быть постоянно начеку.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (спокойно).
Да, положение не из весёлых...

РИЧАРД.
Милорд, пока я на заставах нахожусь,
Они не подбираются к границам,
Но всякий раз, когда я приезжаю Лондон, (Многозначительно смотрит на короля.)
Они их нарушают и продвигаются
Довольно быстро в глубь страны! За всё
То время, что я  был в отъезде, я думаю,
Они прошли не менее пятнадцати миль.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (вскрикивает с притворным испугом).
Ай!.. О-ё-ёй!.. Этак они у нас весь север
Завоюют! Скорее возвращайся на границу,
И охраняй надёжно наши земли!
Мы доверяем тебе, Ричард, как себе! (Протягивает ему руку для поцелуя.)
Прощай, мой милый брат! Мне жаль,
Что ты у нас не погостил подольше!
Уже сегодня отправляйся в Йоркшир.
И мне оттуда донесение пришли.

РИЧАРД.
Пришлю, мой государь!

                Ричард целует руку королю, кланяется ему и королеве и уходит. Король и королева остаются одни.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Что за комедию вы с ним тут  разыграли?
Уверена, что он заранее подготовил
Донесение, (Указывает на свиток с донесением.)
Чтоб избежать присутствия на казни!
Вы за моей спиной с ним сговорились! (Всё более распаляясь.)
Ваш брат дороже вам, чем я и ваши дети!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (с иронией).
Мадам!.. А может вы хотите на границе
Послужить? А может мне вас вместо
Ричарда отправить? Чтоб вы узнали,
Каково это – с дикими горцами за земли
Воевать и защищать от них наши владения!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (с ненавистью глядит на короля).
Я ненавижу вас! Вы с братом заодно!
Вы Джорджа Кларенса хотите пощадить
И погубить нас всех! Вы... (Замахивается на него.)

КОРОЛЬ ЭДУАРД (смеясь, хватает её за руку).
Ну перестаньте!.. Я прошу вас, Лиззи!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (истерично визжит, вырывая руку).
Оставьте меня!!! Прочь!!! Я вам не верю!!! (Жёстко.)
И я себя сумею защитить! (Придвигаясь к нему.)
Есть у меня письмо! В нём всё описано
Про ваше многожёнство! Указаны все
Ваши браки тайные, а также имена всех
Тех, кто их по вашей воле заключал! (С нажимом.)
Так вот, предупреждаю: если обвинение
Будет направлено не против Кларенса,
А против меня, я это письмецо немедленно
Отправлю в Рим! В Ватикан! К самому Папе!..
Тогда одним лишь отлучением от церкви
Вы не отделаетесь! Вас самого сожгут,
Как богохульника, дерзнувшего на Божьи
Заповеди посягнуть!!! На главные святыни
Наши!!! На законы церкви!!!  (Грозит ему.)
Вы меня знаете! Я это сделаю! На всё пойду!
Я с вами так разделаюсь жестоко,
Как и в аду вас не распотрошат!
Так что молчите обо всём и берегитесь! (Трясёт его.)
И помните: всё будет так,  как  хочу!
Вам это ясно?!!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (улыбаясь, берёт её  за руку).
Ну перестаньте, Лиззи, дорогая...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (в истерике).
И уберите руки от меня!!! (Надрывно, с плачем.)
Вы мне противны! Вы – негодяй!
Вы искалечили мне жизнь! (Гневно.)
Вы опозорили меня! Вы – многоженец!
А наши с вами дети все –  ублюдки! (С дешёвым пафосом.)
Я из-за этого грех на душу беру!
Изо всех сил сражаюсь с вашими врагами!
А вы!.. Ведёте себя, как предатель!.. (В ярости.)
Вы забываете, что я лишь подчищаю
За вами ваше же дерьмо!!!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (возмущённо).
Элизабет!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
И вы же меня топите!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (умоляюще).
Прошу вас, Лиззи!..

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (обиженно, сквозь плач).
Да, Джорджа вы спасёте! И даже возвеличите его!
По праву своего рождения он трон займёт,
Чуть только прах и пепел вашего костра
Развеют по ветру! Наших детей отправят
В монастырь, замаливать грехи мои и ваши..
А что со мною будет, вы подумали?!..
Став королём, Джордж первым делом
Расправится со мной и всеми, кто мне дорог!
Всё нам припомнит и жестоко отомстит!..

КОРОЛЬ ЭДУАРД (примирительно поглаживает её руку). 
Ну полно! Успокойтесь, Лиззи!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (вырывает руку).
Хотите брата пощадить? Ну тогда знайте,
Я на всё решусь! Всё сделаю, что в силах,
Но я не дам вам погубить семью! Я – мать!
И не позволю оттеснить моих детей от трона!
А с Кларенсом я знаю, что мне делать!...

         Резко повернувшись, королева Елизавета уходит. Король Эдуард остаётся один.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (устало).
Невыносимо жить в этом кошмаре!
Скорей бы всё это закончилось!..
О Боже!..
          Читать дальше: http://www.proza.ru/2015/09/20/103


Рецензии